Lady Oscar: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Collegamento Sailor Moon
Etichette: Modifica visuale Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Moroboshi (discussione | contributi)
titoli anime in corsivo, righe vuote tra paragrafi
Riga 315:
Nicole D'Oliva, ribattezzata Nicole 'Olivier', una ragazza cieca usata da Jeanne Valois come sosia di Maria Antonietta nel corso dell'[[Affare della collana]], nella versione italiana chiede la carità: in realtà è una [[Prostituzione|prostituta]] che non sapendo chi stia bussando alla sua porta presenta prima di tutto la lista e le tariffe dei suoi "servizi". Durante il suo processo, Jeanne Valois accusa Maria Antonietta di averla costretta a compiere "cose terribili": nei dialoghi originali dichiara di esserne stata l'amante e che la regina avrebbe intrattenuto rapporti lesbici con molte dame di corte, tra le quali la contessa di Polignac e la stessa Oscar, che si vestirebbe da uomo proprio per accondiscendere a questo desiderio della sua regina. È proprio questa frase a far sussultare Oscar di rabbia in aula.
 
Non è censurata, come erroneamente si crede e viene continuamente riportato in molti siti, la scena dello strappo della camicia di Oscar da parte di André. Nella scena originale, intatta nella versione italiana, non viene mostrato il seno di Oscar che è frontale solo al personaggio di André, ciò che lo spettatore vede è la spalla nuda di Oscar, privata della camicia. Tale scena è stata accorciata solo nelle repliche fra la fine degli anni '90, inizi 2000 dopo le varie polemiche scatenatesi dalla trasmissione di un altro anime (''[[Sailor Moon (anime)|Sailor Moon]]'') nella versione degli episodi trasmessi metà per volta, per un totale di 80 nel pomeriggio su Italia Uno.
 
Non mancano, inoltre, errori di traslitterazione, per via del fatto che i nomi francesi furono traslitterati in giapponese, e questi a loro volta traslitterati in italiano. I più frequenti riguardano le parole in cui ricorrono le coppie di suoni [[l]]/[[r]] oppure [[b]]/[[v]], che in giapponese equivalgono entrambe a un unico [[fonema]]: di conseguenza, si è venuta a creare confusione nella scelta delle lettere da utilizzare. Per esempio, il cognome di Rosalie Lamorlière è diventato 'Lamorielle', quello di Jeanne Valois è diventato 'Baló'. Il nome della marchesa di Boulainvilliers, traslitterato in [[Lingua giapponese|giapponese]] come {{Nihongo|''Būrembirie''|ブーレンビリエ}}, in Italia è stato liberamente adattato come 'Brambillet' nel manga e come 'Bramberie' nell'anime.
Riga 336:
 
=== ''Lady Oscar - Le storie gotiche'' ===
{{nihongo|'''''Lady Oscar - Le storie gotiche'''''|ベルサイユのばら外伝|Berusaiyu no bara gaiden|lett. "Le rose di Versailles [[gaiden]]"}} è una miniserie manga scritta e disegnata da Riyoko Ikeda nel 1985, dopo la conclusione di ''Versailles no bara''. In Italia il manga è stato pubblicato dalla [[Planet Manga]] nel 2001 di seguito al manga principale (nn. 21-24)<ref>Per approfondire v. [http://www.ubcfumetti.com/monitor/0309b.htm scheda su uBC Fumetti].</ref>. Il periodo in cui si svolgono le storie è interno alla trama di ''Lady Oscar'', all'incirca fra i numeri 7 e 8 del manga (poco prima che André venga ferito all'occhio). Una delle protagoniste, oltre a Oscar e il suo fido André, è la piccola Loulou de La Lorencie, nipotina di Oscar.
 
{{Volume Manga
Riga 366:
 
=== Volumi speciali ===
In occasione del quarantesimo anniversario della prima pubblicazione del manga, che coincide con il cinquantesimo della rivista ''Margaret'' su cui era serializzato, nel 2012 Riyoko Ikeda realizza una storia inedita di 16 pagine riprendendo in mano la sua opera prima. Viene pubblicata su un albetto celebrativo che contiene storie realizzate per l'occasione dai grandi mangaka che hanno fatto la storia di ''Margaret'' e allegato alla rivista stessa. Il riscontro dei fan è tale da rendere necessaria la ripubblicazione su rivista, stavolta con l'aggiunta di tavole a colori.
 
Qualche mese dopo ''Margaret'' annuncia l'arrivo di una nuova storia one shot di Riyoko Ikeda, cui seguiranno a cadenza irregolare altre 8 pubblicazioni con un sempre maggiore numero di pagine, spesso pubblicate in due parti su due numeri consecutivi di ''Margaret'' e andate a concludersi nel gennaio 2018.
 
Le storie one shot sono episodi brevi, generalmente prequel o sequel della storia regolare, e approfondiscono aspetti di personaggi principali e secondari non apparsi nell'arco della vicenda originaria.
 
Le storie, identificate in originale come ''Episode'' da 1 a 9, sono state poi raccolte in volumi (con la stessa veste grafica della prima edizione storica di Shueisha e numerati da 11 a 14) e sono così suddivise: