Discussioni utente:Wikit2006/Separazione di presentazione e contenuto

Farei molta attenzione a proporre traduzioni dei termini successivi, come quella sui concetti eccetera. L'informatica tende a non venire tradotta moltissimo - per fortuna - nei suoi mattoncini di base. Ovviamente le spiegazioni si, ma ai termini basilari farei attenzione, ci andrei coi piedi di piombo prima di tradurre il titolo della voce in italiano. In particolare "separation of concerns" da noi è ok come "separazione dei concetti" ma se in Inglese questo è codificato, così non mi sembra sia per la lingua italiana.

Ritorna alla pagina utente di "Wikit2006/Separazione di presentazione e contenuto".