Discussioni utente:Meghy P./Zuger Kirschtorte

Sono venuta/o nel settembre 2021 su Wikipedia per il progetto ZHAW-Traduzioni.
  • Per spiegare cos'è il Zuger Kirsch è stato collegato un ipertesto.
  • Non è stato trovato altro riguardante Heinrich Höhn. Le informazioni sulla sua vita sono state prese dalla pagina Wiki-DE.
  • Pudershnee assume lo stesso significato di Puderzucker (zucchero a velo). La verifica è stata effettuata confrontando altre pagine che parlavano di questo dolce.
  • Le città sono state tutte collegate alle pagine Wikipedia di riferimento per facilitare gli italofoni che non conoscono i luoghi della Svizzera.

Revisione testo modifica

Trovo il testo molto interessante, coeso, chiaro e sintetizzato bene. Qui di seguito ci sono un paio di piccoli appunti da parte mia. Li elencherò seguendo l'ordine in cui si trovano nel testo.

  1. Primo paragrafo
  • Quando dici "Anche il motivo a rombi..." Non è molto chiaro quale motivo a rombi perché non ne hai ancora parlato, inoltre non si capisce cosa intendi per "base superiore". Cercherei di chiarire meglio la frase.
  • "Lo specialista" non userei questo termine magari metterei semplicemente il cognome, quindi "Höhn è nato...."
  • "...Zugo; luogo da cui ha preso....distillerie" Ritengo che questa parte possa essere riformulata meglio per renderla più fluida. Ecco la mia proposta: "...Zugo; è proprio qui che ha preso spunto per la sua ricetta, ispirato dai ciliegi in fiore della regione, dalla tradizionale acquavite di ciliegie aromatiche e dalle distillerie della zona."
  1. Storia
  • "...motivo per cui..." non suona benissimo, metterei "Zuger Zeitung (giornale locale), proprio questa data viene considerata ufficialmente come anno della sua invenzione."
  • "Attirati dagli annunci..." specificherei che si tratta di articoli di testate di giornali prestigiosi, altrimenti si confonde con il giornale locale nominato poco prima. Inoltre troverei un modo per far capire che gli automobilisti all'epoca erano una cosa rara, magari mantenendo le virgolette ("automobilisti") come nell'originale.
  • "...tipico motivo a rombi" personalmente toglierei il tipico, dato che è diventato tipico dopo ma inizialmente era una novità, quindi "...aggiunse il motivo a rombi..."
  • "dessert alle ciliegie" in questo punto toglierei "alle ciliegie" dato che ormai si sa di cosa parli.
  • "presunte vere ricette" e "vera Zuger Kirschtorte" opterei per "presunte ricette originali" e "Zuger Kirschtorte originale" dato che vere sono entrambi, ma originali no.
  • *cessò l'attività e..." qui manca un verbo, metterei "...cessò l'attività e la lasciò assieme ai diritti della torta al suo capo...."
  • "sono stati tra i tanti che hanno gustato il tipico dolce" sostituirei gustato con apprezzato
  • Papa Francesco più che accettato direi che ha provato la torta e alla fine della frase cambierei "leader cattolico" con "pontefice".
  1. Produzione
  • "un ulteriore strato di crema sopra." toglierei sopra, la frase resta comunque ben comprensibile.
  • "mandorle a lamelle tostate" cambierei l'ordine e direi "mandorle tostate a lamelle" dato che sono le mandorle ad essere tostate e non le lamelle.
  1. Museo
  • "...200 reperti storici e raccontate..." qui manca un collegamento secondo me, suggerirei " ...reperti storici e dove vengono raccontate le origini..."
  • Dopo "design della torta di ciliege, che..." metterei un punto dopo ciliege e riprenderei con "di ciliege. Ancora oggi è un..."
  • Alla fine del paragrafo metterei Zuger Kirschtorte e non torta alle ciliegie, dato che ha un nome protetto e che sappiamo di cosa si tratta.
  1. Ulteriori considerazioni

Trovo interessante l'aggiunta dei premi che manca nell'originale, non è però chiaro da dove hai trovato le infomazioni e per cosa sono state vinte le medaglie, aggiungerei un link o una fonte e specificherei che tipo di concorsi o premi erano.

Ritorna alla pagina utente di "Meghy P./Zuger Kirschtorte".