Josep Palomero
Josep Palomero i Almela (Burriana, 1953) è un linguista spagnolo, vicepresidente dell'Accademia Valenciana della Lingua.
Carriera accademicaModifica
Si è laureato in Filologia Ispanica all'Università autonoma di Barcellona nel 1976 e successivamente, nel 2016, nella Università Jaume I di Castelló de la Plana con una tesi di dottorato intitolata “Estudi biogràfici literari d’Artur Perucho Badia, Comunicació i societat en la primera meitat del segle xx” (Studio biografico e letterario di Artur Perucho Badía, Comunicazione e società nella prima metà del secolo XX). È stato professore di insegnamento secondario delle materie di Lingua e Letteratura spagnole (1977-1985) e valenciane (1985-2013). È membro dell'Accademia Valenciana della Lingua, dell'Associazione di Scrittori in Lingua Catalana, dell'Associazione Internazionale di Lingua e Letteratura Catalane, del PEN International e della Società generale degli autori e degli editori spagnoli, tra altri.
Josep Palomero i Almela ha avuto una carriera politica nel suo paese , e una posizione nel dipartimento di educazione nell'epoca del governo socialista della Generalitat Valenciana, con un lavoro nell'ambito della letteratura, quasi sempre in lingua catalana. Ha ricevuto diversi premi letterari, fra i quali: Premio Jordi de Sant Jordi (1980) e Premio Eduardo Escalante di Teatro (2001) (dei premi Ciutat de València), Premio Tirant lo Blanc (1982), Premio della Critica degli Scrittori Valenciani (1994) e il Premio Ciutat d'Alzira di Romanzo (1996).
OperaModifica
EducazioneModifica
InsegnamentoModifica
- Guia didàctica d’Ausiàs March i els altres poetes musicats per Raimon (1985). (CA)
- D’Eduard Escalante a Rodolf Sirera. Perspectiva del teatre valencià modern (1995). (CA)
- Bengales en la fosca. Antologia de la poesia valenciana del segle xx (1997). (CA)
- Accent greu, Llibre de llengua de nivell superior (2000). (CA)
Infantile e giovanileModifica
- El pardalet sabut i el rei descregut (1982). (CA)
- La font d’en Galceran (1989). (CA)
- Vuit contes i mig (1993). (CA)
- La torre de la bruixa (2005). (CA)
RicercaModifica
Critica letterariaModifica
- Jaume Bru i Vidal i Home endins (1999). (CA)
- Algunes observacions sobre les paraules de Raimon (2009). (CA)
- L’aigua en les cançons de Raimon (2012). (CA)
- Memòria de l’exposició Vicent Andrés Estellés, cronista de records i d’esperances (2013). (CA)
- La producció literària en valencià de Lluís Guarner (2014). (CA)
- Les lletres de les cançons de Raimon (2015). (CA)
Su BurrianaModifica
- L'etimologia del nom Borriana (1976). (CA)
- Toponímia urbana de Borriana (1980). (CA)
- Pell de taronja, mig segle [1890-1940] d'arquitectura a Borriana (1986). (CA)
- Antroponímia popular de Borriana: els malnoms (1987). (CA)
- La literatura popular a Borriana (1990). (CA)
- Els jocs de carrer dels xiquets i xiquetes de Borriana (1995). (CA)
- Cançons populars de Borriana (1998). (CA)
- Borriana gràfica segle XX (1999). (CA)
- Rafel Martí de Viciana, de Joan Rodríguez Condesa (2003). (CA)
- Cítric desig (2003). (CA)
- Toponímia costera i lèxic mariner de Borriana (2011). (CA)
DivulgazioneModifica
- Columbretes, de Ludwig Salvator (1990). (CA)
- Del barco de vapor al ferrocarril in Viajeros franceses por la Valencia del siglo XIX (1994). (ES)
PoesiaModifica
- Una untada de mostaza (1972). (ES)
- Innocents de pagana decadència (1978). (CA)
- Crònica carnal (1980). (CA)
- Quaderns de bitàcola (1986). (CA)
- La rosa dels vents (1997). (CA)
NovellaModifica
- El col·leccionista de botons (1979). (CA)
- El pianista de jazz (1983). (CA)
- Ball de màscares (1992). (CA)
- Els secrets de Meissen (1994) (tradutta allo spagnolo e adattata come miniserie pella Televisione Spagnola). (CA)
- El tatuatge dels apàtrides (1997). (CA)
- El secreto de la porcelana (1999). (ES)
TeatroModifica
- Zona de lliure trànsit (2001, con Vicente Muñoz Puelles). (CA)
Altre attività letterarieModifica
Adattamenti letterariModifica
- Tirant lo Blanch, di Joanot Martorell (2005). (CA)
- Regiment de la cosa pública, di Francesc Eiximenis (2009). (CA)
- Les aventures de Tirant lo Blanch (2013). (CA)
Traduzioni al catalanoModifica
- Caçadors de tigres (1998, Tigre ehizan, di Aingeru Epaltza).
- El tigre de Tasmània (1999) e El lleopard de les neus (2001), di Vicente Muñoz Puelles.
Copioni per serie di televisioneModifica
- Antoni Josep Cavanilles (1994). (CA)
- El Marquès del Campo (1994). (ES)
Altri progettiModifica
- Wikimedia Commons contiene immagini o altri file su Josep Palomero
Collegamenti esterniModifica
- Informazione su Josep Palomero nel sito web dell'Associazione di Scrittori in Lingua Catalana (AELC).
- Informazione su Josep Palomero nel sito web della Acadèmia Valenciana de la Llengua (Accademia Valenciana della Lingua). (CA)
Controllo di autorità | VIAF (EN) 27779487 · ISNI (EN) 0000 0000 8107 2006 · LCCN (EN) n78084353 · GND (DE) 172316103 · BNE (ES) XX1042617 (data) · WorldCat Identities (EN) lccn-n78084353 |
---|