Doppiatore: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
FrescoBot (discussione | contributi)
Etichetta: Modifica da mobile avanzata
m →‎Storia e mestiere del doppiatore: rimuovo elenco di dialetti
Riga 12:
Come l'attore nella sua attività viene diretto da un [[regista]], così il doppiatore viene diretto da un [[direttore del doppiaggio]]. Questa figura (di solito un doppiatore con maggiore esperienza) si occupa di scegliere i doppiatori e distribuire le parti, di coordinare il lavoro, di cui mantiene sempre una visione globale. Rispetto a un regista però, il direttore del doppiaggio è molto più vincolato a esigenze tecniche produttive che non proiettato verso uno sviluppo artistico del lavoro, comunque presente anche se in misura estremamente ridotta.
 
Il doppiatore viene scelto per una dizione italiana impeccabile: non è infatti ammissibile che si possa localizzare la regione dalla quale proviene il doppiatore dato che un personaggio straniero non può parlare con inflessione romanesca, napoletana, siciliana, toscana, milanese o venetadialettale, a meno che non lo preveda la caratterizzazione del singolo personaggio (ad esempio se si interpreta un italiano appena emigrato in America). Il riferimento più consueto è il DOP (Dizionario di ortografia e pronunzia), ma rispetto a esso si sono sviluppate delle consuetudini che modificano il DOP rendendolo più simile alla lingua corrente (il cosiddetto ''[[doppiaggese]]'').
 
Per fare il doppiatore sono dunque necessarie doti particolari: bravi attori di [[teatro]], [[cinema]], [[televisione]] o [[radiodramma|radio]] non è detto che riescano a essere anche bravi doppiatori e viceversa.
Riga 19:
 
==Recitazione vocale==
Nel mondo anglosassone si definisce '''voice actor''' (al femminile '''voice actress''') un [[attore]] che presta la propria voce a personaggi dell'[[animazione]], dei [[videogiochi]] ed in generale a tutti quei prodotti che hanno bisogno di una voce ex novo. In Italia anche questo ruolo è attribuito ai doppiatori, anche se secondo la lingua italiana il doppiatore si occupa solo del doppiaggio e non della voce ex novo.<ref>{{cita web|url=http://old.demauroparavia.it/36493|titolo=De Mauro - doppiatore|accesso=8 febbraio 2009|deadurl=sì|urlarchivio=https://web.archive.org/web/20080101000000/http://demauroparavia.it/36493|dataarchiviodeadurl=1º gennaio 2008}}</ref>
 
Solitamente i voice actor si occupano anche di programmi radiofonici, come commedie radiofoniche, e di [[spot pubblicitari]], ma lavorano soprattutto nel mondo del [[doppiaggio]], specialmente in film e in opere d'animazione. In alcuni casi, quando viene richiesta una parte cantata, è comune affidarla ad un secondo voice actor, specializzato nel canto.