Walther von der Vogelweide: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
AttoBot (discussione | contributi)
m Bot: Formattazione generale delle date; modifiche estetiche
Botcrux (discussione | contributi)
Riga 100:
 
== Bibliografia ==
* Un'edizione del ''Gedichte'' curata da [[Karl Lachmann]] è stata stampata nel [[1827]]. Quest'opera del grande studioso è stata riveduta da Moritz Haupt (3<sup>a</sup> edizione, [[1853]]).
* ''Walther von der Vogelweide'', a cura di Franz Pfeiffer, con introduzione e note (4<sup>a</sup> edizione, Karl Bartsch, [[Lipsia]], [[1873]]).
* ''Glossarium zu den Gedichten Walther's, nebst einem Reimverzeichnis'', di C.A. Hornig ([[Quedlinburg]], [[1844]]).
* Esistono traduzioni delle opere di Walther in [[lingua tedesca|tedesco moderno]] da parte di B. Obermann ([[1886]]), e in versi [[lingua inglese|inglesi]]: ''Selected poems of Walther van der Vogelweide'', di W. Alison Phillips, con introduzione e note ([[Londra]], [[1896]]).
* Il poema ''Under der Linden'', non incluso nella versione inglese riportata sopra, è stato tradotto liberamente da T.L. Beddoes (''Works'', [[1890]]), più letteralmente da W.A. Phillips nel ''Nineteenth Century'' di luglio [[1896]] (ccxxxiii. p.&nbsp;70).
* ''Leben und Dichten Walthers von der Vogelweide'', di Wilhelm Wilmanns ([[Bonn]], [[1882]]), è un ottimo studio critico della vita e delle opere del poeta.
* ''Walther von der Vogelweide poeta nazionale germanico e il suo monumento a Bolzano'', di Arturo Linacher (Le Monnier, [[Firenze]], [[1927]]).
 
== Altri progetti ==