Shalom: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Bot: rimuovo "cfr." (vedi discussione) |
|||
Riga 33:
* ''[[Onorifici per i defunti nella tradizione ebraica|Alav hashalom]]'' ({{lang|he|'''עָלָיו הַשָּׁלוֹם'''}}; "la pace sia con te") è una frase usata da alcune comunità ebraiche, specialmente quelle aschenazite, dopo aver menzionato il nome di un defunto rinomato.
* ''Oseh shalom'' fa parte di un passo trovato comunemente come frase finale nella maggior parte della [[preghiera ebraica|liturgia ebraica (comprese le preghiere ''[[Birkat Hamazon]]'', ''[[Kaddish]]'' e l'''[[Amidah]]'' personale). La frase completa è {{lang-he|'''עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עַלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן'''}} (''Oseh shalom bimromav, hu ya'aseh shalom aleynu, ve'al kol Yisrael ve'imru [[amen]]''), che si traduce in italiano con "Colui che fa regnare la pace nei suoi luoghi altissim, possa Egli far regnare la pace su di noi e su tutto Israele, e diciamo: [[Amen]]." Deriva dal {{passo biblico2|Giobbe|25:2}}.<ref>{{Cita libro|titolo=Machzor Ruach Chadashah |curatore=Rabbis Andrew Goldstein & Charles H Middleburgh |editore=Liberal Judaism |anno=2003 |lingua= en he}}</ref>
* La parola ''Shalom'' viene spesso utilizzata in popolari canzoni
* Il [[Presidente degli Stati Uniti d'America|Presidente degli Stati Uniti]] [[Bill Clinton]] concluse la sua [[eulogia]] per [[Yitzhak Rabin]] con le parole ''Shalom, chaver'' (Addio, amico).
|