Discussione:Femminicidio: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Annullate le modifiche di 95.234.61.251 (discussione), riportata alla versione precedente di Dr Zimbu
Lucha (discussione | contributi)
Riga 310:
:La fonte della citazione è per fortuna facilmente reperibile sul sito della "Cátedra UNESCO de Derechos Humanos - UNAM". Ho inserito in NS0. Fate sapere se si può migliorare traduzione. Grazie e buon lavoro --[[utente: Rhockher|<span style="font-family:Trebuchet MS;color:darkslategray;font-size:100%">'''''Rhock'''''</span>]][[Discussioni utente:Rhockher|<span style="font-family:Trebuchet MS;color:rosybrown;font-size:100%">'''''her'''''</span>]] 16:48, 7 dic 2014 (CET)
::{{ping|Rhockher}} [https://it.wikipedia.org/w/index.php?title=Femminicidio&diff=69516903&oldid=69516227 Sono intervenuto sulla traduzione], che conteneva qualche piccolo errore. Ho nascosto il passaggio ''que enmarcan otras formas de violencia'', perché non mi è chiaro il senso del passaggio. In questo caso, ''enmarcar'' potrebbe essere tradotto come "rinviare": il significato base è certamente "incorniciare", ma qui non si tratta di questo: nella lingua comune moderna ''enmarcar'' viene usato metaforicamente come "iscrivere" nella frase italiana "l'opera si iscrive [''se enmarca''] nel genere horror" ("si colloca", "si inquadra"). Non mi è dunque chiaro se l'autrice intenda dire che il sistema giudiziario rinvia ad un altro sistema di violenza di genere, stavolta non fisico ma, per così dire, burocratico-procedurale. Il passaggio è troppo stringato e bisognerebbe fare riferimento ad altri ''loci'' nel testo della Lagarde per capirne il tenore. In ogni caso, la questione della scorciatura è imho risolta. [[Utente:Pequod76|pequod<small>76</small>]]<sup>[[Discussioni utente:Pequod76|<span style="color:#dc143c;">talk</span>]]</sup> 17:20, 7 dic 2014 (CET)
:::Dunque, ho risistemato un po' la traduzione. Sono stato molto liberale nello stravolgere la sintassi per fare in modo che il testo in italiano fosse più scorrevole e comprensibile, credo che comunque il senso del testo sia molto fedele all'originale. Ho reintrodotto le due frasi eliminate, dateci un occhio, magari ora risultano più chiare. L'unica parte che sinceramente non capisco è quel "e al controllo del resto". Immagino si riferisca al resto della società, ma sinceramente non mi è chiaro. Non ho letto il pdf per intero, magari {{ping|Rhockher}} sai interpretarlo?
:::Più in generale, ho paura che sia diventato un po' lungo come paragrafo. Ora che è tradotto, magari possiamo decidere come sintetizzarlo/scorcialo per renderlo di più agevole lettura. --[[Utente:Lucha|lucha]] [[Discussioni_utente:Lucha|toc toc]] 23:28, 25 mar 2015 (CET)
Ritorna alla pagina "Femminicidio".