Provincia autonoma di Bolzano: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Annullate le modifiche di 77.72.197.137 (discussione), riportata alla versione precedente di Vale93b Etichetta: Rollback |
|||
Riga 57:
La forma [[ladino|ladina]] non è riportata nello statuto di autonomia o in altre leggi dello Stato, ma negli atti provinciali viene abitualmente resa come ''Provinzia Autonoma de Balsan – Südtirol'' (nella variante [[Dialetto badioto|badioto-marebbana]]) oppure ''Provinzia Autonoma de Bulsan – Südtirol'' (nella variante [[Dialetto gardenese|gardenese]]).
Durante la dominazione asburgica il territorio dell'odierna provincia di Bolzano era anche conosciuto come ''Mitteltirol'', cioè Tirolo centrale,<ref>Cfr. ad es. Theodor Trautwein, ''Wegweiser durch Süd-Baiern, Nord- und Mittel-Tirol und die angrenzenden Theile von Salzburg. Mit den Städten München, Augsburg, Salzburg, Innsbruck, Bozen und Meran'', Monaco di Baviera, Lindauer, 1868.</ref> mentre con ''Südtirol'' (Tirolo meridionale) spesso si designava l'odierno [[Trentino]] o l'intera parte meridionale del Tirolo (essenzialmente il [[Trentino-Alto Adige]]), ove si differenziava fra il Tirolo meridionale italiano (''italienisches Südtirol'', ''Welschsüdtirol'' o ''Welschtirol'', il Trentino) e tedesco (''Deutschsüdtirol'',<ref>Cfr. per es. Karl Höffinger, ''Gries-Bozen in Deutsch-Südtirol, als klimatischer, Terrain-Kurort und Touristenstation - Vademecum für Einheimische, Reisende und Touristen in Gries-Bozen und im Etsch- und Eisack-Gebiete'', Innsbruck, Wagner, 1887.</ref> l'odierno Alto Adige). L'uso del termine ''Südtirol'' per indicare il territorio fra Brennero e Salorno
Anche in altre lingue l'uso storico non corrisponde con quello attuale. In fonti di lingua inglese ''South Tyrol'' (anche ''South Tirol'') si estende oltre la provincia di Bolzano odierna.<ref>[[The Geographical Journal]]
[[File:(1874) The Valleys of TIROL.jpg|miniatura|Carta geografica in inglese del 1874: qui con ''South Tirol'' viene indicato approssimativemente il territorio dell'odierna provincia di Bolzano, parte della [[provincia di Belluno]] e il [[distretto di Lienz]].]]
Secondo lo statuto di Autonomia la toponomastica deve essere [[bilinguismo|bilingue]]. I toponimi italiani dell'Alto Adige sono stati raccolti da [[Ettore Tolomei]] nel [[prontuario dei nomi locali dell'Alto Adige]] e vengono affiancati ufficialmente<ref>Centro italiano di linguistica applicata, Rassegna italiana di linguistica applicata, vol. 19, 1987, pag. 166</ref> dai corrispettivi toponimi tedeschi e ladini. Soprattutto nella cartellonistica di montagna vengono invece spesso omesse le indicazioni in italiano.<ref>[http://altoadige.gelocal.it/cronaca/2010/01/18/news/toponomastica-bilingue-illegali-tre-cartelli-su-quattro-1831817 Toponomastica bilingue, illegali tre cartelli su quattro, Alto Adige, 18 gennaio 2010] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110722033833/http://altoadige.gelocal.it/cronaca/2010/01/18/news/toponomastica-bilingue-illegali-tre-cartelli-su-quattro-1831817 |data=22 luglio 2011 }}</ref> L'amministrazione di alcuni comuni a maggioranza di lingua tedesca ha inoltre disposto che il toponimo Alto Adige, ufficiale anche al tempo del [[Regno d'Italia (1805-1814)|Regno d'Italia napoleonico]] (per indicare la suddivisione amministrativa detta [[Dipartimento dell'Alto Adige]], gravitante però più sul [[Trentino]]), non venga più usato negli atti pubblici.<ref>[http://www.corriere.it/politica/09_maggio_07/bolzano_campagna_anti_italiana_svp_solo_candidati_tedeschi_741d8fe2-3ac8-11de-b512-00144f02aabc.shtml Bolzano, riparte la campagna anti-italiani] Corriere della Sera, 7 maggio 2009: "E anche nelle valli, in paesi come [[Montagna (Italia)|Montagna]] e [[Termeno]], i voti del [[Südtiroler Volkspartei]], il partito di maggioranza, vengono usati per cancellare la denominazione Alto Adige da documenti, timbri e cartelli comunali, accontentando la [[Eva Klotz|Klotz]] e le altre formazioni di estrema destra."</ref><ref>[http://www.vb33.it/politica/auch-tramin-verbannt-alto-adige.html Anche Termeno mette al bando l'Alto Adige, Video Bolzano 33, 5 maggio 2009]</ref>
I comuni o le frazioni dell'Alto Adige che portano il nome di un santo hanno, nel corrispondente in lingua tedesca, l'abbreviazione St. che corrisponde a "
== Geografia fisica ==
|