Discussioni aiuto:Coreano

Discussioni attive

Convenzione da adottareModifica

Bisognerebbe chiarire prima di tutto quale convenzione di trascrizione adottare, poi si passa al resto. Già che ci sono ringrazio R5b43 per aver creato la pagina; era da qualche mese che volevo fare l'audace, ma purtroppo non ho tuttora le competenze per farlo seriamente. --Umberto NURS (msg) 14:22, 3 set 2015 (CEST)

Umberto NURS, nella pagina, per indicare la trascrizione da usare c'è la sezione Trascrizione: Il sistema di romanizzazione da usare pei nomi coreani è quello più impiegato dalle fonti in lingua italiana per indicare quel nome. Se non c'è una forma prevalente si consiglia d'utilizzare il sistema McCune-Reischauer pei nomi che riguardano la Corea del Nord e la latinizzazione riveduta per quelli riguardanti la Corea del Sud. Questo perché, per esempio, i titoli Kim Il-sung, Syngman Rhee ed altri non sono né in latinizzazione riveduta né in McCune-Reischauer, ma é in romanizzazione Yale, che è poco usata attualmente, ma è restata comune in alcuni nomi (specialmente nei nomi propri di persona).--R5b43 (msg) 14:39, 3 set 2015 (CEST)
Vedo che R5b43 ha iniziato l'impresa che anch'io mi ero prefissata ma che avevo un po' (molto) abbandonato ^_^. Ho solo una perplessità: l'uso dei diacritici nei titoli delle voci è contrario a WP:TITOLO perché sono segni non digitabili da tastiera. Pertanto, visto che abbiamo la latinizzazione riveduta che ci viene in aiuto ovviando a questo problema, proporrei di adottarla per tutto ciò che riguarda la Corea del Sud e la storia comune prima della separazione; per la Corea del Nord, invece, visto che usa la McCune-ecc., utilizzerei quest'ultima con redirect scritto in latinizzazione riveduta (che comunque dovrebbe già esserci) e/o grafie alternative. --Chiya92 12:03, 4 set 2015 (CEST)
Chiyako92, d'accordo su ciò che hai scritto, ma pella storia prima della separazione userei la trascrizione più utilizzata nelle fonti di lingua italiana. Se utilizzassimo la latinizzazione riveduta per tutto ciò che riguarda la Corea del Sud, la voce Syngman Rhee dovrebbe intitolarsi Seungman I, forma molto poco usata nelle fonti in italiano, e questa situazione accadrebbe anche con altre voci, come Park Chung-hee e tante altre sia colla latinizzazione riveduta che col McCune-Reischauer.--R5b43 (msg) 12:22, 4 set 2015 (CEST)
Mi stavo infatti riferendo solo alle voci di storia (stati, eccetera): per i nomi propri è già convenzione adottare la grafia preferita dal soggetto e/o dalle fonti. --Chiyako92 12:36, 4 set 2015 (CEST)
Mi sono spiegato male: quella sui nomi propri la stavo esponendo a parte, forse dovevo esplicitarlo. Comunque la trascrizione da adottare un nome (non necessariamente un antroponimo) dovrebbe essere quella più usata dalle fonti. Se non c'è una forma prevalente nelle fonti sulla storia prima della separazione (cosa che accade spessissimo) si ricorre ad utilizzare una trascrizione che ora stiamo discutendo.--R5b43 (msg) 13:16, 4 set 2015 (CEST)

────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────Io sono d'accordo con tutto quello che è stato scritto, anche la voce come è al momento mi pare ben comprensibile e credo ci sia tutto. --ChoHyeri (msg) 12:17, 6 set 2015 (CEST)

Mi scuso per l'imprecisione: intendevo la trascrizione di parole coreane di prima della suddivisione in due, ma vedo che Chiya mi ha preceduto nel chiedere :). I caratteri non scrivibili da comune tastiera non sono un problema, perché esistono apposta i redirect (come per Pëtr Il'ič Čajkovskij); in WP:TITOLO#Nomi stranieri ci son già le indicazioni generiche, ma forse sarebbe opportuno aggiungere anche il caso del coreano. Per la trascrizione fonetica forse sarebbe meglio rendere consigliato l'uso dell'IPA nell'incipit, piuttosto che semplicemente facoltativo. --Umberto NURS (msg) 19:35, 6 set 2015 (CEST)

Nomi coreaniModifica

Scusate, volevo capire se la parola dopo il trattino nei nomi coreani vada in minuscolo o minuscolo. Abbiamo

Qualcuno può delucidare? Che facciamo? (su en.wiki direi che usano sempre o quasi il minuscolo). --Superchilum(scrivimi) 18:06, 29 gen 2019 (CET)

Quella dopo il trattino è la seconda sillaba del prenome, mi sembra assurdo metterla in maiuscolo (è come se in italiano scrivessimo AnGeLa). Le regole di Wikipedia, tra l'altro, menzionano di mettere solo l'iniziale maiuscola nei nomi, quindi direi di girare le voci dei calciatori - che tra l'altro mi sembrano le uniche pagine di coreani su it.wiki ad avere questa particolarità/stranezza. --Chiyako92 18:14, 29 gen 2019 (CET)
Confermo. Spesso ho trovato dei nomi di attori o registi scritti con la maiuscola che erano dei link rossi e che usando la minuscola sono diventati blu. L'IMDb ogni tanto fa questo errore. --Martin Mystère (contattami) 10:55, 30 gen 2019 (CET)
Se è così, conviene scriverlo nella pagina di aiuto.--Sakretsu (炸裂) 19:30, 30 gen 2019 (CET)
Fatto. --Martin Mystère (contattami) 10:50, 31 gen 2019 (CET)
Grazie [@ Martin Mystère]. Vorrei sapere se c'è la possibilità di mandare in giro un bot a spostare le voci in questione (salvo quelle che richiedono una disambigua) e a correggere i collegamenti in entrata. --Chiyako92 09:28, 3 feb 2019 (CET)
Vediamo: Wikipedia:Bot/Richieste#Nomi coreani. --Martin Mystère (contattami) 12:59, 4 feb 2019 (CET)

[@ Chiyako92] È stata creata questa lista. Ora la controllo per poi dare l'avvio agli spostamenti, se vuoi fallo anche tu. Ci sono alcune voci nella forma Nome Cognome. --Martin Mystère (contattami) 13:25, 9 feb 2019 (CET)

Ho spostato manualmente le voci che necessitano di una disambigua per essere sicuri. Non penso ci siano altre cose. --Martin Mystère (contattami) 17:25, 9 feb 2019 (CET)
  Fatto. --Martin Mystère (contattami) 14:24, 12 feb 2019 (CET)

Rimozione AvvisounicodeModifica

Segnalo prossima rimozione del template {{Avvisounicode}} anche dalle voci con testo in coreano.--Sakretsu (炸裂) 13:13, 2 mar 2019 (CET)

Ritorna alla pagina "Coreano".