Hen Wlad Fy Nhadau: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Traduzione
Riga 1:
'''Hen Wlad Fy Nhadau''', solitamente tradotto come ''Terra dei nostrimiei padri'', ma la cui traduzione più letteraria sarebbe ''La vecchia terra dei nostrimiei padri'', è l'[[inno nazionale]] del [[Galles]].<br> L'inno è scritto e cantato nella lingua originale gallese. Le parole furono scritte da [[Evan James]] e la musica composta da suo figlio [[James James]]. Entrambi erano residenti nella città di [[Pontypridd]], nella contea di [[Glamorgan]] (la più meridionale del Galles).
L'inno è scritto e cantato nella lingua originale gallese. Le parole furono scritte da [[Evan James]] e la musica composta da suo figlio [[James James]]. Entrambi erano residenti nella città di [[Pontypridd]], nella contea di [[Glamorgan]] (la più meridionale del Galles).
 
L'inno fu composto nel 1856, ma alla [[Biblioteca Nazionale del Galles]] sono conservate alcune trascrizioni precedenti.
 
''Hen Wlad Fy Nhadau'' è conosciuto all'estero perché viene eseguito (e cantato da tutto il pubblico) prima dell'inizio delle partite di [[rugby]] del Torneo delle [[Sei Nazioni]] (nel quale le nazioni delle [[isole britanniche]] giocano separatamente: [[Inghilterra]], [[Scozia]], Galles e un'unica squadra [[Isola d'Irlanda|irlandese]]).
Line 13 ⟶ 12:
Dros ryddid gollasant eu gwaed.
 
:Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.<br>
:Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,<br>
:O bydded i'r hen iaith barhau.
 
Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,<br>
Line 21 ⟶ 20:
Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si<br>
Ei nentydd, afonydd, i mi.
 
:Gwlad, gwlad... ''(ecc.)''
 
Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed,<br>
Line 26 ⟶ 27:
Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad,<br>
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.
 
:Gwlad, gwlad... ''(ecc.)''
 
===Traduzione in lingua italiana===
 
La vecchia terra dei miei avi m'è cara,<br>
Terra di bardi e di cantanti, celebri di stima;<br>
I suoi valorosi guerrieri, tali patrioti brillanti,<br>
Per la libertà versarono il loro sangue.
 
:Patria, patria, sono fedele alla mia patria.<br>
:Purché il mare fa muro per il paese puro amato,<br>
:O, che sopravviva la vecchia lingua!
 
Vecchio Galles montano, il paradiso dei bardi,<br>
Ogni valle, ogni rupe è bello alla mia vista;<br>
Attraverso i sentimenti patriottici, così attraente m'è il mormorio<br>
Dei suoi ruscelli e dei suoi fiumi.
 
:Patria, patria... ''(ecc.)''
 
Se i nemici opprimono la mia terra sotto i loro piedi,<br>
La vecchia lingua dei gallesi continua a vivere come sempre,<br>
La musa non è ostacolata dalla mano fallo di tradimento,<br>
Né è l'arpa melodiosa della mia patria.
 
:Patria, patria... ''(ecc.)''
 
[[Categoria:Brani musicali britannici]]