Chaebol: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Una sistemata, ripetizioni eliminate |
traduzione dalla pagina in ingleseche ribalta il senso della frase thawing è stato tradotto come scioglimento (delle relazioni fra Corea del Sud e del Nord). Seppure tecnicamente corretto, in questo caso di utilizzo metaforico e nel contesto della frase tuttavia è da tradurre come disgelo o scongelamento. Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile |
||
Riga 5:
Il termine, usato per la prima volta nel 1984,<ref name="merriam" /> è l'equivalente coreano del {{nomelingua|giapponese}} ''[[zaibatsu]]'' e significa "gruppo d'affari".
I ''chaebol'' hanno svolto un ruolo significativo nella politica sudcoreana. Nel 1988, [[Chung Mong-joon]], membro di una famiglia di chaebol e presidente della [[Hyundai Heavy Industries]], si candidò con successo all'[[Assemblea nazionale (Corea del Sud)|Assemblea nazionale della Corea del Sud]], e [[Hyundai]] ha compiuto sforzi per contribuire allo
Molti ''chaebol'' a conduzione familiare sono stati criticati per i bassi dividendi ed altre pratiche di governance che favoriscono gli azionisti di controllo a spese degli investitori ordinari.<ref>{{Cita news|url=https://www.reuters.com/article/us-samsung-elec-results/samsung-electronics-third-quarter-profit-nearly-triples-to-new-record-idUSKBN1CZ2U8|titolo=Samsung Electronics names new-generation leaders as profit soars|pubblicazione=Reuters|data=31 ottobre 2017|accesso=13 gennaio 2018}}</ref>
|