Wikipedia:Bar/Traduzioni

ho notato che nella pagina dei Rammstein, esattamente al paragrafo dei Singoli ci sono scritte le traduzioni dei titoli. La cosa mi sembra un po' bizzarra anche perché nelle canzoni in inglese o francese non si mettono. Non sarebbe meglio toglierle? --Bouncey2k 01:39, 21 lug 2006 (CEST)[rispondi]

IMHO per le opere straniere
  • Se sono state pubblicate ufficialmente in italiano va indicato il titolo italiano in corsivo senza virgolette e tra parentesi il titolo originale anch'esso in corsivo senza virgolette
  • In caso contrario va indicato il titolo originale in corsivo e la traduzione letterale del titolo, messa tra parentesi, tra virgolette e non in corsivo.--Moroboshi 05:27, 21 lug 2006 (CEST)[rispondi]
In generale per i titoli in inglese non le mettiamo, questo perchè la lingua inglese ha un grado di conoscenza e diffusione ben difforme da quella tedesca. Diciamo che inserire le traduzioni dei titoli tedeschi è equiparabile ad una "curiosità di colore", che non aggiunge molto alla voce ma che è un "quid pluris" trutto sommato gradevole.--Ş€ņpãİ-27 - せんぱい scrivimi 08:52, 21 lug 2006 (CEST)[rispondi]
Mah, a me non piace scrivere la traduzione dei titoli, in maggior parte perchè fanno sempre un brutto effetto di fronte agli originali. Non capisco però questa frase tua, moroboshi: Se sono state pubblicate ufficialmente in italiano va indicato il titolo italiano in corsivo senza virgolette (etc etc). Intendi cose tipo "Non puoi lasciarmi così" dei Backstreet Boys? Cioè canzoni SCRITTE in italiano (o canzoni già esistenti pubblicate anche con testi tradotti)? In quel caso, essendo il titolo italiano quello ufficiale, per me ci vanno le virgolette, come sul titolo originale messo tra parentesi in un "traduzione di..."--Piddu 13:44, 21 lug 2006 (CEST)[rispondi]
Hmmm.... a me in genere interessano più le libri e/o film/telefilm/anime. In questo caso è abbastanza normale che ci siano traduzioni ufficiali di un titolo, nel contesto delle canzoni immagino che sia più raro. Comunque questa è un'enciclopedia italiana, non inglese e per quanto sia diffuso una conoscenza (o perlomeno un'infarinatura della lingua inglese io non la darei comunque per scontata.). Per quanto riguarda le virgolette stando a Aiuto:Manuale di stile i titoli di opere (libri, film, canzoni, ecc..) vanno in corsivo senza virgolette. --Moroboshi 16:24, 21 lug 2006 (CEST)[rispondi]
Io stavo parlando di canzoni perchè era da là che si era partiti. Se allarghiamo il discorso, penso che la tua proposta all'inizio sia giusta.
Nelle canzoni, a quanto ne so io, non si traduce un titolo di canzone. Se è una traduzione allora vuole dire che è una ri-registrazione col testo tradotto (qualche volta però nei paesi sudamericani ho visto album venduti coi titoli tradotti, ma sono sicuro che in italia non si fa) --Piddu 17:49, 22 lug 2006 (CEST)[rispondi]


È vero che il tedesco non è conosciuto quanto l'inglese, ma io sarei per levare le traduzioni dei titoli per eliminare questa disparità di trattamento. Poi fate vobis, io ce li vedo proprio male. --Moloch981 14:54, 21 lug 2006 (CEST)[rispondi]