Oṃ jaya Jagadīśa Hare

(Reindirizzamento da Oṃ Jaya Jagadīśa Hare)

Oṃ jaya Jagadīśa Hare (in hindī ॐ जय जगदीश हरे, Hunter: Om jai Jagdish Hare, lett. "Om, vittoria [a Te], Signore dell'universo") è un inno sacro indù composto da Shardha Ram Phillauri,[1] intorno al 1870. Il canto in hindī, sovente intonato durante il rito dell'ārtī, è dedicato al dio Visnù.

Oṃ Jaya Jagadīśa Hare
Dipinto di Visnù, ca. 1730.
CompositoreShardha Ram Phillauri
Tipo di composizioneInno sacro
Epoca di composizioneca. 1870
DedicaVisnù

È verisimile che l'autore abbia tratto ispirazione per il testo dalla sezione sui Daśāvatāra (दशावतारकीर्तिधवलम्) del Gītagovinda di Jayadeva, una composizione lirica del XII secolo che ha lo stesso ritornello:[2]

प्रलयपयोधिजले धृतवानसि वेदम् ॥
विहितवहित्रचरित्रमखेदम्॥
केशवाधृतमीनशरीर जयजगदीशहरे॥

Esistono varianti del brano, che usano la medesima melodia e struttura, ma che si rivolgono ad altre divinità. Tra queste, vi sono: Oṃ jaya Lakṣmī Mātā, Oṃ jaya Śiva Omakārā e Om jaya Śiva Śakti harē.

Testo e melodia

modifica
Testo hindī Traslitterazione IAST Traduzione[N 1]
ॐ जय जगदीश हरे Ōm̐ jaya Jagadīśa harē Om, vittoria a Te, Signore dell'universo
स्वामी जय जगदीश हरे Svāmī jaya Jagadīśa harē Svāmī, vittoria a Te, Signore dell'universo
भक्त जनों के संकट Bhakta janō̃ kē saṅkaṭa Le difficoltà dei tuoi devoti
दास जनों के संकट Dāsa janō̃ kē saṅkaṭa Le difficoltà dei tuoi servi
क्षण में दूर करे Kṣaṇa mē̃ dūra karē Tu le rimuovi in un istante.
ॐ जय जगदीश हरे Ōm̐ jaya Jagadīśa harē Om, vittoria a Te, Signore dell'universo.
     
जो ध्यावे फल पावे Jō dhyāvē phala pāvē Chiunque mediti su di Te riceve la Tua grazia,
दुख बिनसे मन का Dukha binasē mana kā Chiunque mediti con una mente libera dai dolori,
स्वामी दुख बिनसे मन का Svāmī dukha binasē mana kā Svāmī, con una mente libera dai dolori.
सुख संपत्ती घर आवे Sukha sampati ghara āvē Gioia e prosperità verranno a loro,
सुख संपत्ती घर आवे Sukha sampati ghara āvē Gioia e prosperità verranno a loro,
कष्ट मिटे तन का Kaṣṭa miṭē tana kā E l'angoscia del corpo sarà alleviata.
ॐ जय जगदीश हरे Ōm̐ jaya Jagadīśa harē Om, vittoria a Te, Signore dell'universo.
     
मात पिता तुम मेरे Māta pitā tuma mērē Madre e padre tu sei per me
शरण गहूँ मैं किसकी Śaraṇa gahū̃ maĩ kisakī e il mio rifugio,
स्वामी शरण गहूँ मैं किसकी Svāmī śaraṇa gahū̃ maĩ kisakī Svāmī, sei il mio rifugio.
तुम बिन और न दूजा Tuma bina aura na dūjā All'infuori di Te non c'è nessun altro,
तुम बिन और न दूजा Tuma bina aura na dūjā Svāmī, non c'è nessun altro
आस करूँ मैं किसकी Āsa karū̃ maĩ kisakī a cui io aspiro.
ॐ जय जगदीश हरे Ōm̐ jaya Jagadīśa harē Om, vittoria a Te, Signore dell'universo.
     
तुम पूरण परमात्मा Tuma pūraṇa Paramātmā Tu Paramātmā puranico
तुम अंतर्यामी Tuma Antaryāmī Tu sei insito in ognuno
स्वामी तुम अंतर्यामी Svāmī tuma Antaryāmī Svāmī, Tu sei insito in ognuno
पारब्रह्म परमेश्वर Pārabrahma Paramēśvara Parabrahma e Dio Supremo
पारब्रह्म परमेश्वर Pārabrahma Paramēśvara Parabrahma e Dio Supremo
तुम सब के स्वामी Tuma saba kē svāmī Sei il Signore di ognuno
ॐ जय जगदीश हरे Ōm̐ jaya Jagadīśa harē Om, vittoria a Te, Signore dell'universo.
     
तुम करुणा के सागर Tuma karuṇā kē sāgara Tu sei l'oceano di Compassione
तुम पालनकर्ता Tuma pālanakartā Tu ti prendi cura di ognuno
स्वामी तुम पालनकर्ता Svāmī tuma pālanakartā Svāmī, Tu ti prendi cura di ognuno
मैं मूरख खल कामी Maĩ mūrakha khala kāmī Io son ignorante e inseguo i desideri
मैं सेवक तुम स्वामी Maĩ sevak Tum svāmī Io son il servo e Tu lo Svāmī
कृपा करो भर्ता Kr̥pā karō bhartā Effondi la Tua grazia su di me, Maestro.
ॐ जय जगदीश हरे Ōm̐ jaya Jagadīśa harē Om, vittoria a Te, Signore dell'universo.
     
तुम हो एक अगोचर Tuma hō ēka agōcara Tu sei l'Invisibile
सबके प्राणपति Sabakē prāṇapati Il Signore di tutte le vite
स्वामी सबके प्राणपति Svāmī sabakē prāṇapati Svāmī, il Signore di tutte le vite
किस विधि मिलूँ दयामय Kisa vidhi milū̃ dayāmaya Come posso venirti incontro, O Misericordioso,
किस विधि मिलूँ दयामय Kisa vidhi milū̃ dayāmaya Come posso venirti incontro, O Misericordioso,
तुमको मैं कुमति Tumakō maĩ kumati Guidami sul cammino verso Te
ॐ जय जगदीश हरे Ōm̐ jaya Jagadīśa harē Om, vittoria a Te, Signore dell'universo.
     
दीनबंधु दुखहर्ता Dīnabandhu dukhahartā Amico degl'indifesi e dei deboli
ठाकुर तुम मेरे, Ṭhākura tuma mērē Tu sei il mio Signore
स्वामी ठाकुर तुम मेरे Svāmī ṭhākura tuma mērē Svāmī, Tu sei il mio Signore
अपने हाथ उठाओ, Apanē hātha uṭhāō Innalza la Tua mano
अपने शरण लगाओ Apanē śaraṇa lagāō Prendimi sotto la Tua protezione.
द्वार पड़ा तेरे Dvāra paṛā tērē Mi arrendo ai Tuoi piedi.
ॐ जय जगदीश हरे Ōm̐ jaya Jagadīśa harē Om, vittoria a Te, Signore dell'universo.
     
विषय विकार मिटाओ Viṣaya vikāra miṭāō Rimuovi i miei desideri mondani
पाप हरो देवा Pāpa harō Dēvā Rimuovi i miei peccati, O Deva
स्वमी पाप हरो देवा Svamī pāpa harō Dēvā Svamī, rimuovi i miei peccati, O Deva
श्रद्धा भक्ति बढ़ाओ Śraddhā bhakti baṛhāō Accresci la mia fede e devozione, O Signore
श्रद्धा भक्ति बढ़ाओ Śraddhā bhakti baṛhāō Accresci la mia fede e devozione, O Signore
संतन की सेवा Santana kī sēvā così che possa servire i santi.
ॐ जय जगदीश हरे Ōm̐ jaya Jagadīśa harē Om, vittoria a Te, Signore dell'universo.
     
तन मन धन Tana mana dhana Corpo, mente, ricchezze
सब कुछ है तेरा Saba kucha hai tērā Tutto appartiene a Te
स्वामी सब कुछ है तेरा Svāmī saba kucha hai tērā Svāmī, tutto appartiene a Te
तेरा तुझ को अर्पण Tērā tujha kō arpaṇa Ti presento ciò ch'è tuo
तेरा तुझ को अर्पण Tērā tujha kō arpaṇa Ti presento ciò ch'è tuo
क्या लागे मेरा Kyā lāgē mērā Nulla mi appartiene
ॐ जय जगदीश हरे Ōm̐ jaya Jagadīśa harē Om, vittoria a Te, Signore dell'universo.
     
ॐ जय जगदीश हरे Ōm̐ jaya Jagadīśa harē Om, vittoria a Te, Signore dell'universo
स्वामी जय जगदीश हरे Svāmī jaya Jagadīśa harē Svāmī, vittoria a Te, Signore dell'universo
भक्त जनों के संकट Bhakta janō̃ kē saṅkaṭa Le difficoltà dei tuoi devoti
दास जनों के संकट Dāsa janō̃ kē saṅkaṭa Le difficoltà dei tuoi servi
क्षण में दूर करे Kṣaṇa mē̃ dūra karē Tu le rimuovi in un istante.
ॐ जय जगदीश हरे Ōm̐ jaya Jagadīśa harē Om, vittoria a Te, Signore dell'universo.
 

Nella cultura di massa

modifica
  • Nel film Anand Math (1951), il Govinda damodar Stotram[3] di Śrī Bilva Mangala Thakura è adattato con il ritornello di Oṃ Jaya Jagadīśa Hare.[4]
  • In Purab Aur Paschim (1970), la preghiera simbolizza la continuità della tradizione indiana prima e dopo l'indipendenza.[5]
  • Nella pellicola Freddy Got Fingered (2001), la preghiera viene intonata al minuto 24:45.
  • Il canto ha ispirato il film Om Jai Jagadish (2002).
  • Il film Baghban (2003) contiene una preghiera (ārtī) Oṃ Jaya Jagadīśa Hare interpretata da Udit Narayan e da Sneha Pant.
Annotazioni
  1. ^ Per una traduzione in inglese, cfr.: (ENHI) Om Jai Jagadish Hare Aarti - In hindi with meaning, su greenmesg.org. URL consultato il 28 giugno 2024.
Fonti
  1. ^ (EN) Ashok Kaura, Hometown recalls creator of timeless bhajan ‘Om Jai Jagdish Hare’. URL consultato il 28 giugno 2024.
  2. ^ (EN) Gita Govindam of Javadeva, su geocities.com. URL consultato il 27 settembre 2015 (archiviato dall'url originale il 27 ottobre 2009).
  3. ^ (HIEN) Govinda Damodra Stotram, su saranaagathi.wordpress.com.
  4. ^   (HI) Jai Jagdish Hare - Geeta Dutt, Hemant Kumar, Anand Math Song, su YouTube. URL consultato il 28 giugno 2024.
  5. ^   (HI) Om Jai Jagdish Hare (Aarti Song) - Mahendra Kapoor, Brij Bhushan, su YouTube, 8 febbraio 2023. URL consultato il 28 giugno 2024.

Voci correlate

modifica

Collegamenti esterni

modifica