Papiro Ossirinco 3522: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Theodoxa (discussione | contributi)
correzione: spazio
Testo greco
Riga 2:
Il '''Papiro di Ossirinco L 3525''' (Rahlfs 857, LDAB 3079,<ref>[[Larry Hurtado|Larry W. Hurtado]] (2006). The Earliest Christian Artifacts: Manuscripts and Christian Origins. Sheffield: Wm. B. Eerdmans Publishing Co. p. 213. ISBN 0-8028-2895-7.</ref>) è uno dei [[papiri di Ossirinco]], un rotolo manoscritto contenente un frammento della traduzione in lingua greca del [[Libro di Giobbe]] 42,11-12. È stato datato paleograficamente al I secolo d.C.<ref>[https://books.google.ie/books?id=m-q8xpqveREC&pg=PA208&dq=%22Oxyrhynchus+3522%22+%22first+century+AD%22&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjYhtfU88DkAhWFtXEKHSgfBnIQ6AEIKDAA#v=onepage&q=%22Oxyrhynchus%203522%22%20%22first%20century%20AD%22&f=false Philip Wesley Comfort, ''Encountering the Manuscripts: An Introduction to New Testament Paleography & Textual Criticism'' (B&H Publishing Group 2005), p. 208]</ref>
 
== Testo ==
Contiene il [[Tetragramma biblico]] scritto in caratteri ebraici.<ref>Emanuel Tov (2001). Textual Criticism of the Hebrew Bible (en inglés). Minneapolis: Fortress Press; Assen: Royal Van Gorcum. p. 220. ISBN 0-8006-3429-2.</ref>
 
;Testo greco
κ]αι εθαυμασαν οσα επ[ηγα<br>
γε]ν ο 𐤉𐤄𐤅𐤄 επαυτον εδ[ωκε<br>
δε ]αυτω εκαστος αμναδα μι<br>
αν] και τετραχμον χρυσουν<br>
α]σημον ο δε 𐤉𐤄𐤅𐤄‎‎ ευλογη<br>
σ]εν τα εσχατα ϊωβ η τα [εμ<br>
π]ροσθεν ην δε τα κτ[ηνη<br>
αυτου προβα]τα μυρια[ τε <ref name="Meyer2017">[https://pdfs.semanticscholar.org/247d/ccc95c5575844bd7c2f2bf07aae65939aba8.pdf Anthony R. Meyer, ''The Divine Name in Early Judaism: Use and Non-Use in Aramaic, Hebrew, and Greek'' (McMaster University, 2017), pp. 232]</ref>
 
== Storia ==