On'yomi: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Bot, replaced: mandarino → cinese standard (v. richiesta) |
|||
Riga 1:
{{avvisounicode}}
La '''lettura on''' o {{Nihongo|'''on'yomi'''|音読み||lett. "lettura del suono"}} di un [[kanji]], è quella derivata storicamente dal [[Lingua cinese|cinese]]. Essa coesiste con la lettura ''kun'' o ''[[Kun'yomi]]'', la lettura d'origine giapponese attribuita al kanji al momento della sua "importazione" in Giappone.<br />Se la lettura kun è usata di norma per un kanji che si presenta a sé stante o seguito da [[okurigana]], la lettura ''on'' è più spesso utilizzata per leggere il kanji quando questo forma parole composte da due o più kanji. Questa lettura può essere quindi paragonata alle [[Radice (linguistica)|radici]] greco-latine delle lingue occidentali. Per esempio, il kanji 旅 vuol dire "viaggio". La pronuncia ''kun'' (''[[kun'yomi]]'') è ''tabi'', mentre la lettura ''on'', utilizzata appunto quando il kanji è accompagnato da altri ideogrammi, è ''ryo''. Dunque un albergo giapponese, cioè un ''edificio'' 館 (yakata) dove ci si ferma quando si è in ''viaggio'' 旅 (tabi), è detto 旅館 ''ryokan''.
* Le letture {{Nihongo|'''''Go-on'''''|呉音||"suono Wu"}} hanno origine dalla pronuncia cinese del periodo delle [[Dinastie del Nord e del Sud]] tra V e VI secolo. Poiché il kanji è lo stesso sembra probabile che ''Go'' si riferisca alla regione ''[[Wu (stato)|Wu]]'' (nelle vicinanze della moderna [[Shanghai]]), dove la [[lingua wu]] la variante della lingua cinese che lì viene parlata, presenta delle somiglianze con la lingua giapponese moderna.
* Le letture {{Nihongo|'''''Kan-on'''''|漢音||"suono Han"}} hanno origine dalla pronuncia cinese del periodo della [[Dinastia Tang]] nel VII e IX secolo, essenzialmente dalla lingua parlata standard della capitale, [[Chang'an]] (長安 o 长安, la moderna [[Xi'an|Sian]]). Il carattere 漢 ''Kan'' è usato con il significato generico di ''Cina'', non in riferimento alla [[Dinastia Han]], sebbene il kanji sia comune.
* Le letture {{Nihongo|'''''Tō-on'''''|唐音||"suono Tang"}} hanno origine dalla pronuncia cinese durante dinastie successive, come la [[Dinastia Song]] (宋) e la [[Dinastia Ming]] (明). Includono le letture adottate tra il [[Periodo Heian]] (平安) e il [[Periodo Edo]] (江戸). A volte si parla di ''Tōsō-on'' (唐宋音).
* Le letture {{Nihongo|'''''Kan'yō-on'''''|慣用音||"suono idiomatico"}} sono pronunce confuse o scambiate tra due kanji che però sono entrate nell'uso comune e sono state accettate come ufficiali.
<br />La pronuncia on più comune è la kan-on. Le letture go-on sono particolarmente comune nella terminologia Buddista (Es. gokuraku 極楽 "paradiso"), nonché per alcuni dei kanji importati in tempi più antichi, come quelli dei numeri. Le letture tō-on si incontrano in "parole più recenti", come isu 椅子 "sedia", [[futon]] 布団 e andon 行灯, un tipo di lanterna giapponese di carta
Il passaggio dal [[fonema]] cinese al fonema giapponese, essendo le due lingue molto differenti, è stato fatto commettendo alcuni errori, trasformando alcuni suoni e facendone scomparire altri. A questo si aggiunge il fatto che il passaggio è avvenuto in epoche diverse e quindi con diversi dialetti cinesi (oppure con la mediazione della [[lingua coreana]]) e che le due lingue si sono evolute, più dal punto di vista della lingua che della sua scrittura. A volte questa lettura si può avvicinare alla pronuncia della [[Lingua cinese standard|cinese]] dello stesso [[carattere cinese|sinogramma]].
{{Portale|Giappone}}
|