Kabushiki-gaisha: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
mNessun oggetto della modifica |
|||
Riga 8:
Nelle lingue occidentali, si usa solitamente la forma ''kabushiki kaisha'', mentre la pronuncia originale giapponese è ''kabushiki-gaisha'' a causa del fenomeno del ''[[rendaku]]''.
Una ''kabushiki-gaisha'' deve includere "株式会社" nel suo nome (Articolo 6, paragrafo 2, della Legge sulle società). Nel nome di una società, "{{nihongo2|株式会社}}" si può usare come prefisso (ad es. {{lang|ja||株式会社電通}} ''[[Dentsu|Kabushiki
Molte società giapponesi traducono la locuzione "{{lang|ja|株式会社}}" nel loro nome come ''Co.'', ''Ltd.'' mentre altre usano le traduzioni più americanizzate ''Corporation'' o ''Incorporated''. I testi inglesi spesso si riferiscono alle ''kabushiki
A causa dello spazio limitato o per altre ragioni, in giapponese, è comune abbreviare "{{lang|ja|株式会社}}" nel nome di una società sulla segnaletica (incluse le fiancate dei suoi veicoli) semplicemente in {{lang|ja|株}} tra parentesi, come, ad esempio, "{{lang|ja|ABC(株)}}", dove il nome completo, formale, sarebbe "{{lang|ja|ABC株式会社}}".
|