Biblia Hebraica Stuttgartensia: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
+F
Riga 21:
1966-1967: rielaborazione della BH ad opera di Karl Elliger e Wilhelm Rudolph. Assume il nome col quale è tuttora conosciuta: ''Biblia Hebraica Stuttgartensia'', o anche ''Biblia Hebraica 4''. Le note a piè di pagina sono completamente riedite. Il testo venne stampato a fascicoli tra 1968 e 1976, con l'uscita del volume unico nel 1977. Da allora ha subito varie ristampe.
 
2001: uscita della collana Bibbia Ebraica Interlineare, San Paolo. A cura di Piergiorgio Beretta, contiene il testo ebraico della Biblia Hebraica Stuttgartensia, con traduzione interlineare di Cristiana Doveri OCD e di Mauro Biglino (i 12 Profeti Minori e i 5 Meghillot); il testo greco dei Settanta, ed. Alfred Rahlfs; il testo latino della Vulgata Clementina; il testo italiano della Nuovissima versione. Note e strumenti particolarmente ricchi fanno da cornice a {{cn|una traduzione interlineare che ha suscitato ‘perplessità’ in studiosi come monsignor Gianfranco Ravasi.}}
 
2004: uscita del primo volume della ''Biblia Hebraica Quinta'', collana in fase di elaborazione a cura di una ventina di studiosi. Non contiene un testo eclettico, derivato dal confronto dei vari manoscritti, ma riporta L come testo di riferimento. L’opera tiene conto del fatto che per diversi libri biblici, almeno in alcune loro parti, sono disponibili versioni più antiche ma non ebraiche.