Discussioni utente:LukeWiller/Archivio/Archivio18

Ultimo commento: 11 anni fa, lasciato da Pan Brerus in merito all'argomento Chris Merritt

Problema con la mia pagina di discussione

Ciao, ho visto che mi hai scritto qualcosa, ho letto anche in parte il contenuto, solo che qualcuno mi ha cancellato completamente la pagina di discussione, ho contattato Pil56 e sto aspettando per vedere se si può ripristinare come prima. Nel frattempo sto caricando su Commons delle foto dell'Alfa Romeo 1750, così possiamo eventualmente anche inserire quelle, se vi piacciono. Per le traduzioni aspetto di riavere la pagina a posto, così riuscirò a leggere bene le frasi di cui mi richiedi la traduzione. A presto! --Luc106 (msg) 17:38, 3 gen 2013 (CET)

OK, grazie 1000, non pensavo che lo potesse fare chiunque, credevo che fosse un lavoro da "pezzi grossi" di wikipedia, mi potresti spiegare come si fa? Così la prossima volta non rompo le scatole a nessuno... grazie ancora! Nel frattempo guarda qui, forse ti può interessare. Ciao ciao.--Luc106 (msg) 18:00, 3 gen 2013 (CET)
Ho visto la voce dell'Alfa Romeo 1750, penso che stia meglio così rispetto a prima. OK, ogni tanto ne azzecco qualcuna. :D :D :D Ciao ciao! --Luc106 (msg) 20:30, 3 gen 2013 (CET)

Re:Traduzione 03/01/2013

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • "the ribbed cladding and rear spoiler that were prevalent on the Grand Am was replaced by standard sheet metal" = "gli inserti scanalati e l'alettone posteriore che erano caratteristici della Grand Am furono sostituiti da lamierati di tipo convenzionale";
  • "was implemented to help reposition Pontiac as a rival to BMW" = "venne ricreato per favorire il riposizionamento della Pontiac come rivale della BMW";
  • "TAPshift": è un tipo di cambio sequenziale con possibilità di selezione manuale dei rapporti, tu traducilo come cambio sequenziale TAPshift";
  • "retractable hard top convertible" = "cabriolet con tetto rigido ripiegabile";
  • "For 2008, the GTP became the GXP with more dramatic styling cues" = "Nel 2008 la GTP divenne GXP, con elementi stilistici più aggressivi";
  • "SAE ratings" = ""standard di misurazione SAE";
  • "front and rear fascia" = "scudi paraurti anteriore e posteriore";
  • "The lower side impact score was due in part to a marginal rating for the structure/safety cage category" = "Il basso punteggio ottenuto nei test di impatto laterale fu dovuto in parte a valutazioni marginali in merito alla struttura della cella abitativa";
  • "performance intake, GM Performance cat-back exhaust with bright tips" = "collettore di aspirazione ad alte prestazioni, scarico GM Performance con terminali cromati";
  • "publicity stunt: 276 of the cars were given away to audience members of The Oprah Winfrey Show on the talk show's fall 2004 season premiere" = "mossa pubblicitaria: 276 esemplari della G6 furono donati a componenti del pubblico della trasmissione The Oprah Winfrey Show, giunta a quel punto alla sua prima puntata dell'autunno 2004";
  • "shatter-resistant polycarbonate windows. The custom tube-frame chassis is not at all based on the road car's chassis and the 6-speed gearbox delivers power to the rear wheels. The front and rear fenders flared to cover the wide, 18-inch wheels and class-spec Hoosier racing tires. A rear wing reminiscent of sports option package on the race car is fitted at the back, underneath the proper racing rear wing" = "Finestrini in policarbonato antiurto. Il telaio tubolare, realizzato appositamente, non è completamente basato sul telaio della versione stradale ed il cambio a 6 marce trasferisce il moto alle ruote posteriori. i parafanghi anteriori e posteriori erano ridisegnati per ospitare i grandi cerchi da 18 pollici e gli specifici pneumatici Hoosier da competizione. Un alettone posteriore che ricordava certi accessori disponibili nella lista optional fu montato in coda, al di sotto dell'alettone vero e proprio";
  • "GM took the rare step of buying back any cars that had this dealer installed option" = "GM reagì in modo insolito, e cioè riacquistando tutte le vetture che montavano questa opzione su decisione del punto vendita";
  • "brake light wiring" = "cablaggio delle luci di stop";
  • "The problem is a condition that could make cars roll when in park": qui non riesco a capire cosa intenda in questo contesto con "roll" (che normalmente vuol dire "rotolare"). Puoi comunque scrivere che "Si avevano dei problemi con la vettura in fase di parcheggio".

Per oggi è tutto, ciao ciao! --Luc106 (msg) 18:44, 3 gen 2013 (CET)

Contrasto di interessi

Caro Luke, ho visto la tua nota al mio contributo di ieri sul "Contrasto di interessi". Sinceramente credevo di essermi attenuto agli standard, ma, trattandosi del mio primo contributo a Wikipedia, forse non ci sono riuscito, come hai rimarcato. Se mi dai qualche indicazione in più sulle parti che sarebbero da migliorare, ed in quale senso, potrei vedere io stesso di modificare quanto ho scritto. Ciao, -- Mario Mariotti (msg) 09:14, 4 gen 2013 (CET)

Re: Re: Contrasto di interessi

D'accordo, vedrò di seguire il percorso che mi hai indicato, intanto mi conforta sapere che i problemi non sono molti. Purtroppo ho anche altro lavoro da fare, ed il tempo è un problema, cmq vedrò di fare subito alcune piccole modifiche, tra cui alcune di quelle che hai suggerito. Riguardo ai grassetti e corsivi che ho messo invece, sono ancora del parere di lasciarli, poichè mi pare che abbiano un senso e che rendano più agevole la lettura. Ma ci ripenserò dopo aver letto i sacri testi :) -- Mario Mariotti (msg) 18:24, 4 gen 2013 (CET)

Ouch! Scusa, va bene qui? Daresti un'occhiata a com'è la pagina adesso? Ho fatto diverse modifiche: tolto corsivi e grassetti, aggiunto virgolette basse per le citazioni (BTW c'è un modo comodo per metterle senza passare dalla mappa dei caratteri?), aggiunto diversi link ad altre voci. Che ne pensi? Che altro c'è da fare di urgente? Ciao, --Mario Mariotti (msg) 22:21, 4 gen 2013 (CET)
Fatto! Categorizzato poco fa, ho anche aggiunto qualche collegamento esterno. Ho preso esempio dalla voce "Evasione fiscale". A questo punto l'ultima riga "CategorizzareDaBot" ha ancora senso? E la prima "Voci senza uscita"? (Puff, pant, ma che me l'ha fatto fare? :)
Senti Luke, ci sono dei template per costruirsi la propria pagina? O magari posso prendere ad esempio la tua? Ho visto che è ricchissima (ma che c'entra la gnocca con Wikipedia?). A me basterebbe una pagina molto più ridotta, ma a tagliare si fa prima che ad aggiungere... Ciao,--Mario Mariotti (msg) 09:48, 5 gen 2013 (CET)
Grazie per i suggerimenti, un po' alla volta cercherò di sistemare anche la mia pagina. FYI ho aggiunto dei collegamenti alla mia pagina nella voce "Evasione fiscale" (potrei anche dargli una limatina a questa voce, vedremo...), così non è più orfana (che ganzo che sono eh! :-) --Mario Mariotti (msg) 18:35, 5 gen 2013 (CET)
Luke, non ti pare che adesso, grazie anche al contributo di FrescoBot (o BasilicoFresco) la voce sia a posto? Ha ancora senso il warning iniziale sulla necessità di formattarla secondo gli standard? Non sarebbe il caso di toglierlo? Ciao,--Mario Mariotti (msg) 17:03, 6 gen 2013 (CET)
Forse ho capito, ma non ne sono sicuro, proverò a guardare anche altre pagine come son fatte. Non ho capito però perchè hai posposto gli autori al titolo del lavoro, mentre in tutte le pubblicazioni si fa il contrario! Senti 'mo ci provo, poi se non va bene cambieremo ancora. Ciao, --Mario Mariotti (msg) 22:22, 7 gen 2013 (CET)
FATTO! Va bene così? --Mario Mariotti (msg) 23:04, 7 gen 2013 (CET)
Vedi questa:Discussione:Contrasto_di_interessi. Ora qual'è la prassi? --Mario Mariotti (msg) 09:51, 8 gen 2013 (CET)
OK, scusa. E' una svista che mi viene facile. Mi pare un po' innaturale distribuire una discussione su molte pagine diverse, ma riconosco che alternative migliori non sono ancora state trovate. Ad ogni modo, tra oggi e domani vedo se riesco ad apportare miglioramenti, però se quello che mi hai scritto lo metti anche nella pagina di discussione della voce, credo sia meglio. --Mario Mariotti (msg) 08:37, 10 gen 2013 (CET)

Luke (o preferisci LukeWiller per esteso? Scusa non te l'avevo ancora chiesto), come va? E' un po' che non ti sento. Mi hai lasciato in pasto a Bramfab, che è un osso duro :) Il suo contributo però è stato fondamentale per il perfezionamento della voce. Vuoi darci un'occhiata? (V. anche la pagina di discussione.) Ciao, --Mario Mariotti (msg) 11:44, 13 gen 2013 (CET)

P.S. Ho fatto anche qualche modifica importante alla voce "Contante" (che attualmente è piuttosto striminzita). Che ne pensi? --Mario Mariotti (msg) 12:11, 13 gen 2013 (CET)

Contributi anonimi, ecc.

Luke, ma tu che ne pensi dei contributi anonimi? Sono rimasto abbastanza perplesso nel constatare che gran parte dei contributi sono anonimi! Ma richiedere a chi vuole contribuire di registrarsi non darebbe qualche garanzia in più? Va bene a fidarsi, ma così mi pare troppo, no? E’ vero che comunque un malintenzionato ha tante possibilità di far danni lo stesso, ma con la registrazione direi che le possibilità sono minori. Sai l’IP lascia il tempo che trova, se uno si collega in VPN può far apparire di essere ovunque sul globo! Per cui vallo a bloccare te uno così con l’IP. Invece un utente registrato, se si rivela un sabotatore, o uno che ad esempio sta facendo pubblicità ad una società, potrebbe essere bloccato con facilità, non ti pare? Più in generale, chi è che decide le regole, e queste vengono mai messe in discussione? Infine, ci sono meeting reali tra i wikipediani per discutere anche questi aspetti? --Mario Mariotti (msg) 17:37, 6 gen 2013 (CET)

La prima pantera della polizia

Ciao LukeWiller, buon anno :) ho visto la tua modifica ([1]) alla sezione storia della voce Squadra_volante. Ottima curiosità ma è senza fonte, riesci ad inserirla per favore? Grazie ciao --Pava (msg) 14:59, 7 gen 2013 (CET)

Re:Traduzione 07/01/2013

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • "the rear-drive G8 had not become the expected sales replacement for the previous front-drive models" = "La G8 a trazione posteriore non ebbe il successo di vendita sperato rispetto ai precedenti modelli a trazione anteriore";
  • "market prices had dropped by $3000–5000 below GM's sticker price for the car" = "i prezzi di vendita fissati dalla GM per questo modello furono soggetti a riduzioni comprese fra i 3000 ed i 5000 dollari";
  • "for the life cycle of the car" = "per il ciclo vitale dell'auto";
  • "and the architecture being phased out worldwide in favor of the new Zeta platform on which the G8 is based" = "e la base meccanica (si intende della GTO) fu soppressa in tutto il mondo, in favore della nuova piattaforma Zeta su cui la G8 era basata";
  • "auxiliary input jack" = "presa ausiliaria";
  • "which upgrades the seven-speaker audio system and manual HVAC controls to the 11-speaker audio" = "che costituisce un'evoluzione del sistema audio a 7 altoparlanti con controlli manuali HVAC, ora portato ad 11 altoparlanti";
  • "quarter-mile time" = "tempo sul quarto di miglio";
  • "the center stack oil pressure" = "l'indicatore di pressione dell'olio";
  • "quad tailpipes, clear taillight lenses" = "doppi terminali con uscita sdoppiata, fari posteriori con plastiche chiare";
  • "machine-faced aluminum wheels": questa non te la so tradurre;
  • "lateral acceleration on a skidpad" = ""accelerazione laterale su pista;
  • "(non-functional) diffuser" = "presa d'aria (finta)";
  • "cargo bed" = "piano di carico";
  • "After a naming contest with more than 18,000 suggestions, the name remained the G8 ST" = "Dopo un sondaggio sul nome, con più di 18 mila suggerimenti, il nome rimase G8 ST";
  • "The G8 ST, slated for release as a 2010 model, was to be Pontiac's coupe utility" = "La G8 ST, prevista per il lancio come modello del 2010, avrebbe dovuto essere il pick-up sportivo della Pontiac";
  • "as compared to its Charger sedan counterpart" = "se comparato con la berlina Charger";
  • "that initial sales were brisk" = "che le vendite all'inizio furono abbastanza sostenute";
  • "The vehicle is fitted with a large portrait format touch screen in the center console, replacing the clutter of controls common in police vehicles" = "Il veicolo è equipaggiato con un ampio display touch screen nella console centrale, che andava a sostituire l'agglomerato di strumenti comune nelle altre auto della polizia";
  • "Times Square New Year's Eve Ball Drop and Countdown" = "il conto alla rovescia per il nuovo anno effettuato con la Time Square Ball", praticamente è un'usanza newyorkese, secondo cui, per il conto alla rovescia di San Silvestro viene utilizzato un orologio fatto a forma di palla e situato in Times Square;
  • "a commercial based on the 1980s arcade game Spy Hunter ran nationally" = "Fu avviato in tutto il Paese uno spot pubblicitario basato sul gioco elettronico Spy Hunter degli anni '80".

Per oggi è tutto. Ciao ciao! --Luc106 (msg) 17:32, 7 gen 2013 (CET)

Re: Modelli MG

Grazie per avermi contattato! Hai tutta la mia approvazione se hai intenzione di scrivere le voci mancanti sui modelli MG. Non ho intenzione di scrivere nuove voci in quel campo, quindi non dovresti avere problemi; tieni in considerazione solo che a un'eventuale voce sulla MG Metro (sempre che abbia senso crearla come voce separata) ci penso io, dato che da parecchio lavoro sulla voce della Austin Metro in cui è attualmente compresa, per il resto credo che i miei contributi riguarderanno voci sulle MG già esistenti (dal momento che le mie conoscenze riguardano fondamentalmente i modelli dal 1980 in poi, che esistono già tutte). Nel tuo lavoro tieni in considerazione che le voci di molti modelli recenti della MG (dal 2000 in poi) erano state create qualche mese fa dall'utente SanDiego88, ma sono state quasi tutte cancellate perché scritte un po' superficialmente e con un certo numero di erroro di grammatica (cerca tra i suoi contributi). Io non ero d'accordo ed avevo intenzione di recuperarli correggendo errori grammaticali e di forma, ma non ho avuto mai tempo di farlo, quindi se hai intenzione di occuparti dei modelli più recenti (ZR,ZS,ZT,quelli ancora più nuovi prodotti dopo l'acquisto da parte dei cinesi, ecc.) tieni in considerazione la possibilità di partire dai suoi contributi come base. Ciao, grazie e buon lavoro! --Una giornata uggiosa '94 · E poi, di che parliamo? 10:04, 11 gen 2013 (CET)

Ottimo! ;) Buon lavoro. --Una giornata uggiosa '94 · E poi, di che parliamo? 16:28, 12 gen 2013 (CET)

Re:Traduzione del 11/01/2013

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • "but delays at the Wilmington plant pushed volume production to the fourth quarter" = "ma dei ritardi allo stabilimento di Wilmington costrinsero a spostare l'avvio della produzione al quarto trimestre";
  • "An available dealer installed option was a modified computer tune and two new sensors" = "Un optional disponibile e montato dal punto vendita era la centralina modificata e l'installazione di due nuovi sensori";
  • "The roof can be removed, but the hard roof cannot be fit into the trunk. An optional cloth top is available, which can be fit into the trunk" = "Il tetto poteva essere rimosso, ma l'hard-top non poteva essere riposto nel bagagliaio. Era disponibile a richiesta una capote in tessuto, che andava a ripiegarsi nel vano bagagli.";
  • "102 pre-production 2009 models, 1,152 sequentially-vin'd regular production 2009 models, and 12 pre-production 2010 models" = "102 esemplari di pre-serie del 2009, 1.152 esemplari di serie nel 2009 con regolare numero di telaio e 12 esemplari di pre-serie del 2010";
  • "and built off the stock LSJ engine" = "e montava il motore LSJ previsto nella normale produzione di serie";
  • "but production has not resumed to date" = "ma la produzione non è stata ad oggi ancora riavviata".

Per oggi è tutto. Ciao ciao! --Luc106 (msg) 09:30, 12 gen 2013 (CET)

Barnstar

Ciao! Guarda, prima di fine febbraio proprio no... Mi dispiace, ma ho avuto un po' da fare ultimamente. -- Yiyi verso il milione... 23:57, 15 gen 2013 (CET)

Esatto... Mi mancano 4 esami e sto iniziando a preparare la tesi... -- Yiyi verso il milione... 14:05, 16 gen 2013 (CET)

Re: Traduzione 17/01/2013

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • da Pontiac Torrent:
    • "The suspension was also modified to be firmer and sportier and was dubbed FE2. Finally, the electronic power steering was also recalibrated to deliver a firmer, less artificial feel" = "Anche le sospensioni furono modificate in modo da risultare più rigide e sportiveggianti e furono denominate FE2. Finalmente, il servosterzo a gestione elettronica venne ricalibrato per offrire un feeling di guisda meno artificioso e più diretto";
    • "with Manual Tap Up/Down shifting capability" = "con possibilità di funzionamento in modalità sequenziale";
    • "The GXP Torrent sits 1 inch (25 mm) lower to the ground and has 6.6 inches (170 mm) of ground clearance. The lower stance is accented by the 18 inch wheels and the absent roof rack, giving the Torrent a smoother design flow compared to the standard Torrent" = "La Torrent GXP è stata ribassata di 25 mm arrivando così a 170 mm di altezza dal suolo. La sensazione di ribassamento del corpo vettura è accentuata dalla presenza dei cerchi da 18 pollici e la mancanza del portapacchi sul tetto che conferisce una linea più fluida alla Torrent GXP rispetto alle altre Torrent";;
    • "featuring piano black" = "con finiture in color nero lucido"
  • e da Buick Apollo:
    • "Other options included side moldings with chrome colored highlights surrounding the molding, running parallel to the 3 front fake rectangular portholes, called "ventiports" on both front sides of the car, from front to back" = "Tra gli altri optional vi erano anche le modanature con inserti colorati a specchio che circondavano la modanatura stessa, la quale correva lungo la fiancata del corpo vettura, a partire dalle finte prese d'aria sui parafanghi anteriori";
    • "around the whole bottom curvature of both front doors on the two door model. There was also an option of extra protection with large front bumpers added to the front of the car along with the protection of a heavy absorbent bumper already mandated for the front and back" = "sotto la curvatura inferiore delle portiere nei modelli a due porte. C'era anche la possibilità di avere un pacchetto di protezione supplementare composto da paraurti anteriore maggiorato e con caratteristiche di alto assorbimento degli urti. Quest'ultima caratteristica venne applicata, in presenza dello stesso pacchetto, anche al paraurti posteriore."
    • "Steel-belted tires" = "pneumatici cinturati";
    • "There was no antenna mounted on the body of the car. Instead, two wires were inserted in between the layers of glass in the front windshield" = "Non c'era un'antenna radio montata sulla carrozzeria. Era invece presenti due cavi vicino al parabrezza".

Per oggi è tutto. Ciao ciao! --Luc106 (msg) 10:03, 18 gen 2013 (CET)

/* Giovanni Mari */

Perfetto. Grazie mille. Ciao! --Serval68 (msg) 17:48, 22 gen 2013 (CET)

Ma in ogni caso, essendo wikipedia sottoposto alle leggi US, non bisogna sottostare alla normativa sul copyright più stretta US che prevede un intervallo di tempo superiore ai vent'anni? --Serval68 (msg) 20:40, 22 gen 2013 (CET)

Fatto, ho caricato la foto su Wikipedia IT con la licenza da te suggerita. Sto ora richiedendo la cancellazione del duplicato da Commons. --Serval68 (msg) 17:07, 23 gen 2013 (CET)

Re:Traduzione del 23/03/13

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • "became the first SULEV-compliant vehicles for 2006" = "divennero i primi veicoli del 2006 classificabili come SULEV (Super Ultra Low Emission Vehicles, ossia veicolo ad emissioni nocive ultrabasse)";
  • "Belt Alternator Starter": c'è anche la voce, è un tipo di tecnologia microibrida;
  • "the LaCrosse is no longer seen as Buick's entry-level model, but as its premium sports sedan, and is the brand's flagship sedan" = "la LaCrosse non è più vista come modello di accesso alla gamma Buick, ma come berlina sportiva, ed è la vettura ammiraglia della gamma";
  • "This suspension design improves ride and handling and reduces torque steer" = "Questo schema di sospensioni incrementa la maneggevolezza e riduce lo sforzo sul volante";
  • "The Buick LaCrosse CXS includes a Real Time Damping System that adjusts the damping forces of the shocks and struts for improved ride and handling" = "La Buick LaCrosse CXS include un sistema di gestione degli ammortizzatori in tempo reale che regola la capacità di assorbimento delle vibrazioni e degli scossoni per incrementare ulteriormente il confort e la maneggevolezza";
  • "government procurement" = "appalti pubblici";
  • "Though popular among government officials the Lacrosse also thrives via private purchases. Effects on sales remains to be seen" = "Sebbene popolare tra gli ufficiali di governo, la LaCrosse è diffusa anche tra gli utenti privati";
  • "The 2012 Lacrosse features a new mild hybrid as its base model. Dubbed eAssist,..." = "La LaCrosse del 2012 include anche un modello con tecnologia microibrida trai suoi modelli di base. Denominato eAssist...";
  • "adding 15 horsepower of assist while accelerating, and the next generation 6T40 GM Hydramatic transmission with reduced friction components over the previous generation" = "aggiungendo 15 CV supplementari durante le fasi di accelerazione, e l'ultima generazione 6T40 di trasmissione GM Hydramatic con componenti a basso attrito rispetto a quelli della generazione precedente";
  • "In addition to providing additional power to the 182 hp 2.4-liter 4-cylinder, the BAS-II system allows for engine start/stop operation when the vehicle isn't moving and allows for complete fuel cut off to the engine during deceleration" = "In aggiunta al surplus di potenza fornito al motore 4 cilindri da 2.4 litri e 182 CV, il sistema BAS-II permette le funzionalità di un sistema Stop & Start durante le fasi di sosta forzata della vettura e permette un totale taglio del carburante dall'alimentazione durante le fasi di rilascio dell'acceleratore".

Per oggi è tutto. Ciao ciao! --Luc106 (msg) 09:37, 23 gen 2013 (CET)

Re:Traduzione 26/01/2013

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • da Buick Centurion:
    • "It was not, as some have suggested, a play on the Buick Century" = "Non era, come alcuni ritenevano, un giovco di parole derivato dal nome della Buick Century";
    • "VentiPorts" = "finte prese d'aria" (una caratteristica stilistica tipica delle Buick di una volta);
    • "Under the hood, the standard and only available 455 cubic-inch V8 was rated at 250 net horsepower, which represented an "on-paper" decrease from the 315 gross horsepower rating in 1971. This was due to an industry-wide change in horsepower measurements from the gross method by a dynamometer outside a vehicle with no accessories installed to a SAE net method in which horsepower was measured as installed in a vehicle with accessories and emission controls hooked up" = "Sotto il cofano, l'unico motore disponibile, ossia il V8 da 455 pollici cubi (7.5 litri di cilindrata) erogava 250 CV effettivi, che rappresentavano un decremento sensibile rispetto ai 315 CV SAE del motore montato nel 1971. Ciò fu dovuto ad un cambiamento introdotto su larga scala nella misurazione dei valori di potenza, che da quel momento venivano rilevati in un veicolo con tutti gli accessori ed i dispositivi per il contenimento delle emissioni montati assieme al motore". Praticamente è il metodo noto con la sigla DIN. Prima si usava il metodo SAE, che era troppo ottimistico nella misurazione della potenza in quanto veniva misurata solo la potenza del motore senza tutti i suoi accessori (pompe, filtri, catalizzatori, ecc). Poichè questi accessori sottraggono potenza al motore e comunque vanno montati sulla vettura, si è deciso di fornire una misurazione più realistica, visto che alla fine l'utente percepisce i CV reali, e non quello del solo motore (in realtà, poi, si dovrebbe parlare anche di CV al motore e CV alla ruota, che sono quelli che effettivamente spingono la vettura, ma meglio non divagare troppo);
    • "backlight": credo che in questo caso indichi il lunotto;
  • e da Buick Century:
    • "as "doing the century"": non te la so tradurre bene, è uno di quei modi di dire americani che trovo odiosi perchè non ti fanno capire niente. Comunque credo che si riferisca al fatto che andare a 100 miglia orarie era (per quell'epoca) una cosa eccezionale, un evento "del secolo", cui il nome del modello (Century = secolo);
    • "was established by mating the shorter behind the engine cowl Special bodies to the Roadmaster's larger straight-eight engine (and consequently longer engine compartment)" = "fu attuato mediante l'accoppiamento tra le compatte zone posteriore e centrale del corpo vettura delle Buick Special ed il lungo cofano motore delle Roadmaster (in grado di ospitare l'ingombrante motore ad 8 cilindri in linea)";
    • ""the banker's hot rod."" = "La hot-rod del banchiere". Sai cosa sono le hot-rod, no? Sono abbastanza famose, si tratta di vetture (prevalentemente degli anni '30 e '40), elaborate pesantemente, utilizzando parti di carrozzeria di altri modelli e motori potenti. Questo è un esempio di hot-rod, se vuoi saperne di più c'è anche la [hot-rod|voce dedicata]. Dal momento che si tratta di vetture solitamente tutt'altro che eleganti e poco consone alle abitudini di un personaggio distinto come può essere un direttore di banca, la Century, nata dall'accoppiamento tra più carrozzerie ed un motore potente, e dotata di prestazioni brucianti aveva dato origine all'espressione "la hot-rod del banchiere", ;
    • "from a bored-out" = "da una rialesatura";
    • "mainstay of Buick's smaller line" = "perno della gamma bassa della Buick";
    • "With the vanishing of the Skylark coupe after 1972, the Century inherited the potent Gran Sport performance option" = "Con la scomparsa della coupé Skylark dopo il 1972, la Century ne ereditò il pacchetto Gran Sport ad alte prestazioni";
    • "a special landau roof that covered most of the quarter glass" = "uno speciale tetto tipo landau che ricopriva gran parte della superficie vetrata posteriore". Qualcosa di questo tipo;
    • "body-color header panel" = "mascherina in tina con la carrozzeria";
    • "more angular front fascia" = "scudo paraurti anteriore più spigoloso";
    • "Black plastic inserts with the Buick trishield emblem replaced the rear quarter windows. The front end received flush headlamps and a rounded grille, and the stand-up hood ornament was now standard. All sedan models were easily distinguished by their distinctive full-width taillights, a somewhat extravagant flourish on a smaller sedan, but one that carried on a Buick tradition of big taillights" = "In serti in plastica nera con lo stemma a tre scudi della Buick sostituirono i piccoli finestrini posteriori. Il frontale ricevette nuovi fari a filo con la carrozzeria ed una calandra arrotondata, e lo stemma sulla sommità del cofano divenne di serie. Tutte le versioni berlina erano facilmente riconoscibili per i fari posteriori a tutta larghezza, una soluzione un po' stravagante per una berlina compatta (secondo gli standard americani), ma che portò avanti la tradizione dei grossi fari utilizzati sulle Buick";
    • "MFI" = "Iniezione multipoint";
    • "A limited run of Centuries with special trim were produced for 2005 to mark the end of the name" = "Un'edizione limitata di Century con allestimento speciale fu prodotta come commiato per la denominazione Century";
    • "with more upscale models carrying the GL and GLX names" = "con modelli di dimensioni maggiori che recavano le sigle GL e GLX".

Per oggi è tutto. Ciao ciao! --Luc106 (msg) 11:56, 26 gen 2013 (CET)

Re:Traduzione 29/01/13

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • "the upper echelon of Buick's lineup" = "Il livello superiore della gamma Buick";
  • "was a nod to the car's overall length" = "era un riferimento alla lunghezza della vettura";
  • ""deuce and a quarter."": è un soprannome, ma non so come tradurtelo esattamente, forse come duecento e un quarto, ma non ne sono sicuro;
  • "stripped chassis of which 144 were built in 1959 and 1960" = "telaio nudo del quale furono costruiti 144 esemplari tra il 1959 ed il 1960";
  • "drastically shrunken fins" = "pinne drasticamente rimpicciolite";
  • "Twin Turbine Dynaflow 2-speed automatics" = "cambio automatico Dynaflow Twin Turbine a 2 rapporti";
  • "and the 6 window-body style was eliminated as GM moved to place more emphasis on the luxury provided by its four-door hardtop bodies" = "e la carrozzeria a 6 finestrini fu eliminata poichè la M volle dare maggior enfasi alla versione lusso, costituita dalle versioni a quattro porte con hard-top";
  • "Windshield wiper blades were hidden in 1968 and 1969 saw the elimination of the vent windows on the front doors" = "I tergicristalli divennero a scomparsa nel 1968, mentre nel 1969 vi fu l'eliminazione dei deflettori dai finestrini anteriori";
  • "a 455 in³ (7.5 L) version of the same engine replaced it in 1970" = "una versione da 455 pollici cubici (7.5 litri) dello stesso motore ne prese il posto nel 1970";
  • "The console option in the Park Avenue was gone, never to return to the rear wheel drive Electra" = "L'opzione della console del pacchetto Park Avenue venne eliminata per non ritornare mai più sulla Electra a trazione posteriore";
  • "but 1979 brought a redesigned, flat front end and a subtly different taillight treatment featuring a Buick crest and bisecting horizontal silver line" = "ma il 1979 vide l'arrivo di una nuova coda con creste sulla zona superiore e nuovi gruppi ottici posteriori caratterizzati da una linea argentata che li divideva orizzontalmente";
  • "vertical slats" = "listelli verticali";
  • "didn't have four ventiports in 1981. The top-line Electra Park Avenue model continued to show 4 small depressions with stickers in the chrome moulding on its front fenders until they were completely gone in 1985." = "non aveva le quattro finte prese d'aria nel 1981. La top di gamma, l'Electra Park Avenue, continuò a mostrare 4 piccoli affossamenti adesivi sulle modanature cromate all'altezza dei parafanghi anteriori, fino a che nel 1985 anche questi scomparvero";
  • "with a .70:1 overdrive gear" = "con un rapporto overdrive di 0.70:1";
  • "its hood was hinged to open towards the front" = "Il cofano motore era incernierato anteriormente";
  • "in favor of composite one-piece headlights" = "in favore di gruppi ottici anteriori compositi".

Per oggi è tutto. Ciao ciao!--Luc106 (msg) 09:42, 30 gen 2013 (CET)

re:Patrolling

Ciao, ho notato che ogni tanto ti cimenti nel patrolling: occhio che ti controllo, eh? :)) a parte le battute, càpita a molti di vedersi un avviso non pertinente, anche ai registrati prima di fare l'accesso (è successo anche a me più volte), ma sono casi sporadici, in quanto gli avvisi agli IP vengono azzerati con cadenza regolare, per cui questo è il minore dei problemi. Per quanto riguarda la tempestività dell'avviso, se un IP è dinamico l'avviso lo metti a seconda di quel che valuti possa essere la sua permanenza in connessione, ovvero, se lo becchi "al volo" lo metti sicuramente, o anche dopo un po' se noti che ha fatto vandalismi precedenti, talvolta anche nell'arco di ore, per cui è presumibile che sia ancora connesso con quell'IP. Se invece è un vandalismo isolato dipende, dopo un quarto d'ora già potrebbe non servire più, in quel caso lo memorizzi un attimo e tieni d'occhio che non colpisca ancora. Poi ovviamente ci sono quelli che con il dinamico ci giocano, magari vengono bloccati per qualche ora e fanno un ripristino della connessione per ottenere un nuovo IP da cui continuare a vandalizzare, sono un po' noiosi ma tanto li becchiamo lo stesso. Per quanto riguarda gli statici ovviamente l'avviso è d'obbligo, bisogna solo vedere se è un recidivo o chi sono, nel caso non siano già stati identificati (un classico sono gli istituti scolastici, ma non mancano i ministeri...) un'occhiatina al solito Whois sarebbe bene darcela. Buon divertimento :) --Elwood (msg) 22:05, 30 gen 2013 (CET)

Abbiamo il "fatto apposta": Template:Anteprima. Buonanotte! --Elwood (msg) 01:18, 1 feb 2013 (CET)

Maximiliano Arias

Lo so. Scusa ma è stata una dimenticanza (avevo creato la voce in sandbox e per sbaglio ho copiato anche il titolo). --Diazometano (msg) 19:19, 31 gen 2013 (CET)

Re:Traduzione 02/02/2013

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • da Buick Enclave:
    • "with an optional second row bench seat instead of the standard two captain chairs which increases the seating to eight" = "con una seconda fila di sedili optional, costituita da un divanetto al posto dei due sedili singoli, che aumenta l'abitabilità ad otto posti";
    • "VVT": acronimo di Variable Valve Timing, indica la presenza della fasatura variabile nella distribuzione;
    • "broader torque curve" = "curva di coppia più ampia";
    • "The Enclave is often praised for its subsequently vast cargo space while maintaining the relatively dynamic nature of unibody construction over the conventional body-on-frame. It is also praised for being one of the quietest vehicles available for sale in the United States, as well as for the quality of the interior" = "La Enclave è spesso apprezzata per il suo ampio bagagliaio e per il fatto di essere a scocca portante, invece che a telaio separato. E' anche apprezzata per essere uno dei veicoli più silenziosi tra quelli in listino negli USA, oltre che per la qualità degli interni";
    • "hesitant to downshift" = "lento nelle scalate";
    • "more competent" = "più competente" (in questo caso, visto he si parla di trasmissioni e cambi, forse è più appropriato tradurre con più adatto);
    • "new chrome waterfall grille" = "nuova griglia cromata con disegno "a cascata"";
    • "LED running lights" = "luci diurne a LED";
    • "touchscreen IntelliLink infotainment display" = "sistema multimediale IntelliLink con display touch-screen";
    • "including an industry-first front center airbag, and available blind-spot monitoring" = "includendo, come novità assoluta nel settore automotive, un airbag frontale in posizione centrale";
  • e da Buick Estate:
    • "Among these were hardtop Estate Wagons called Caballero that were offered only in 1957 and 1958" = "Tra queste vi furono anche delle station wagon con hard-top chiamate Caballero, le quali furono proposte solo nel 1957 e nel 1958";
    • "The LeSabre Custom's bright rocker, wheelhouse and rear lower fender moldings were used" = "Furono utilizzate la zona sottoporta della scocca della Le Sabre Custom, i passaruota e la parte inferiore dei parafanghi posteriori";
    • "Interiors were all vinyl in a Custom grade" = "Gli interni erano intermente in vinile personalizzato";
    • "and the front fascia was downgraded to a LeSabre's, the Electra 225 style chrome rocker panel moldings and distinctive Electra 225 style rear quarter panels (albeit without fender skirts) remained" = "e lo scudo paraurti fu ridotta al livello di quello della LeSabre, mentre le zone sottoporta con relative cromature sullo stile della Electra 225 ed i lamierati posteriori furono mantenuti";
    • "shipping weight" = "peso a vuoto";
    • "with high lift camshaft, enlarged ports" = "con asse a camme più spinto, condotti di aspirazione maggiorati";
    • "pillow designed seating" = "sedili con imbottitura a cuscino";
    • "In 1990 the Estate model name was used, even though the Electra name was used for the its final model year, 1990, for the sedan models" = "Nel 1990 fu utilizzato il nome Estate, anche se la denominazione Electra fu impiegata per il modello finale della berlina del 1990".

Per oggi è tutto. Ciao ciao! --Luc106 (msg) 09:56, 2 feb 2013 (CET)

Template Bio

Grazie del suggerimento.Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Astrolabon (discussioni · contributi) 11:36, 2 feb 2013‎ (CET).

San Giuseppe Moscati

Ciao, mi aiuteresti a pubblicare quell'immagine sulla pagina dedicata a S. Giuseppe Moscati? L'avevo inserita ma non si vedeva...forse devo convertirla in jpg? Il file si chiama "Moscati_nascita.png". Grazie!!--Wiimania86 (msg) 16:45, 2 feb 2013 (CET)

Mulini ad acqua sul fiume Olona

Ciao! si avvisami pure che una lettura la faccio molto volentieri, se non altro per interesse personale :-) --^musaz 22:24, 3 feb 2013 (CET)

trasferimenti

sei sicuro di questo tasferimento alla juventus in queste ultime ore ?se no è da rb ciao e buon lavoro --Nico48 (msg) 00:39, 5 feb 2013 (CET)

avevo avvisato l'anonimo già rb più volte d'inserire info a supporto ,c'è una trattativa che potrebbe andare in porto ,ma finchè non ci sia l'ufficialità bisogna rb ,niente di grave il tuo wikilink era giusto se il straferimento ci fosse stato ,vedo un tuo grande futuro wikipediano continua cosi c'è sempre bisogno di entusiasmo collaborativo ,a domani ciao --Nico48 (msg) 01:00, 5 feb 2013 (CET)

re: blasfemia

Devi utilizzare questo: Template:RichiestaPulizia, ci trovi tutte le istruzioni. Ciau, --Elwood (msg) 01:20, 5 feb 2013 (CET)

Leggere no, eh?

Qui hai cancellato che Striscia è calata in questa stagione e quindi AT è risalito: capisco che Ricci poi si arrabbia, ma Wikipedia non dovrebbe limitarsi a dire quello che dice l'auditel? Controlla quello che hai cancellato...--151.67.75.83 (msg) 18:57, 5 feb 2013 (CET)

Re:Traduzione 05/02/13

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • da Buick GL8:
    • "It is based on an old minivan platform from the U.S., but it would likely require costly upgrade to meet current U.S. safety and requirements" = "E' basata su una piattaforma di una vecchia monovolume americana, ma è verosimilmente risultata ugualmente costosa a causa dei costi di adeguamento alle più moderne normative USA antinquinamento e di sicurezza";
    • "While the first generation has been superseded by the new one, as introduced in late 2010, it is still on sale as the "Business Edition" GL8, now only with a 2.4 litre Ecotec four-cylinder engine" = "Mentre la prima generazione è stata rimpiazzata dalla nuova, introdotta verso la fine del 2010, essa ancora in vendita come Gl8 "Business Edition", ora unicamente con un motore Ecotec 2.4 a 4 cilindri";
    • "with a drastic dip in the side design" = "con un vistoso scalino nella fiancata";
  • e da Buick Gran Sport:
    • "A special version of one model was given the package's name as its model name" = "Ad una speciale versione di un modello venne dato il nome del pacchetto come sua denominazione ufficiale";
    • "dual snorkel chrome air cleaner" = "filtro aria cromato a doppio ingresso";
    • "3.42 ratio posi rear, variable rate suspension springs, quick ratio steering box, heavy duty sway bars, and a switch-pitch turbo-hydramatic 400 transmission" = "rapporto al ponte di 3.42:1, avantreno a molle con rigidità variabile, barre antirollio rinforzate ed una trasmissione automatica turbo-hydramatic 400". L'unica che non ti ho tradotto è "quick ratio steering box", che non so tradurti, più che altro per l'espressione quick ratio, mentre "steering box" è la scatola dello sterzo;
    • "finned aluminum valve covers on the 425 nail head engine" = "coprivalvola alettati in alluminio nelle testate del motore da 425 pollici cubi".

Per oggi è tutto. Ciao ciao! --Luc106 (msg) 09:44, 6 feb 2013 (CET)

non è vero che la corona's da lavoro a 34 persone. è una cosa dichiarata da corona ma non è assolutamente verificato.

quindi ricancello la tua modifica.Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 2.33.168.82 (discussioni · contributi) 20:55, 6 feb 2013 (CET).

Annullata la modifica 55967342 di LukeWiller (discussione) ma perchè??? su Jokichi Igarashi

Ho annullato il redirect:non capisco perchè recuperarlo.--79.37.47.253 (msg) 22:07, 6 feb 2013 (CET)

Perché non ha senso avere una biografia del genere, che era meno di uno stub. --LukeWiller [Scrivimi] 23:31, 6 feb 2013 (CET).

re. rimozione avvisi etc.

Certamente che c'è, è il cosiddetto "avvisoavvisi" e se hai deciso di patrollare con regolarità sarà bene che ti installi il monobook in modo da avere i tasti necessari, compreso questo, a porata di mano. In alternativa qui c'è il "reparto giocattoli" del patrollatore. In effetti alla pagina utente vandalata con i peggio insulti dopo un po' non ci fai nemmeno più caso, anzi, più vandalata è, più vuol dire che lavori bene! --Elwood (msg) 00:28, 7 feb 2013 (CET)

Ocio che la pagina è stata già cancellata due volte per C4 e l'utente cartellinato. 'notte! --Elwood (msg) 01:52, 7 feb 2013 (CET)
Ciao LukeWiller, mi aggiugo alla stessa sezione con qualche piccolo consiglio. Qui ho sostituito il tuo avviso, perché la pagina conteneva delle palesi schiocchezze, più che un argomento non enciclopedico. Ho anche rimosso il titolo della voce: infatti, preferisco non metterlo quando coincide con un nome di persona, "coinvolto" magari suo malgrado (in questo caso, nel testo si dicevano stupidaggini su un ragazzino tredicenne...), tanto il vandalo lo sa bene, per cosa è stato avvisato ;). Ho messo anche il yc, perché se un utente si registra per scrivere cose del genere, è meglio fargli presente subito che questa è una enciclopedia, e non un parco giochi, e alla prossima è fuori. Ultima cosa, io non uso il monobook.js, ma ho messo tutti i "tasti" utili nella toolbar: li trovi in "preferenze-accessori". Buon patrolling, e chiedi pure quando hai dubbi. Ciao, :-) --Eumolpa (msg) 15:09, 7 feb 2013 (CET)

re: Cancellazioni & c.

Nel caso specifico di quel calciatore me ne sono stato di quanto già fatto per due volte e anche da due admin diversi; nel dubbio, non essendo proprio un grande esperto di pallone, avrei dato un'occhiata ai relativi criteri. Per vedere se una pagina è già stata cancellata ci sono due modi: uno di guardare il "puntano qui" per vedere se di quella voce c'è traccia di procedure di cancellazione, in avvisi utente o discussioni. Però càpita sovente che un C4 lì non lo trovi (metti che l'avviso non ci sia proprio o in esso non sia stato fatto riferimento alla voce) e allora la trovi qui (che poi è la pagina che ti ho linkato). Proprio a voler essere pignoli, se la trovi subito bene, altrimenti puoi provare a scriverla in modo diverso, ad esempio, in casi simili a questo (questo no, ma ne càpitano), se fosse stata creata e cancellata come Tommaso d'Anversa con la d minuscola non ti risulterebbe. --Elwood (msg) 16:23, 7 feb 2013 (CET)

Fantasmi da asporto

La voce sembra proprio contenere, nella trama, un copyviol. Ti ci lascio "divertire" che io vado a nanna. Ciau! :) --Elwood (msg) 01:33, 8 feb 2013 (CET)

Progetto:Design e Portale:Design

Ciao, ho visto che hai consigliato all'utente Andrea Ventura di inserire le voci nuove di concept car qui: Progetto:trasporti/Voci nuove se ti capita di dare altri suggerimenti puoi dire di aggiungere voci di concept car anche qui?? Progetto:design/Voci nuove e magari inserire anche il rimandamento al portale:design nelle voci insieme a quello trasporti così: {{Portale|Design|Trasporti}} :) ciao scusami grazie--Pava (msg) 03:18, 8 feb 2013 (CET)

Potresti non essertene accorto...

...ma non mi hai neanche lasciato il tempo di sistemare, potresti anche non esertene accorto ma sono l'autore del testo che avevo momentaneamente tolto per metterlo a posto. Grazie. --Kustur (msg) 23:12, 8 feb 2013 (CET)

Re:Traduzione 09/02/13

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • da Buick Invicta:
    • "'consolette' in the hardtop coupe" = "piccola console nelle versioni coupé con hard-top";
    • "These features placed the Wildcat well in step with the shift towards sports-oriented models" = "Queste caratteristiche posero la Wildcat al passo con le concorrenti sportiveggianti";
    • "The Invicta series had a 6-passenger station wagon as its sole model" = "La serie Invicta avevauna station wagon a 6 posti come suo unico modello";
  • e da Buick Limited:
    • "superior to their predecessors by offering such features as all-steel passenger compartment tops (GM's Turret Top design)" = "superiore ai loro predecessori per il fatto di offrire contenuti come l'abitacolo con parte superiore completamente in acciaio";
    • "safety-breaking system": secondo me qui hanno sbagliato a scrivere, secondo me è "safety-braking system", cioè "impianto frenante più sicuro". Il dubbio mi viene dal fatto che in questo punto è abbinato l'aggettivo "hydraulic", spesso riferito proprio ai sistemi frenanti;
    • "its sales too were the smallest of Buick's entire model range" = "anche le sue vendite furono le più basse dell'intera gamma Buick";
    • "Behind the scenes, Cadillac executives lobbied to get the Limited out of production because it infringed on their market. While it was priced in the lower end of its Fleetwood series price point, the Limited almost equaled Cadillac's factory built Imperial Sedan (Limousine), which cost almost four times as much as the Buick, in its appointments. Buick executives fired back that Limited production averaged only 1,561 vehicles per year for model years 1938 through 1940, a drop in the bucket compared to Cadillac's production of its senior cars" = "Dietro le quinte, i dirigenti Cadillac stavano premendo per otttenere l'uscita di produzione della Limited in quanto stava rovinando il loro mercato. Mentre il prezzo della Limited corrispondeva alla fascia bassa delle Cadillac Fleetwood, d'altro canto eguagliava quello della Cadillac Imperial Limousine, che costava quasi quattro volte una Buick nelle sue versioni di punta. I dirigenti della Buick replicarono affermando che la produzione della Limited raggiungeva mediamente 1.561 esemplari l'anno per le versioni prodotte tra il 1938 ed il 1940, un'inezia rispetto alla produzione dei modelli di punta della Cadillac";
    • "as the ultimate Buick for the model year. In a model year where General Motors's answer to Chrysler's "Forward Look" was to update its 1957 Buicks and Oldsmobiles by slathering them in excessive amounts of chrome, the 1958 Buicks received the ultimate treatment" = "come nuova Buick per l'anno-modello. In un annata in cui la risposta della General Motors al nuovo corso Forward Look della Chrysler fu quella di aggiornare i suoi modelli Buick ed Oldsmobile del 1957 con aggiunte pesanti ed eccessive di inserti cromati, le Buick del 1958 ricevettero nuovi interventi";
    • "Fashion-Aire Dynastar grille, cast of 160 chrome squares, each, according to Buick PR pieces, "shaped in a design to maximize the amount of reflective light"" = "Calandra Fashion-Aire Dynastar, composta da 160 quadratini cromati e che secondo i portavoce della Buick "è stata progettata per minimizzare i riflessi di luce"";
    • "as gun-sight fender-toppers. The Buick sweep-spear side trim, a styling hallmark since 1949, was joined by broad chrome panels attached to the rear quarter panels" = "come protezione per i parafanghi. L'inserto laterale cromato lungo la fiancata, un elemento tipico delle Buick prodotte dal 1949, fu completato con l'aggiunta di ampi inserti cromati applicati ai deflettori posteriori";
    • "chrome grip" = "maniglia cromata";
    • "with fifteen slanted hash marks" = "con quindici listelli inclinati";
    • "for a wraparound tail light lens broken up by four chrome bands. Rear bumper "Dagmars" housed "Dual Jet" back-up lights. Power brakes were standard" = "per le plastiche avvolgenti dei fari posteriori, plastiche il cui disegno veniva spezzato dalle quattro barre cromate. I paraurti in stile Dagmar (era uno stile molto ridondante utilizzato per i paraurti delle auto americane degli anni '50) ospitavano gli alloggiamenti dei ripetitori luminosi di tipo "Dual Jet". Il servofreno era di serie.".

Per oggi è tutto. Ciao ciao!--Luc106 (msg) 11:49, 9 feb 2013 (CET)

Discussioni utente

Ciao LukeWiller, mi sono accorto che la tua pagina di discussioni è diventata troppo lunga e forse sarebbe il caso di archiviarla visto che chi avesse un'ADSL lenta fa fatica a caricarla. Grazie.;-)--Burgundo(posta) 16:52, 9 feb 2013 (CET)

Ciao

Ho visto che hai modificato la mia modifica nella pagian discografia di annalisa; il fatto però è 1 altro. La pagina Non so ballare, non doveva essere creata, perchè non c'è da disambiguare, visto che il 14 uscirà l'album in studio Non so ballare e non si sa se uscirà il singolo Non so ballare. In teoria in Non so ballare andava creato l'album e se usciva il brano omonimo come singolo, si disambiguava il brano in Non so ballare (singolo). Il fatto è che non so apporre, non mi ricordo bene come si fa, il template per le cancellazioni, di fatto la pagina Non so ballare come disambigua è errata, tanto più che si pubblicano pagine sui brani solo se sono singoli ed a Sanremo verranno portati due brani (non so ballare e scintille) e non sappiamo se usciranno e quali usciranno come singoli (tra l'altro la cantante ha dichiarato recentemente di preferire scintille [con il televoto accede un brano alla fase della finalissima]).--2.227.24.31 (msg) 19:10, 10 feb 2013 (CET)

Ciao, per proporre la cancellazione, devi apporre il template {{cancella subito}}, specificando il motivo. Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 19:13, 10 feb 2013 (CET).
Grazie.
:)--2.227.24.31 (msg) 11:02, 11 feb 2013 (CET)

Re:pubblicità

A me appare tutto normale, non è che ti sia entrato nel computer qualcosa di "strano"? --Pil56 (msg) 08:58, 11 feb 2013 (CET)

Mulini ad acqua sul fiume Olona

Ciao, grazie a te per aver sistemato la voce Mulini ad acqua sul fiume Olona. Cercherò di inserire le note come da te richiesto. L'ecomuseo del paesaggio di Parabiago con la collaborazione degli studenti dell'Ist. Maggiolini di Parabiago sta cercando di implementare le voci di wikipedia per poter completare la mappa delle comunità del Parco dei Mulini In pratica ogni elemento del patrimonio del parco, individuato attraverso un percorso di partecipazione, dovrebbe essere collegato ad apposite voci di wikipedia. In tal modo risulta partecipato non solo l'inventario del patrimonio, ma anche la sua descrizione e documentazione anche fotografica. In merito alle foto abbiamo partecipato (limitatamente al territorio del Comune di Parabiago al concorso Wiki Loves Monuments. Molte foto sono disponibili e vanno catalogate e inserite nelle apposite voci già esistenti oppure in altre che vorremmo realizzare ex novo. E' lavoro di cartografia e di inventario patrimoniale parteciapativi, apprezzato anche all'estero! Nostro insigne "fan" è Hugues de Varine, inventore degli ecomusei. Qui il suo Blog in cui parla del progetto Ciao e avanti così, --Raulds (msg) 11:25, 11 feb 2013 (CET)

Modifica voce "siluro".

Ciao, Luke. No, non era un test ... solo che mi sono sbagliato nell'effettuare la correzione ed ho dovuto rifarla, ripristinando anche il titolo che avevo "danneggiato".

Ma, in effetti, la modifica NON è stata cancellata ... perciò tutto ok.

Scusami per l'errore e per non essere entrato con il mio account (MauroRio), ma ero solo in "lettura" ... il fatto è che - se vedo un errore, una inesattezza, o anche solamente una forma errata - non resisto !

)

Abraço

--201.29.191.217 (msg) 01:07, 12 feb 2013 (CET)

Papi

L'annuario pontificio così come riportato da Claudio rendina in "I papi". Posso avere invece io le fonti alle tue di modifiche? Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 82.48.109.115 (discussioni · contributi) 01:39, 12 feb 2013 (CET).

Inseriscile pure tu, sei sicuramente più esperto e rapido. "Cladio Rendina - I papi"Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 82.48.109.115 (discussioni · contributi) 01:49, 12 feb 2013 (CET).

Puoi darmi un'esemplificazione di cosa intendi? Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 82.48.109.115 (discussioni · contributi) 02:02, 12 feb 2013 (CET).

Re:Traduzione del 12/02/13

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • da Buick Lucerne:
    • "rocker panels" = "pannelli sottoporta";
  • e da Buick Park Avenue:
    • "Many consider the supercharged model to be a "sleeper" due to its exceptional acceleration, despite its large size" = "La versione con compressore è considerata da molti americani come un'"auto sleeper", ossia come una vettura ad alte prestazioni, ma camuffata da vettura normale, e quindi senza particolari caratterizzazioni estetiche. Tale nomea è dovuta appunto alle prestazioni eccezionali se rapportate ai marcati ingombri della vettura.";
    • "truncated taillamps" = "gruppi ottici posteriori di forma tronca";
    • "wider numberplate bezel, fitment of rear red fog lamps, headlamps with different lens pattern, white front side running markers, amber front turn signal indicators, side turn signal repeaters, "flagpole" external rear-view mirrors (mirrors on US version are fixed and do not turn), stronger seat belt and anchors, "softer" air bags" = "cornice per la targa di maggiori dimensioni, montaggio di retronebbia rossi, gruppi ottici anteriori con nuova disposizione delle luci, luci di ingombro laterali bianche, indicatori di direzione anteriori color ambra e con ripetitori laterali, retrovisori esterni con braccetto di sostegno fissato sul lato inferiore (gli specchietti nella versione USA sono fissi e non ripiegabili), cinture di sicurezza con maggior tenuta, airbag dall'impatto meno traumatico";
    • ""cluttered" model range" = "gamma confusa";
    • "less conspicuous tri-shield inset in on the upper edge of the grille" = "un meno vistoso stemma a tre scudi inserito nel bordo superiore della calandra";
    • "Also, the rear fascia was redone across the line with a prominent chrome bar above the license plate holder with an embossed Park Avenue script and amber turn signal flashers" = "Inoltre, lo scudo paraurti posteriore fu ridisegnato inserendo anche una vistosa linea cromata che passa al disotto del portatarga e reca con se' la denominazione Park Avenue scritta in rilievo e gli indicatori di direzione color ambra";
    • "badging that featured the namesake script underneath a silhouette of the New York City skyline" = "denominazione che caratterizza l'omonima scritta posta sotto una silhouette dello skyline di New York".

Per oggi è tutto. Ciao ciao! --Luc106 (msg) 18:14, 13 feb 2013 (CET)

Alfa 159

Salve Mi Risulta Ingiusto Aver Ripristinato a Pagina Dell'Alfa 159 Anche Perche In Posseso Di Questa Auto Ed Esendo Un Alfista All 100 Percento Conoscendo Ogni Minimo Particolare Di Quest'auto Non Credo Di Aver Sbagliato Nulla Se Gentilmente Mi Fate Completare Grazie --2.40.226.12 (msg) 18:57, 13 feb 2013 (CET)

spam/abuso

Ciao. mi sono appena loggato con il mio account su questo wikipedia e mi sono trovato un avviso per aver devastato la voce dei simpson ( http://it.wikipedia.org/wiki/Springfield_(I_Simpson) ). Dato che non ricordo di aver fatto nessuna modifica (anzi, la mia attività su wikipedia come noterai è, ahimè, molto scarsa) vorrei capire esattamente quali tipo di modifiche sono state fatte a mio nome.

grazie,

--Mnovait (msg) 23:13, 13 feb 2013 (CET)

Palais Lumiere

Grazie, ma sono veramente impedito con l'uso di wikipedia da latore di contributi. Non so nemmeno se quello cui tu scrivevi sono io, ma se mi accusi di qualche nefandezza avrai senz'altro ragione: non ci capisco niente, ho impiegato giorni solo a capire chi ero e come firmarmi. Complicatissimo è anche comuicare con gli altri contributori--85.40.217.132 (msg) 15:11, 15 feb 2013 (CET)

Segnalo che successivamente alla tua azione (replicata da eumolfa) il contributore 85.40.217.132 ha ripetutamente vandalizzato la pagina Palais Lumiere, reinserendo la sua versione relativa alle "polemiche sul progetto". Questo personaggio ha idee abbastanza singolari sul concetto "polemiche" che ti invito a leggere sulla mia pagina di discussione. In termini semplificati ritiene che per "polemica" si intenda solo la parte relativa alle opposizioni al progetto, e non a quelle a favore. In ogni caso ritengo che il comportamento di 85.40.217.132 (anche loggato come AB75) sia assolutamente scorretto e non in linea con le linee di Wikipedia.--Boboto (msg) 18:30, 15 feb 2013 (CET)

Oldsmobile Toronado

Ciao, ho terminato di aggiungere le immagini alla voce. A questo punto penso sia pronta per inserire i template. Quando hai tempo/voglia puoi darci un'occhiata per cortesia? Grazie--AlfaLancia76 (msg) 14:21, 16 feb 2013 (CET)

Ciao, grazie per le correzioni alla voce e per la solita disponibilità. Solo una domanda: vedo che nei templates hai scritto "Buick Toronado" invece che "Oldsmobile Toronado", è una distrazione o è voluto? Ciao e grazie ancora--AlfaLancia76 (msg) 13:09, 23 feb 2013 (CET)

Citazione

Ciao LukeWiller. Ti scrivo per informarti che ti ho citato qui :) --Sesquipedale (non parlar male) 19:29, 17 feb 2013 (CET)

Hai ragione, vado a correggere. Grazie comunque per la collaborazione :) --Sesquipedale (non parlar male) 00:53, 18 feb 2013 (CET)

Re:Traduzione 20/02/13

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • da Buick rainier:
    • "yet was one of only four GMT360 SUVs to offer a V8 engine in this configuration" = "fu una delle sole quattro SUV su base GMT360 ad offrire un motore V8 in tale configurazione";
    • "triple door seals, acoustic laminate glass, and thicker sound-absorbing pads on the hood and firewall" = "triple guarnizioni per le portiere, vetri isolanti e parafiamma e cofano motore rivestiti in materiale fonoassorbente di maggior spessore";
  • e da Buick Reatta:
    • "The Reatta sported its own unique body style and was crafted with an attention to hand finishing uncommon for a mass-produced automobile. The assembly was performed at a small series of craft stations - each with a specialized team of workers, rather than a conventional assembly line" = "La Reatta sfoggiava il suo particolare corpo vettura e veniva realizzata con un livello di finitura raro per una vettura destinata alla produzione in grande serie. L'assemblaggio veniva eseguito in una piccola serie di siti preposti a tale scopo - ognuno con un suo team specializzato di addetti - piuttosto che in una linea di assemblaggio convenzionale";
    • "The lack of Buick's turbocharging is often blamed on the fact that GM, at the time, didn't have a suitable Hydra-Matic transaxle that could withstand the extra power" = "La mancanza di motori sovralimentati nella Buick fu motivata dalla GM dal fatto che non erano disponibili cambi Hydramatic adeguati al sensibile incremento di potenza che ne sarebbe derivato";
    • "The touchscreen controlled the radio and climate control functions and provided diagnostic access to the vehicle's various electronic systems and sensors, mostly eliminating the need for a diagnostic scanner. It also featured a date reminder, a trip computer, and a user-configurable overspeed alarm. This elaborate level of electronic equipment was off-putting for the more traditional "mature" buyers the Buick division was courting" = "Il display touch screen controllava la radio e le funzioni dell'impianto di climatizzazione, e forniva informazioni sulla diagnostica dei sistemi elettronici della vettura, eliminando nella maggior parte dei casi la necessità di uno scanner per la diagnostica. Era caratterizzata inoltre dalla presenza di un agenda elettronica, di un computer di bordo e di un segnale di allarme per il superamento dei limiti di velocità (impostabile dall'utente). Questo elaborato livello di equipaggiamento elettronico di bordo vide però disorientati i clienti più tradizionalisti del marchio Buick";
    • "The climate control buttons and display performed double duty to replace diagnostic scanner capability formerly provided by the touchscreen display, however the trip computer capability was lost" = "I pulsanti di controllo del climatizzatore ed il suo display svolgevano una doppia funzione in modo da poter compensare la mancanza del precedente sistema con touch screen, ma in ogni caso la funzione del computer di bordo scomparve";
    • "Twilight Sentinel headlight control" = "sistema Twilight Sentinel per il controllo dei fari anteriori";
    • "zippered owners folio": credo che sia un portadocumenti con cerniera, ma non ne sono sicuro;
    • "tonneau cover": è un tipo di tela utilizzata nelle auto convertibili o più ancora nelle roadster. Praticamente questo telo copre l'abitacolo della vettura senza però fungere anche da tetto. E' un qualcosa di questo tipo. Può anche essere utilizzato per coprire il cassone di un pick-up. Non so però come si traduce.;
    • "The 1991 models were improved with power pull-down motors to assist in tightening the rear bow of the top to the tonneau cover" = "Gli esemplari del 1991 vennero provvisti di un servocomando motorizzato che aiutava la chiusura dell'arco posteriore della capote all'interno del tonneau cover";
    • "and were specially allocated to the top sixty Buick dealers" = "e vennero destinate ai 60 migliori punti vendita della Buick";
    • "However, various accounts of much earlier and later cars exist, and the handbuilt nature of the car and long development cycle makes accurately dating production difficult" = "Tuttavia esistono diverse fonti che attestano l'esistenza di esemplari sia precedenti che successivi al periodo ufficiale di produzione e la natura artigianale della vettura ed il lungo periodo riservato al suo sviluppo rende difficile disporre di cifre di produzione accurate".

Per oggi è tutto, ciao ciao! --Luc106 (msg) 11:15, 20 feb 2013 (CET)

Giorni perduti

Una volta ero un collaboratore assiduo poi mi sono ritirato e faccio qualche modifica sporadicamente, ciò nonostante mi fate passare la voglia con queste cazzo di minacce e calunnie su vandalismi che vedete solo voi, ma andate a fare in culo falliti di merda. --151.33.96.22 (msg) 15:37, 20 feb 2013 (CET)

Re:mulini

Hum non so di preciso se le rovine che ho in mente (quelle vicino al castello) siano i suddetti mulini, comunque se hai la possibilità di fare qualche foto è scuramente un'ottima cosa :-) --^musaz 18:42, 20 feb 2013 (CET)

Mario Gigante

Mario Gigante non è mai stato boss della famiglia Genovese quindi la mia modifica era giustificata...è stato solo un caporegime. Luca Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 151.65.239.243 (discussioni · contributi) 14:48, 21 feb 2013‎ (CET).

Chris Merritt

HELLO. I AM CHRIS MERRITT, OPERA SINGER ABOUT WHICH IS WRITTEN IN THIS WIKIPEDIA ARTICLE, ON THE ITALIAN WIKIPEDIA.

1. I WANT TO HAVE A PRESENCE ON ITALIAN WIKIPEDIA. 2. I WANT THE TEXT ABOUT ME AND MY LIFE TO READ EXACTLY AS I HAVE CORRECTED. 3. THE ITALIAN TEXT IS FULL OF MISTAKES AND UNTRUTHS. 4. THIS IS MY LIFE, MY CAREER, MY STORY. IT IS NOT THE PROPERTY OF ANYONE ELSE TO WRITE ABOUT WITHOUT MY APPROVAL, MY CONSENT, MY EDITING.

THANK YOU. CHRIS MERRITT

IF YOU HAVE MY IP ADDRESS, YOU MUST KNOW THAT I AM THE REAL AND ACTUAL CHRIS MERRITT.Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 151.63.5.10 (discussioni · contributi) 18:55, 22 feb 2013‎ (CET).


I found your post very arrogant. Apparently, you found it expedient to write in English both in the article and in this talk section. MARK YE, the Italian-language Wikipedia is for speakers of Italian, so you can't post in English. You may own your life, but you don't own Wikipedia -- hence you have no right to a presence in it, nor to dictate what should or shouldn't be in the article about you. That's free speech for you. As long as nobody violates your rights, anybody can write sentences in the article about you, if they act in good faith. Sue if you don't agree with what's written. (In an Italian court, BTW. And be ready to substantiate your claims.)--Pan Brerus (msg) 15:04, 7 mag 2013 (CEST)

Portale Italia

Considerando l'uso dei portali geografici nell'enciclopedia e quanto riportato qui, la tua ultima modifica alla voce Umberto I d'Italia non mi convince. Non si dovrebbe riservare il portale anche agli italiani celebri?--Fabio Matteo (msg) 14:37, 23 feb 2013 (CET)

In effetti dando un'occhiata in giro vedo che c'è molta confusione: Garibaldi ha il Portale Italia, Mazzini il Portale Storia d'Italia e Vittorio Emanuele II nessuno dei due. Si vede che la mancanza di uniformità che caratterizza il Bel Paese si è estesa anche all'enciclopedia:). Ciao--Fabio Matteo (msg) 14:50, 23 feb 2013 (CET)

Numerose modifiche

Ok, grazie dell'informazione! Ubaldo ColdagelliQuesto commento senza la firma utente è stato inserito da Ubaldocoldagelli (discussioni · contributi) 01:46, 25 feb 2013‎ (CET).

Traduzione 25/02/13

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • "and greenhouse (window area)" = "e la superficie vetrata";
  • "featured the newly fashionable opera windows, which were small fixed rear-side windows surrounded by sheetmetal, instead of the traditional roll-down windows" = "era caratterizzata dai cosiddetti opera window, che erano piccoli finestrini fissi circondati da lamierati, al posto dei tradizionali finestrni discendenti";
  • "door-pull straps" = "maiglie di sostegno sopra le portiere";
  • "S/R option" = "pacchetto S/R";
  • "engine's tooling" = "assemblaggio del motore";
  • "Nevertheless, it was still hampered (from a performance perspective) by a soft suspension, small wheels and tires and the unavailability of a manual transmission (in later years), largely because the intermediate personal luxury market was the Regal's intended target, not the sports car segment" = "Ciononostante, era ancora impedita (dal punto di vista prestazionale) da sospensioni troppo morbide, ruote e pneumatici troppo piccoli e l'assenza di un cambio manuale (negli ultimi anni), principalmente perchè il segmento di mercato individuato dalla Regal era quello delle auto di lusso e non quello delle auto sportive";
  • "noteworthy" = "degno di nota";
  • "firm handling suspension" = "sospensioni sportive previste dalla Casa";
  • "which may confuse those not familiar with them" = "che possono confondere chi non ha familiarità con esse";
  • "Red pinstripes and billboard shadow lettering proclaiming "BUICK" were applied" = "Vennero applicate strisce adesive rosse e placche con scritta BUICK in rilievo";
  • "tube headers" = "collettori";
  • "3.42 rear axle (7.5")" = "rapporto al ponte di 3.42:1";
  • "The GNX had a ladder bar that ran from the mid-section of the car to the rear axle, so as to increase traction. This is also the reason why a GNX will actually lift the rear end up when the car is about to launch heavily" = "La GNX aveva anche una barra che andava dalla sezione centrale della vettura fino al retrotreno, in modo da incrementare la trazione. Questo è anche il motivo per cui una GNX di fatto sollevava la coda quando la vettura era in fase di forte accelerazione";
  • "body side cladding" = "fascioni laterali";
  • "were made standard on all but the base Custom cars in 1992, and the grille was redesigned again for 1993" = "divenne di serie nel 1992 su tutta la gamma tranne la Custom di base, e la calandra venne ridisegnata nel 1993";
  • "1/4 mile (~400 m) elapsed time (ET)" = "tempo di percorrenza del quarto di miglio";
  • "The Regal GS's PCM has programming that activates torque management to reduce wheel spin at launch" = "La centralina della Regal GS ha un software che gestisce la coppia motrice in maniera da evitare pattinamenti durante le partenze";
  • "smaller supercharger pulley, performance PCM" = "puleggia del compressore più piccola, centralina sportiva".

Per oggi è tutto, ciao ciao!--Luc106 (msg) 11:41, 26 feb 2013 (CET)

Servizio di rete sociale

ho cancellato alcune cose perche mancavano le fonti--37.183.53.99 (msg) 01:29, 28 feb 2013 (CET)

ok fate come volete non volevo fare niente di male--37.183.53.99 (msg) 01:37, 28 feb 2013 (CET)

cancellazione pagina

gentile luke concordo con la tua richiesta di cancellazione, solo essendo io neofita del sito non sò in tutta onesta come cancellarla. Se sarai così gentile da aiutarmi nel procedimento cancellerò volentieri la pagina

--Vanni bragato (msg) 02:02, 1 mar 2013 (CET)

Buon compleanno

 
Tanti auguri!

Adotta il tuo giorno e il tuo anno e, se sei in vena di adozioni, considera di adottare uno o più comuni a cui sei particolarmente legato.

Per rilassarti dalle fatiche, puoi fare un ripasso di matematica, per verificare con chi condividi eventualmente gli auguri. :-)

Auguri!--francolucio (msg) 12:14, 1 mar 2013 (CET)

West

Ok, grazie non lo sapevoQuesto commento senza la firma utente è stato inserito da 79.44.169.212 (discussioni · contributi) 15:06, 1 mar 2013‎ (CET).

Re:Traduzione del 03/03/13

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • da Buick Rendezvous:
    • "In lieu of four-wheel drive, the Rendezvous offered Versatrak, a full-time, fully automatic all-wheel drive system which provided sure-footed traction in the snow and wet, could handle moderate off-road surfaces, but was not meant for boulder-climbing Rubicon Trail-type activities" = "Al posto della consueta trazione integrale, la Rendezvous offriva il Versatrak, un sistema di trazione integrale permanente completamente automatico, che forniva la trazione ottimale su fondo nevoso e bagnato, riusciva ad affrontare percorsi fuoristrada di tipo moderato, ma non era pensato per percorsi fuoristrada di tipo impegnativo";
    • "Buick benchmarked their Park Avenue luxury sedan as the prototypical target for ride and handling for the Rendezvous" = "La Buick prese la sua berlina di lusso, la Park Avenue, come punto di riferimento per quanto riguardava la maneggevolezza ed il confort";
    • "regardless of optional content or trim level" = "indipendentemente dagli optional presenti e dal livello di allestimento";
    • "as well as an optional rear cargo organizer system and rear seat stereo system controls with headsets" = "oltre che un sistema per la distribuzione razionale del carico nel vano bagagli ed un sistema di cuffie stereo per gli occupanti dei posti posteriori";
    • "compass functions" = ""funzione di bussola";
    • "underinflated tires" = "pneumatici con pressione troppo bassa";
    • "for fair structure performance and poor dummy control" = "per la discreta reazione della struttura all'impatto e per l'insufficiente ritenuta dei manichini utilizzati nel test";
    • "The Rendezvous was a badly needed success for Buick, given the decline of its aging customer base, and single handedly brought a large number of younger, wealthier "conquest" buyers into Buick showrooms who otherwise wouldn't have considered purchasing a Buick" = "La Rendezvous ebbe un successo inaspettato nel senso che la clientela anziana verso cui la vettura era indirizzata stava man mano scarseggiando, mentre stava diffondendosi una nuova tipologia di acquirenti, più giovani e che in assenza della Rendezvous non avrebbero mai acquistato una Buick";
  • e da Buick Roadmaster (non era un'Electra quella che mi hai linkato, mi pare che l'Electra l'abbiamo già incontrata):
    • "supported by double-acting shock absorbers that were some four times the size of any others on the market. The frame X-member was changed from I-beam to channel construction and all wood structural elements were replaced with steel. The engine combustion chambers were redesigned and new "turbulator" pistons" = "supportato da ammortizzatori a doppio effetto che erano grandi circa quattro volte tanto qualsiasi altro ammortizzatore sul mercato";
    • ""Airfoil" fenders that swept back all the way to the rear fenders" = "parafnghi aerodinamici che scivolavano all'indietro fino a congiungersi con i parafanghi posteriori";
    • ""bombsight" hood ornament was adopted" = "ornamento sul cofano a forma di razzo inquadrato da un mirino (per la precisione questo)";
    • "in order match the change from a two-tone woodgrain instrument panel to a two-tone gray instrument panel, with silver tone instruments" = "in modo da potersi adeguare al nuovo pannello strumenti, passato dalla radica bicolore in legno al grigio a due tonalità con strumentazione argentata";
    • "He had installed four amber lights on each side of his car’s hood wired to the distributor so as to flash on and off as each piston fired. Upon seeing this, Buick chief Harlow Curtice was so delighted that he ordered that (non-lighting) VentiPorts be installed on all 1949 Buicks" = "Egli installò quattro luci color ambra su ciascun lato del cofano, luci collegate al distributore di accensione in modo che esse lampeggino ogni volta che in uno dei cilindri avviene la combustione" (detto tra noi, l'ho trovato proprio una figata esagerata, un po' tamarra, ma veramente spettacolare: una luce per ogni cilindro, che si accende ad ogni scoccare della scintilla dalle candele);
    • "But the biggest styling change was the introduction of the "sweepspear", a curved line running the length of the car. This was a chrome-plated or stainless steel rub strip which, after it passed the front wheel, gently curved down nearly to the rocker panel just before the rear wheel, and then curved around the rear wheel in a quarter of a circle to go straight back to the tail-light" = "Ma il più grande cambiamento stilistico fu l'introduzione della sweepspear, una modanatura cromata che percorreva la lunghezza dell'auto, passando sopra la ruota anteriore e da qui discendendo dolcemente fino al sottoporta e da qui, descrive un quarto di circonferenza per raggiungere il passaruota e proseguire diritto verso le luci posteriori";
    • "although styling differences behind the engine cowl, apart from new V-8 emblem hubcaps, were largely nonexistent" = "sebbene le differenze stilistiche dietro il cofano motore erano praticamente inesistenti, eccezion fatta per il nuovo stemma V8 sui mozzi ruota";
    • "a four-inch-chop from the standard Roadmaster's windshield and a new sweepspear that anticipated Buick’s 1954 styling": non so cosa possa essere il four-inch chop che interessa il parabrezza (windshield) della versione 1953. La seconda parte parla invece di una "nuova modanatura cromata che anticipava il nuovo corso stilistico delle Buick del 1954";
    • "new variable-pitch Dynaflow, in which the stator blades changed pitch under hard acceleration, provided quicker off-the-line getaway" = "un nuovo cambio Dynaflow con statore a lamelle variabili, in cui esse variano la loro disposizione durante le forti accelerazioni, fornendo uno scatto più rapido";
    • "In 1956 Roadmaster had a shallower sweepspear that did not dip all the way to the rocker panel as on other models. Twin chrome strips graced the decklid with Roadmaster spelled out between them. Roadmaster script now appeared on the doors beneath the vent windows. Fender tip dual bombsights were standard. Two stator wheels were adopted as an improvement to Dynaflow" = "Nel 1956 la Roadmaster ricevette una modanatura laterale meno marcata, che comunque non scendeva giù fino al sottoporta come invece accadeva per gli altri modelli. Due strisce cromate decoravano il baule posteriore con il nome Roadmaster posto tra di esse. La scritta Roadmaster apparve ora anche sulle portiere, sotto i deflettori. Gli ornamenti a forma di bomba nel mirino vennero posti sui parafanghi anteriori e divennero di serie. Il cambio automatico Dynaflow ricevette uno statore a doppia ruota.";
    • "Also on the plus side, a new ball-joint suspension system improved handling. In 1958 new brakes, with cast iron liners in aluminum drums, proved to be the best in the industry" = "Inoltre, come miglioramento vi fu un nuovo schema di sospensioni a giunto sferico che migliorava la maneggevolezza. Nel 1958 i nuovi freni a tamburo costruiti parzialmente in alluminio e parzialmente in ghisa dimostrarono di essere i migliori in circolazione.";
    • "available for credit" = "disponibile a richiesta";
    • "2.93 gears" = "marcia con rapporto 2.93:1".


Per oggi è tutto. Ciao ciao! --Luc106 (msg) 18:54, 3 mar 2013 (CET)

Mi spieghi?

Ho visto questo tuo edit mentre la voce, già proposta per la cancellazione, era stata "graziata" perché frutto di intervento di un IP (che presumo si spetti l'avesse proposto per secondi fini). Dato che l'hai riproposta per la cancellazione mi aspetterei almeno un commento. Grazie per l'attenzione.--threecharlie (msg) 19:25, 3 mar 2013 (CET)

no la pagina volevo che venisse cancellata

la pagina paonessa puoi annullare e mantenere la cancellazione graz --Xenoalfa (msg) 22:04, 3 mar 2013 (CET)

Creme

Capisco, ma ho tolto solo delle citazioni, di cui fra l'altro era costituito il paragrafetto. Sembrava una pagina di Wikiquote! --Katechon (msg)

Ok, ti ringrazio. Ho sempre conosciuto Wikipedia "dall'esterno", devo iniziare a capire come funziona "dall'interno". Ciao alla prossima! --Katechon (msg)

Patrolling

Ciao LukeWiller, ho notato che ultimamente stai facendo patrolling e ti ringrazio. Volevo suggerirti però di controllare sempre se il materiale è in copyviol come nel caso di Eugenio Fuselli. Ciao--Burgundo(posta) 17:09, 4 mar 2013 (CET)

Non c'è da scusarsi. Tutti abbiamo iniziato in maniera non perfetta. I consigli servono a migliorare.;-)--Burgundo(posta) 17:24, 4 mar 2013 (CET)

Ján Popluhár

Caro Willer, ti ringrazio per l'indicazione, ma a parte che non ho molto tempo (altrimenti...collaborerei assiduamente con Wiki - e invece in tanti anni ho compilato solo una ventina di voci o poco piu'), non sono molto capace con le "novita'" tecniche... Comunque, vedi tu di inserire la correzione: nel 1962 la Cecoslovacchia fu Vicecampione del Mondo anche grazie a Popluhar, che con Masopust e Pluskal formava una mediana invalicabile... Buon lavoro, Sandro Tiger JackQuesto commento senza la firma utente è stato inserito da 78.2.64.189 (discussioni · contributi) 01:31, 6 mar 2013 (CET).

Re:Template:pagina principale

Ciao! Ti ringrazio x il messaggio. In realtà, non avevo fatto caso che bisognava categorizzare questo tipo di template (anche se, in effetti, mi hai fatto venire in mente che li avevo già visti inseriti in una categoria). Allora, forse bisognerà provvedere. Ciao e grazie ancora. davide --Davy1509 (msg) 21:14, 6 mar 2013 (CET)


Ciao. Ho provveduto a sistemare, categorizzando i primi template del 2013 e gli ultimi del 2012. Mi scuso x la dimenticanza (grazie ancora x avermela fatta notare): probabilmente, quando ho iniziato, a novembre, avevo copiato il modello del template senza la categorizzazione. Ciao. --Davy1509 (msg) 21:35, 6 mar 2013 (CET)

O.K. L'importante è che sia tutto a posto (non ho controllato se ce ne fossero anche di più vecchi da categorizzare). Ciao. --Davy1509 (msg) 21:46, 6 mar 2013 (CET)

Re:Traduzione del 06/03/13

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • "The front suspension is short and long control arms with coil springs, and anti-roll bar; the rear suspension is a Torque-arm design with coil springs and an anti-roll bar" = "L'avantreno era a quadrilateri con molle elicoidali e barra antirollio; il retrotreno è a bracci di torsione con molle elicoidali e barra antirollio";
  • "solid rotors" = "dischi pieni";
  • "Another new option was the Astroroof, which was a large heavily tinted overhead glass roof combined with a wide aluminum band that extended from one B-pillar across the roof to the opposite B-pillar" = "Un'altra nuova opzione era l'Astroroof, che era un ampio tetto in vetro oscurato combinato con una larga banda in alluminio che univa i due montanti centrali";
  • "TBI four": questa sigla non te la so tradurre, o meglio, non so a cosa si riferisca la sigla TBI, mentre four (quattro) è riferito al fatto che il motore è un quattro cilindri;
  • "bigger cooling openings and larger bumper rub strips" = "prese d'aria per il raffreddamento più grandi e rivestimenti in gomma più ampi sui paraurti";
  • "Shortly after the introduction of the '84s" = "poco dopo l'introduzione del modello del 1984";
  • "body colored door and window frames on the station wagon" = "cornici porta e finestrino in tinta sulla station wagon".

Per oggi è tutto. Ciao ciao! --Luc106 (msg) 09:25, 7 mar 2013 (CET)

motivazione

perchè hai eliminatyo la correzione sulla voce Fedez? ha cambiato etichetta ora incide con Sony, Epic e Best SoundQuesto commento senza la firma utente è stato inserito da 78.134.7.238 (discussioni · contributi) 14:36, 7 mar 2013‎ (CET).

Lodovini

Ti consiglio di ripassare la grammatica e la sintassi prima di mandare messaggi di blocco. La mia modifica era solo miglorativa della forma italiana e chiunque ne abbia un minimo di conoscenza lo può verificare. Non vi è stata nessuna perdita di informazione. Peccato che chi acquisisce la facoltà di inviare certi messaggi non ne sia talvolta all'altezza.--84.222.113.123 (msg) 15:10, 8 mar 2013 (CET)

pagina lisbona

ciao ho ricevuto il tuo messaggio, ma ho aggiunto il link solo perchè attualmente in quella pagina ce ne sono altri similari, quindi non pensavo fosse un problema. Ora ho notato che hai rimosso il link da me proposto ma hai lasciato gli altri, del tutto simili. Non mi sembra corretto. Ad ogni modo, il link che ho proposto è molto completo e ricco di informazioni, quindi non capisco come possa esser ritenuto spam. Buona giornataQuesto commento senza la firma utente è stato inserito da 82.91.97.152 (discussioni · contributi) 12:13, 9 mar 2013‎ (CET).

modifica indirizzo link

Luke, sono Zito Giuseppe. Qual'e' la maniera corretta di procedere in modo che la mia modifica non sia considerata vandalismo? Devo limitarmi solo a suggerire il cambiamento nella pagina di discussione? Se vuoi mandarmi un email personale troverai il mio indirizzo su zitogiuseppe.com Avendo spostato tutte le mie pagine su questo nuovo sito ci sono, come puoi immaginare,parecchi backlink che non funzioneranno piu' fra poco (quando il rilocamento automatico si interrompera'). Ciao, GiuseppeQuesto commento senza la firma utente è stato inserito da 37.227.249.64 (discussioni · contributi) 19:10, 9 mar 2013‎ (CET).

Ho annullato la tua modifica perché credevo fosse spam. Quando però fai una modifica ad una pagina, specifica nell'oggetto la spiegazione delle modifiche effettuate. Quindi, modifica pure la pagina senza problemi. Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 20:51, 9 mar 2013 (CET).

Pagina Oldsmobile Toronado

Ciao, la "sosta forzata" dovuta all'influenza ha perlomeno il lato positivo di farmi trovare il tempo di inserire quello che tradotto nella voce Oldsmobile Toronado. Quando hai tempo e/o voglia ti pregherei di dare un'occhiata per controllare che sia tutto a posto (non credo di avere fatto pasticci ma un controllo non guasta mai....). Se sei d'accordo io direi a questo punto di togliere la dicitura "abbozzo" dalla voce. Grazie--AlfaLancia76 (msg) 18:32, 10 mar 2013 (CET)

Eliminazione Abbozzo per Toronado

Grazie per le correzioni. Ho proposto nella pagina di discussione della voce l'eliminazione dell'avviso di abbozzo come hai suggerito. Aspettiamo una settimana e vedremo... Ciao--AlfaLancia76 (msg) 16:20, 11 mar 2013 (CET)

Les Misérables (film 2012)

Si grazie ho visto.Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 93.46.202.40 (discussioni · contributi) 18:58, 11 mar 2013‎ (CET).

Horror

nel Gamebox va bene come ha fatto Bardanas. c'è una discussione in corso al progetto videogiochi, comunque di sicuro non è né cinema né letteratura--Bultro (m) 23:14, 11 mar 2013 (CET)

pagina "ASTRA"

Salve, ho letto il tuo "ultimo messaggio amichevole" e visto che hai cancellato i 2 link che avevo pubblicato. Ti assicuro che i link non sono assolutamente inappropriati, nè marcatamente promozionali. il sito web ufficiale, per tutta una serie di motivi (che, se vuoi, posso anche approfoindire in pvt), è manchevole di MOLTI approfondimenti, presenti invece sul sito astraveicoli.it. L'inserimento non è stato fatto "a caso", per cui ti pregherei di ripristinarlo o, quantomeno, di spiegarmi le reali motivazioni tecniche. PS: ho letto e riletto le linee guida, e non mi sembra di aver commesso nessun illecito. Ti sarei grato di una spiegazione. Saluti, Carlo


--Carlo (msg) 01:35, 12 mar 2013 (CET)

RE

Grazie mille per avermi fatto notare dove sono venuto a meno. Dunque, quando propongo la cancellazione io faccio cosi {{del}} quindi tu mi stai dicendo che dovrei fare cosi {{del|motivazione}} ? la motivazione basta inserire senza senso? --GiuseppeLuci (msg) 17:11, 12 mar 2013 (CET)

Va bene grazie, ho capito c4 c5 ecc... ma devo leggermi il testo, che tra l'altro ce l'ho in pref. buona serata--GiuseppeLuci (msg) 17:19, 12 mar 2013 (CET)

Re:Traduzione 10/03/13

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • "specialty convertibles" = "cabriolet in edizione speciale";
  • "full-cutout wheel openings": credo che voglia dire "passaruota senza carenature e ritagliati tutt'intorno alla ruota", visto che più avanti si parla della Buick Skylark del 1954 descrivendone i passaruota esageratamente tagliati, ed utilizzando termini simili;
  • "the cut-down door at the base of the side window line that bounced back up to trace around the rear window (or convertible top)" = "l'andamento spezzato della linea di cintura nella zona compresa tra la portiera ed i finestrini laterali, linea che dopo essere scesa, sale di colpo verso l'alto e prosegue attorno al lunotto posteriore (o alla capote)";
  • "convertible tub": dovrebbe riferirsi alla zona posteriore della carrozzeria in cui viene alloggiata la capote una volta aperta;
  • "lead filler": letteralmente significa "piombo riempitivo", ma non so a cosa si riferisca;
  • "It is not unusual to find a substantial amount of lead filler just behind the doors near the bottom of the window line" = "Non è inusuale trovare trovare una sostanziosa quantità di piombo proprio dietro le portiere, quasi in fondo alla base del finestrino";
  • "by cutting the stamping in half approximately parallel with the ground and then welding the two pieces back together in a jig at an angle that produced the necessary door dip" = "tagliando lo stampo (o in questo caso potrebbe voler dire anche le portire prese come base di partenza) a metà e parallelamente alla linea del suolo, e quindi risaldandole utilizzando uno schema ad angolo che dia l'effetto ad angolo per quanto riguarda la linea di cintura";
  • "required periodic truing to keep them straight and balanced, and required tubes within the tires just when tubeless tires were becoming the norm, as they were throughout the rest of the Buick line" = "richiedono una centratura periodica per mantenerle allineate e bilanciate, e richiedevano pneumatici con camera d'aria in un periodo in cui quelli di tipo tubeless (senza camera d'aria) stavano diventando la norma, come erano anche nel resto della gamma Buick";
  • "its perceived step down in rank to the Special/Century series versus the 1953 rank with the Super/Roadmaster series" = "il suo percepibile passo indietro nella gamma Buick, essendo basata sulla serie Special/Century, rispetto al modello del 1953 che era basato sui modelli Super e Roadmaster";
  • "turbine wheel covers" = "copriruota dal disegno a turbina";
  • "boxier styling" = "stile più spigoloso";
  • "The tooling for it would eventually be sold to the British manufacturer" = "La sua produzione sarebbe stata venduta alla britannica Rover";
  • "with 2 cylinders sawed-off." = "con 2 cilindri tagliati via";
  • "It featured a raised roof over the cargo area" = "Era caratterizzata da un tetto che si allungava fino a sopra il bagagliaio";
  • "thicker carpeting" = "tappetini più spessi";
  • "Radical new wedge-shaped styling appeared in 1992, with a sharply-pointed grille reminiscent of the 1960s model" = "Nel 1992 apparve un nuovo corpo vettura dallo stile appuntito, con una calandra a punta che ricordava i modelli degli anni '60 ".

Per oggi è tutto. Ciao ciao! --Luc106 (msg) 18:51, 13 mar 2013 (CET)

Denuncia Calunnie nei confronti del giornalista Massimo Mazzucco

Buongiorno LukeWiller.

Nel rispetto di Wikipedia, la invito a prender visione della gravità tendenziosa della biografia scritta riguardo il giornalista italiano Massimo Mazzucco. Ad ogni riga si evince un puro atto calunniatorio nei suoi confronti.

Mi faccia sapere se secondo lei la mia segnalazione ha un senso.Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 84.222.199.164 (discussioni · contributi) 19:08, 13 mar 2013 (CET).

Cordiali Saluti

Gabriel Batistuta

Ciao. Grazie per avermi informato,no,sinceramente non mi sono accorto di aver cancellato qualcosa. Scusami tanto ma sono abbastanza inesperto nell'utilizzo di wikipedia. --95.237.141.96 (msg) 21:42, 13 mar 2013 (CET)

Pagina Claudio Guerrini

Ciao , grazie per il consiglio e scusami se una volta ho cancellato i tuoi avvisi sono inesperto di wikipedia , puoi aiutarmi a capire cosa manca nella pagina ha ho creato. Il personaggio che ho inserito é un popolare conduttore radiofonico nazionale (della terza radio più ascoltata in Italia , Rds ovviamente il mio conduttore preferito), nonchè presentatore Tv. É stato il presentatore a molti Preshow , tra i quali quello di Vasco del Liga , poi verificare cliccando i link sulla pagina wikipedia. Ha partecipato alla trasmissione di Paola Perego che lo ha definito la più bella voce dell'etere. Su è l voce in chef per un giorno e Paint Your Life. Ha fatto molte altre cose bast andare su google x verificare. Ti ringrazio se rimuoverai gli avvisi o se mi indicherai come fare x farli togliere--Emdinnoc (msg) 02:00, 14 mar 2013 (CET)

Pagina Claudio Guerrini

--37.103.105.65 (msg) 02:01, 14 mar 2013 (CET)Ciao. Da tempo non si comprende perché ci sia la tua volontà di non voler dare voce a Caludio Guerrini, vista la sua presenza da anni su RDS, televisioni (anche Rai) e spettacoli di ogni tipo, compresi eventi e tour ai massimi livelli, come quelli di Vasco e Ligabue. Qual è il problema? Grazie Michela

Postilla su Claudio Guerrini

--31.191.70.242 (msg) 02:11, 14 mar 2013 (CET)Mi sono resa conto di aver cancellato più volte i tuoi avvisi, se non è educato wikipedianamente chiedo venia. Il fatto è che Claudio ha, a mio parere, diritto ad essere presente in questa enciclopedia, come già lo sono suoi colleghe e colleghi, talvolta anche meno conosciuti di lui. Basta controllare i suoi fan e follower sulle sue pagine facebook o twitter, e considerare anche il suo recente passaggio anche alla conduzione tv, su una rete rai. Presto, tra l'atro, un suo nuovo programma. Se poi ci sono altre problematiche tecniche, dimmi pure e provvederemo. Grazie e buon lavoro. Michela

Qual'è il tuo problema??

Qual'è il tuo problema?? Cerca le ultime interviste di Nicolas Cage,che attualmente sta promuovendo il suo nuovo film "I Croods" e senti cosa dice.. Anzi ti lascio il link:

http://www.badtaste.it/articoli/nicolas-cage-saluta-sempre-ghost-rider?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+badtasteit+(BadTaste.it+-+il+nuovo+gusto+del+Cinema!)

--Rosario916 (msg) 19:47, 14 mar 2013 (CET)

Precisazione

Salve, poco tempo fa mi sono accorto che la sezione riguardante la 500 Abarth (auto che possiedo da anni e di cui sono molto appassionato), conteneva errori, inesattezze piuttosto grossolane e con un gran numero di lacune che mi sembra opportuno implementare (ho intenzione di inserire ad esempio le nuove 695 fuoriserie presentate da poco al salone di Ginevra). Poi ho riorganizzato la sezione "corse" e sarebbe opportuno scindere la 695 dal capitolo riguardante le competizioni. Insomma, vorrei dare un contributo da appassionato...questo è lo spirito di Wikipedia! Saluti NicolaQuesto commento senza la firma utente è stato inserito da 87.9.214.230 (discussioni · contributi) 21:21, 14 mar 2013‎ (CET).

Qual'è il tuo problema??

Ma hai letto l'articolo che ti ho mandato ignorante??? --Rosario916 (msg) 22:07, 14 mar 2013 (CET)

re: Attacco personale

Utente ammonito per attacchi personali, ma per la prima e ultima volta. --Elwood (msg) 01:33, 15 mar 2013 (CET)

auto biografia

Ciao Luke! Sapevo già qualcosa di queste regole in realtà, ma credevo fosse utile mettere una voce su di me, perché ho creato una pagina sul mio album. Dici che è meglio farlo fare a qualcun'altro? Grazie per le informazioni!

Francesco

--Francescorenna (msg) 12:45, 15 mar 2013 (CET)

auto biografia

Mi dispiace Luke, ma devo contraddirti. Leggi tu qui http://it.wikipedia.org/wiki/Aiuto:Criteri_di_enciclopedicità/Gruppi_e_artisti_musicali. Il mio album oltre che da radio nazionali è stato trasmesso anche in America. Inoltre ho partecipato a festival di importanza nazionale. Vuoi verificare personalmente il tutto?Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Francescorenna (discussioni · contributi) 17:33, 15 mar 2013‎‎ (CET).

auto biografia

Inizio a passarti queste fonti: - intervista su una radio americana https://soundcloud.com/francescorenna/interview-with-francesco-renna; - partecipazione al Mercogliano Music Festival 2010 http://www.francescorenna.it/gallery/mercogliano-music-festival-2010/; - album (in uscita il secondo) http://www.francescorenna.it/audio/appunti-dal-blu/.

Se non bastano fammi sapere. Purtroppo non ho tutte le interviste e i passaggi radiofonici registrati. Qualche anno fa ad esempio realizzai un'intervista con Radio Popolare, ma non sono mai riuscito a trovare il podcast. Riguardo ai toni pacati, ci mancherebbe pure! A presto!

--Francescorenna (msg) 18:26, 15 mar 2013 (CET)

pagina claudio guerrini

ciao. ho letto la discussione tra te e un fan di claudio guerrini. in realtà se si dovesse cancellare la sua pagina per problemi di 'enciclopedicità, si dovrebbero cancellare anche tante altre voci anche meno popolari. basterebbe vedere la sezione speaker radiofonici.... allora perché esiste questa categoria? la rilevanza enciclopedica non può non tener conto della popolarità dei vari personaggi, e lui è in onda su una delle radio più ascoltate, da anni, in una fascia oraria ascoltatissima, lo abbiamo visto presentare eventi e tour con 50.000 persone (vedi stadi con vasco e ligabue), lavora in tv come presentatore (su rai5 il suo ultimo programma), è stato intervistato più volte su sorrisi e canzoni e altre settimanali e quotidiani... ceryo, non è carlo conti o paolo bonolis, ma definirlo uno che fa onestamente il suo mestiere mi sembra (onestamente) molto riduttivo. davvero posso assicurarti che su wikipedia c'è gente 10 volte meno conosciuta, ma se scendiamo su questo terreno ogni opinione diventa soggettiva o parziale. altrimenti, ti ripeto, andrebbe riconsiderata l'intera categoria di conduttori radio e tv.... o no? grazie e buon proseguimento. --89.97.180.122 (msg) 19:07, 15 mar 2013 (CET) maria teresa

Re:Traduzione 16/03/13

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • da Buick Somerset:
    • "Destined to replace the Buick Skylark, the Somerset name badge failed to resonate with the buying public. Initially launched as the Somerset Regal in 1985, the name was shortened to Somerset in 1986, when a four-door sedan version of the car was added under the Buick Skylark name" = "Destinata a sostituire la Buick Skylark, la Somerset non riuscì a divenire popolare presso i potenziali acquirenti. Inizialmente lanciata come Somerset Regal nel 1985, la sua denominazine fu abbreviata in Somerset nel 1986, quando una versione a 4 porte della vettura fu aggiunta alla gamma con il nome di Skylark";
    • "Rather than the standard in-dash unit, the radio was mounted on a pod that rose above the heater and air conditioning controls on the center console" = "Invece che come unità standard montata sulla plancia, l'autoradio fu montata su un supporto sopra i comandi dell'aria condizionata, nella console centrale";
  • e da Buick Special:
    • "It was usually Buick's lowest-priced model, starting out as a full-size car in 1936 and returning in 1961 (after a two-year hiatus) as a mid-size" = "Era solitamente il modello più economico della gamma Buick, debuttando come vettura di grosse dimensioni nel 1936 e ritornando nel 1961 (dopo una pausa di due anni) come vettura di medie dimensioni";
    • "enclosed nose": in questo caso si può tradurre con "calandra più chiusa" o "calandra ridotta", riferendosi al fatto che il restyling del 1939 ha visto ridisegnare il frontale di questa Buick, con una griglia di dimensioni più ridotte;
    • "The Estate Wagon migrated from being a Super into the Special lineup" = "La Estate Wagon passò dalla gamma Super alla gamma Special";
    • "'three on the tree' manual transmission" = "cambio manuale a 3 marce con leva sul piantone dello sterzo" (three on the tree significa letteralmente tre sull'albero, in questo caso l'albero è il piantone dello sterzo su cui è fissata la leva del cambio a tre marce) ;
    • "It used the "fastback" roofline but was fitted with a landau roof that covered most of the rear quarter windows. The opening that was left was the same shape as the windows on the higher series formal-roof cars" = "Utilizzava il padiglione di tipo fastback ma era equipaggiata con un tetto di tipo landau (cioè con parte posteriore apribile) che ricopriva la maggior parte dei finestrini posteriori. Questa zona apribile assumeva la stessa forma dei modelli di fascia più alta con tetto tradizionale".

Per oggi è tutto. Ciao ciao! --Luc106 (msg) 10:32, 16 mar 2013 (CET)

CHIEDO SCUSA

Visto che ci siamo chiariti, ho eliminato del tutto la nostra discussione: altrimenti tutti saprebbero davvero che sono stato io a creare la pagina, mentre non voglio assolutamente farmi pubblicità. Prometto di non disturbarti più. Scusami ancora e grazie di nuovo.--Compilatore (msg) 19:35, 16 mar 2013 (CET)

Luke!! :-)

fai attenzione quando viene inserito testo come si dice ,con "tutti i crismi del copiaincolla senza vikificazione" con quei P puntato abbreviazione in molte enciclopedie come in questo caso ciao e buonaserata --Nico48 (msg) 19:35, 17 mar 2013 (CET)

cambiamento pagina

Tenendo presenti le osservazioni che hai fatto , la pagina che ho scritto, con fatica, è più coerente e meno inutilmente prolissa di quella scritta in precedenza, che indicava solo i film in cui recita , eventualmente suddividendoli in periodi (ovvero i blocchi), funzione che svolge già di per se' la FILMOGRAFIA. Io ho suddiviso gli esordi, e ho messo i ruoli più significativi. E dati i numerosi film in cui Cage recita ogni anno mi pare il caso di essere più scarni. Ripeto ,per questo c'è la filmografia.

--2.37.149.78 (msg) 16:00, 18 mar 2013 (CET)Pietro Porcari


Ruggero De Ceglie

Ciao ero io da lavoro ad aver aggiunto il template. La pagina è scritta malissimo, sembra il frutto di una persona con la quinta elementareQuesto commento senza la firma utente è stato inserito da 79.35.214.118 (discussioni · contributi) 21:29, 19 mar 2013‎‎ (CET)..

motivo cancellazione voce Andrea Varlaro ??

Ciao Luke, chiedo scusa per l'intrusione notturna ma ti chiedevo maggiori informazioni sul motivo della decisione di segnalare la voce da me creata "Andrea Varlaro" ! La voce mi pare enciclopedica e le fonti sono verificate e segnalate. La Stampa è un quotidiano di tiratura nazionale ! La foto appartiene all'autore della voce e le informazioni riportate sono neutrali e non promozionali.

Grazie, attendo una cortese risposta Buon Lavoro

Ennio --Enniovarlaro (msg) 02:04, 20 mar 2013 (CET)

Re: Enrico Manfrini

Una modifica non giustificata nell'oggetto può comunque essere rollbackata "per principio" con una richiesta di fonti. Se c'è modo e tempo di controllare, basta farlo meglio possibile (io l'ho fatto anche per vedere se si trattava del vandalo delle date che ultimamente si fa vivo da tutt'altro range e mi hai conflittato nella modifica). "Manfrini morto 2004" da subito evenienze di maggio, poi basta approfondire e la data precisa si trova, con un numero di evidenze sufficienti a confermarla anche per logica. Ciao e buon lavoro.--Shivanarayana (msg) 10:59, 21 mar 2013 (CET)

Radio Days

Ho modificato la pagina del mio gruppo con le informazioni aggiornate, perchè l'hai cancellata? Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Dariopersi (discussioni · contributi) 14:59, 21 mar 2013 (CET).

Re:Traduzione 20/03/13

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • da Buick Sport Wagon:
    • "Featuring a raised roof and skylights over the cargo and second seat area" = "Era caratterizzata da un tetto di forma allungata e finestrature anche sopra la seconda fila di sedili ed in corrispondenza del bagagliaio";
    • "that consisted of four tinted glass panels surrounding the elevated section of the roof" = "che consisteva in quattro vetri oscurati che circondavano la parte sopraelevata del tetto";
    • "featured sweeping "S-shape" side sculpturing, while the wagon's roof replaced the previously-used split main skylight with a one-piece skylight over the second-row seat" = "era caratterizzato dal ridisegnamento del profilo ad S lungo la linea di cintura, mentre il tetto della station wagon, precedentemente suddiviso in due finestrature nella zona posteriore, venne sostituito da un tetto la cui zona posteriore era costituita da un pannelo in vetro in un pezzo unico, sopra la seconda fila di sedili";
  • e da Buick Super:
    • "cutting-edge "torpedo" C-Body" = "telaio C-Body d'avanguardia";
    • "The basic formula for the 1940 to 1952 Super was established by mating the Roadmaster's longer behind the engine cowl body" = "La formula di base per le Super prodotte tra il 1940 ed il 1952 fu stabilita adattando il più lungo cofano motore della Roadmaster";
    • "In the middle of the model year a 4-door Estate wagon was added which was exclusive to the Super" = "A metà dell'anno-modello, fu aggiunta una station wagon a 4 porte, che fu esclusiva per la gamma della Super";
    • "sidemounts" = "alloggiamento laterale per la ruota di scorta";
    • ""turbulator" pistons": quelli che vengono diefiniti in questo modo sono pistoni caratterizzati dal possedere la sommità non piatta ma con un incavo realizzato in modo da creare una turbolenza ottimale (in rapporto alle tecnologie e alle possibilità dell'epoca) per realizzare una combustione uniforme in tutta la camera di scoppio. Puoi tradurlo con "pistoni a cielo incavato";
    • "axle ratios" = "rapporto finale al ponte posteriore";
    • "a two-way hood" = "cofano motore a doppia apertura";
    • ""Airfoil" front fenders that flowed into the lines of the rear fenders" = "Parafanghi anteriori Airfoil il cui disegno va ad incrociarsi con quello dei parafanghi posteriori";
    • "lower outline" = "linea ribassata";
    • "cowl-level ventilator" = "radiatore a filo del cofano motore";
    • "the front fender sweep across the doors to the rear fenders" = "il parafango anteriore scivola via attraverso le porte fino al parafango posteriore";
    • "stamped grille with vertical bars" = "griglia a barre verticali";
    • "automatic choke" = "starter automatico";
    • "Exterior series identification was found on the crossbar between the bumper guards front and rear" = "La sigla di identificazione esterna si trovava sulla linea cromata longitudinale laterale, tra i parafanghi anteriori e posteriori";
    • "Stainless lower body moldings made a single line along the body and continued onto the standard wheelhouse shields" = "Le modanature in acciaio inossidabile sul corpo vettura ribassato creavano una linea lungo il corpo vettura stesso e proseguivano sui parafanghi";
    • "Exterior series identification was found on the crossbars between the standard bumper guards. A chrome emblem was used with the series script embossed and filled with red" = "La sigla di identificazione esterna si trovava sulla modanatura cromata longitudinale laterale, tra i due paraurti. Uno stemma cromato era utilizzato assieme alla scritta identificativa in rilievo riempita di rosso";
    • "with trim rings and small hubcaps" = "con anelli decorativi e piccoli mozzi ruota";
    • "leatherette scuff pads and trim risers" = "fianchi dei sedili in similpelle", ma trim risers nom te la so tradurre;
    • "with a carpet insert also found in the front rubber mat" = "con un inserto nel tappetino che si trovava anche in quello anteriore in gomma";
    • "during the model year they became plugged" = "durante il trascorrere dell'anno modello essi divennero chiusi";
    • "bombsight mascot": è lo stemma sulle Buick di quell'epoca, fatto a forma di missile inquadrato da un mirino;
    • "rear fender skins" = "parafanghi posteriori";
    • "which, rather than changing through gears, used the torque converter to couple the motor to a single gear ratio. The car had 2 splits in the back glass although the windshield was now curved one-piece glass" = "che, invece di passare da un rapporto all'altro, utilizzava il convertitore di coppia per accoppiare il motore ad un singolo rapporto della trasmissione. La vettura montava due barre divisorie nel lunotto (che era così diviso in tre parti), sebbene il parabrezza fosse ora in un solo pezzo non più piatto ma curvo";
    • "broad bright fender shields and a full length "Sweepspear" chrome body side molding. This chrome-plated strip started above the front wheel, after which it gently curved down nearly to the rocker panel just before the rear wheel, and then curved around the rear wheel in a quarter of a circle to go straight back to the taillight" = "parafanghi anteriori che andavano ormai a confondersi con quelli posteriori ed una vistosa e grossa modanatura cromata laterale per tutta la lunghezza della vettura. Questo inserto cromato cominciava sopra la ruota anteriore, dopo la quale scendeva dolcemente fin quasi alla zona sottoporta, appena prima del parafango posteriore, dopodichè girava attorno alla ruota posteriore a formare un quarto di circonferenza per proseguire dritto verso le luci posteriori";
    • "Front turn signals were within the bumper guard "bombs," while rear signals shared the stop lamps' housing on the rear fender edges" = "Gli indicatori di direzione anteriori stavano all'interno degli alloggiamenti a forma di bomba sopra il paraurti, mentre quelli posteriori condividevano lo stesso alloggiamento utilizzato per le luci di stop";
    • "The full flowing fenderline dipped deeper on this body and rear fenders had a rear crest line absent on the B-body Specials" = "La fluente linea disegnata dai parafanghi divenne più marcata su questo nuovo telaio ed i parafanghi posteriori avevano un inserto cromato supplementare assente nelle Special basate sul telaio B-Body";
    • "It was distinguished by a large center speedometer housing flanked by smaller gauge housings" = "Si distingueva per il grande alloggiamento centrale del tachimetro";
    • "silky broadcloth" = "tessuto pesante in seta";
    • "a big Buick for the budget minded buyer": letteralmente significa "una grande Buick per il cliente attento al budget", ma puoi semplicemente tradurla come "versione economica";
    • "brightwork": non ne sono sicuro, ma in questo contesto penso che si possa tradurre con "caratteristiche";
    • "to combine the large C-body interior expanse with medium bracket interiors" = "a combinare il vasto abitacolo tipico delle vetture basate sul telaio C-Body con strutture interne di dimensioni medie";
    • "headlamp bezels" = "cornici dei proiettori";
    • "trip mileage indicator" = "contamiglia";
    • "vertical windshield posts" = "montante del parabrezza verticale";
    • "Interiors were Cordaveen and patterned nylon" = "Gli interni erano in Cordaveen ed in trama di nylon" (ho cercato anch'io per sapere cos'è il Cordaveen, non si trova molto ma da quel poco chne ho capito dovrebbe essere una sorta di tessuto misto a vinile);
    • "directional signals" = "indicatori di direzione";
    • "map light" = "luce di cortesia";
    • "Step-On parking brake": non te la so tradurre, parking brake è il freno di stazionamento, quello che noi chiamiamo freno a mano, ma abbinato a Step-On non so cosa possa voler dire;
    • "a safety-cushion instrument panel" = "pannello strumenti con imbottitura di sicurezza";
    • "geared vent panes" = "bocchette di aerazione orientabili".

Per oggi è tutto. Ciao ciao! --Luc106 (msg) 11:39, 22 mar 2013 (CET)

Vincenzo Visco

Ciao, sto avendo difficoltà nell'inserimento delle voci sulla biografia, in particolare sulla professione. Puoi darmi una mano? Intanto posso proseguire ad inserire i testi o mi verranno annullati in attesa di risolvere questo problema? Grazie milleQuesto commento senza la firma utente è stato inserito da 151.29.54.77 (discussioni · contributi) 14:57, 22 mar 2013‎ (CET).

Problema biografia

Ciao puoi aiutarmi, non riesco a capire cosa sbaglio nell'inserimento della voce professione, Grazie mille--151.29.54.77 (msg) 14:59, 22 mar 2013 (CET)

Stupidaggini su Hockey Novara

Sono molto seccato delle sciocchezze che qualche "fenomeno" da baraccone scrive sullo storico Hockey Novara. Visto che dal 2004 sono stato e sono tuttora il presidente della società, CREDO, di sapere realmente come stanno le cose .... La mia verità è LA VERITA' sulla storia di questa prestigiosa squadra che ripetutamente briganti da strapazzo e avventurieri senza scrupoli hanno tentato di strumentalizzare per loro fini avidi. Mi dia modo di poter denunciare chi scrive inesattezze e mutua bugie. Grazie, Massimo Rapetto, mobile 335 679 30 69--2.229.22.244 (msg) 19:13, 22 mar 2013 (CET)

Cancellazione

Ciao, ho visto che hai chiesto la cancellazione per la voce Fornoli (Bagni di Lucca); purtroppo non ho fonti sottomano per ampliare la voce (posso comunque cercarle) ma conosco la località ed in effetti nella voce, seppure stringata, sono contenuti gli elementi che fanno (farebbero) della voce una voce enciclopedica (ovviamente al pari di tanti piccoli comuni).
Complimenti per il tuo lavoro (più veloce del mio, che arrivo quasi sempre un secondo dopo di te) :-). --Peter eh, what's up doc? 02:20, 23 mar 2013 (CET)

Ci provo; lasciami una mezzoretta (a quest'ora la velocità di riformulazione del testo è minima). --Peter eh, what's up doc? 02:27, 23 mar 2013 (CET)
Per ora più di così non riesco a fare, magari domani o nei prossimi giorni. Fammi sapere se è sufficiente. Ciao --Peter eh, what's up doc? 03:13, 23 mar 2013 (CET)
Ottimo :-), adesso abbiamo una voce in più in it.Wiki . . . rimbocchiamoci le maniche e andiamo avanti. Ciao. --Peter eh, what's up doc? 14:34, 23 mar 2013 (CET)

Grazie per suggerimento!

Ho visto il tuo intervento sulla pagina Franz Krauspenhaar. Purtroppo ho cercato ripetutamente di inserire il template bio ma vengono fuori sempre degli errori relativi alle voci essenziali : attività e nazionalità . Non riesco a capire la " grammatica " di inserimento delle voci e il perche' dell ' errore. Per questo ho rinunciato in attesa che qualcuno lo faccia al posto mio. Vuoi aiutarmi tu, senza rimandarmi a pagine e pagine ridondanti ma incomprensibili per me? Grazie!? --Fabrizialeopardi (msg) 03:16, 23 mar 2013 (CET)

Brennisteinn (EP)

Cosa avrei scritto di grave? Ho aggiornato gli album del gruppo, mettendo il settimoa lbum che uscirà a giugno e di cui ieri è uscito un singolo. Che c'è di grave?Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 151.25.93.252 (discussioni · contributi) 14:34, 23 mar 2013‎ (CET).

Cancellazione pagina "Confederazione degli Studenti"

Avevo creato la pagina in oggetto. La Confederazione degli Studenti è un Associazione Studentesca nata nel 1995, con 18 anni di storia e presente anche all' interno degli organi ministeriali del MIUR, quali CNSU e e CUN. Su wikipedia, sono presenti anche organizzazioni Studentesche, quali ad esempio l' "Unione degli Studenti". Non riesco a capire il motivo della cancellazione della voce in oggetto. Attendo chiarimenti.Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Framondi.marcello (discussioni · contributi) 17:13, 23 mar 2013‎ (CET)..

informazioni su messaggio

Discussioni utente:79.16.218.64 =Avviso Stop hand nuvola.svg L'invito a contribuire in modo costruttivo alla stesura di Wikipedia è rivolto a tutti.

Visita la pagina di benvenuto se desideri saperne di più.

Tuttavia, modifiche distruttive o improprie, come quelle che hai fatto su Bulimia sono considerate vandalismi. Se continui in questa maniera potresti essere bloccato in scrittura senza ulteriori avvertimenti.

Per favore, rispetta il lavoro altrui: segui le regole e usa il buon senso.

--LukeWiller [Scrivimi] 14:50, 19 mar 2013 (CET)


Ho ricevuto questo messaggio da parte tua, ma non ho MAI modificato alcuna pagina di Wikipedia. Ho creato in questo momento un utente solo per poter chiarire la mia posizione. Ti assicuro che non commetterei MAI un vandalismo su un'opera importante come Wikipedia.

Spero l'equivoco sia chiarito.

--Bboydomi (msg) 19:56, 23 mar 2013 (CET) Luca Ricagni

Cancellazione Francois Rancy

Ciao, ho visto che hai cancellato questa pagina. Come mai?--Confucio (msg) 23:32, 24 mar 2013 (CET)

ma è il segretario di uno dei tre settori di una agenzia ONU, molto importante anche per l'Italia...non mi sembra manchi di enciclopedicità--Confucio (msg) 23:46, 24 mar 2013 (CET)

mille??

...ma tu guarda, uno si distrae un attimo e guarda questo cosa combina :) complimenti! --Elwood (msg) 00:19, 25 mar 2013 (CET)

Non so se vada bene il riconoscimento e neppure se sia "composto" nella maniera giusta ma . . . andava dato. Complimenti ;-) --Peter eh, what's up doc? 00:28, 25 mar 2013 (CET)
 
Per la tua millesima voce creata Peter eh, what's up doc? 00:28, 25 mar 2013 (CET)

Ci arriverai ci arriverai . . . anche senza i redirect e le disambigue (quelli in fin dei conti sono contributi e non voci create). Guarda me e pensa quanta strada devo fare ancora :-(.
Ancora complimenti e . . . smetti di conflittarmi quando faccio patrolling :-D. --Peter eh, what's up doc? 01:02, 25 mar 2013 (CET)

Lo so, sono io che sono lento :-). Ciao e buon lavoro. --Peter eh, what's up doc? 01:38, 25 mar 2013 (CET)
In bocca al lupo per le prossime mille! E prima o poi bisognerà farti amministratore! --Paolotacchi (msg) 04:58, 25 mar 2013 (CET)
Complimenti! Adesso sai che l'1 per mille di tutta wiki è opera tua :) In attesa del prossimo migliaio... Ciao! Jalo 09:10, 25 mar 2013 (CET)
Mi fa piacere che hai contribuito in modo così intensivo, complimenti. Ciao :) --Pava (msg) 22:43, 31 mar 2013 (CEST)

Re:Traduzione 24/03/13

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • da Buick Terraza:
    • "Second row seat-mounted side airbags were now an option" = "Gli airbag laterali montati sulla seconda fila di sedili divennero ora un optional"
  • e da Buick Wildcat:
    • "chrome hash-marks on the lower front quarter panel immediately behind the front wheel housings" = "listelli crimati nella parte inferiore del parafango anteriore, immediatamente dietro il passaruota";
    • "Initially, this 20 hp (15 kW) upgrade remained a dealer installed carb/intake modification bolted to stock MT-coded engines but eventually these "Super Wildcats" could also be obtained direct from the factory with MZ-coded engines. Rounding out both the base and Super GS packages were dual exhaust, heavy-duty suspension, posi-traction and updated rear quarter-panel "GS" badging in the new, initials-only format employed on all post-1965 Gran Sports." = "Inizialmente, questo incremento di 20 hp (15 kW) consisteva semplicemente in una modifica a carburatore ed aspirazione effettuata dal punto vendita, modifica installata sui motori MT di serie, ma alla fine queste modifiche poterono essere ottenute direttamente dalla fabbrica con motori della serie MZ. A completare il quadro, sia le versioni base che le Super GS erano con doppio scarico, sospensioni irrigidite, differenziale a slittamento limitato e nuova scritta GS su tutte le Gran Sport prodotte dopo il 1965.";
    • "exposed high-performance, double-overhead cam V6" = "con un motore V6 bialbero ad alte prestazioni esposto alla vista";
    • "vinyl-ester resin" = "vinilestere";
    • "'lift-up' canopy": non so come si chiama in italiano, ma so cos'è. E' una porta per l'accesso all'interno di una vettura, ma contrariamente alle portiere convenzionali, questa integra anche il tetto e la zona solitamente riservata alle portiere tradizionali. Praticamente è una cosa di questo tipo;
    • "black chrome" = "cromo scuro", è un tipo di finitura riscontrabile in particolari di abitacolo e/o carrozzeria di un'auto, oppure in alcuni tipi di cerchi in lega, solitamente venduti a parte.

Per oggi è tutto. Ciao ciao!--Luc106 (msg) 10:14, 25 mar 2013 (CET)

E sono 1000!

 
Ti assegno questa barnstar per il raggiungimento delle 1000 voci create (tenere lontano dalla portata e vista di persone affette da epilessia). -- Yiyi Sì, e poi?! 10:58, 25 mar 2013 (CET)

Congratulazioni!! Ti meriti questa sobrissima stella sbarluccicante!
(A proposito di stelle, quelle per l'Altomilanese non riesco a farle). -- Yiyi Sì, e poi?! 10:58, 25 mar 2013 (CET)

Ho visto che te ne hanno già assegnata una... Quella è per le occasioni ufficiali, questa invece è decisamente più informale ;) -- Yiyi Sì, e poi?! 11:02, 25 mar 2013 (CET)
Oh yeah! buon lavoro per le prossime 1000! --^musaz 22:22, 25 mar 2013 (CET)

Vincenzo Visco: sezione Il Caso Speciale

Ciao, mi hai annullato le modifiche, perdonami ma non riesco a capire cosa sbaglio. Ho scritto nella discussione generale della pagina spiegando il perchè della rimozione, ho inserito il testo e ho aggiunto anche le note. Vi prego, aiutatemi e spiegatemi come posso fare per mantenere il mio testo. Grazie per la pazienza ragazzi.--Ddp8282 (msg) 20:37, 25 mar 2013 (CET)

Re: E sono 1000!

Complimenti! E' stato un bell'impegno ma alla fine hai raggiunto il traguardo! Ciao --AlfaLancia76 (msg) 23:02, 25 mar 2013 (CET)

Wow ;) --Dm.insubre.82 (msg) 11:13, 26 mar 2013 (CET)

Modifiche Ryanair

Ciao, le modifiche che ho fatto poco tempo fa (rimozione incidenti) sono tutte discusse ampiamente nella pagina discussioni, noterai che c'era un consenso generale a considerarli come non incidenti, in effetti queste circostanze non sono riportate neanche per Alitalia e non è corretto usare due pesi e due misure per le compagnie aeree. Grazie,

StefanoQuesto commento senza la firma utente è stato inserito da 155.91.64.11 (discussioni · contributi) 12:51, 27 mar 2013‎ (CET).

Voci correlate

Appunto lì leggo: Se non siamo in una voce di enciclopedia ma in una pagina tecnica (pagine di servizio, di disambiguazione...) è possibile correlare altre pagine tecniche, ma il titolo della sezione cambia di conseguenza: Pagine correlate, Template correlati.... --80.117.252.158 (msg) 23:13, 27 mar 2013 (CET)

Ti rispondo anche qui: va "pagine correlate" se i link elencati sono pagine tecniche (tipo disambigue), altrimenti, se sono voci dell'enciclopedia (non tecniche), va scritto "voci correlate". In un caso (+1) ha fatto bene ad annullare la mia modifica, nell'altro caso (//) ho ragione io. Chiedo scusa della svista. Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 00:47, 28 mar 2013 (CET).

Chiarimenti su cancellazione modifiche.

Onestamente non ho capito ben capito perchè tutte le ore di lavoro ed impegno che ho impiegato per migliorare la pagina del mio amico/personaggio pubblico vengano così eliminate in un secondo... Mi ero messo d'impegno per abbellire e rendere più completa ed approfondita l'intera pagina con qualche argomento in più allegando pure le illustrazioni abbinate per paragrafo, non mi sembrava una cosa fatta male. Per quanto riguarda l'impaginazione ci stavo sempre lavorando, non era definitiva. Salvavo ad intervalli di tempo per non rischiare di perdere il tutto con un crash della linea o del pc. Le fonti degli argomenti sono certe al 100% in quanto suo vicino conoscente. Se mi può dare altre informazioni posso capire meglio il mio errore....


--Sebastiano Biagini (msg) 02:09, 28 mar 2013 (CET) Sebastiano Biagini 28/03/2013 ore 02.08

Cancellazione modifica pagina "Paninari"

Ciao Luke,

Ho inserito un contributo alla Pagina Paninari. Il contributo indica realmente fatti accaduti e rilevanti ai fini di approfondire la storia del movimento di cui la pagina parla e di cui nessuno ha ancora fatto cenno. Vorrei sapere perchè il contributo è stato rimosso e non è stato considerato valido. Grazie, --95.237.149.1 (msg) 21:37, 30 mar 2013 (CET)Matteo Ranzi 29-03-2013

spam sulla voce "emofilia"

Ciao, perchè hai considerato spam le voci che ho aggiunto?

Massimo PierpaoliQuesto commento senza la firma utente è stato inserito da 2.224.121.121 (discussioni · contributi) 03:20, 31 mar 2013 (CEST).

Ti anche rispondo qui: perché le voci di Wikipedia non non devono comprendere raccolte indiscriminate di link. Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 14:45, 31 mar 2013 (CEST)

Episodi Naruto Shippuden

Per ora non è dato sapere quanti episodi comprende la nuova stagione acquistata in Italia, per cui, a maggior ragione perché si parla di Mediaset, è più prudente pazientare per inserire le date di messa in onda dei nuovi episodi troppo avanti nel tempo (senza contare che di mezzo ci sono festivi e motomondiale)... Per questo motivo ho ritenuto opportuno cancellare alcune delle informazioni da voi inserite.Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 87.7.55.23 (discussioni · contributi) 21:30, 31 mar 2013 (CEST).

Giusto

Hai ragione, l'ho specificato nell'ultima modifica--87.7.55.23 (msg) 21:39, 31 mar 2013 (CEST).

Dodge

No, alcun problema per creare voci su modelli Dodge, anche recenti non necessariamente del passato, io purtroppo non credo che creerò voci su modelli dodge in questo periodo, nemmeno nel futuro prossimo, non sono molto presente su wiki in questo periodo. Quindi se vuoi, crea anche modelli recenti, che sono importanti quanto quelli del passato, soprattutto la voce principale in generale è messa maluccio; i modelli anni '80 '90 e '00 non sono trattati con molta cura. Se vuoi farti un idea di quello che io vorrei fare ma non riesco a fare consulta pure qui: Utente:Pava/Da fare sei ben invitato a prendere in mano tu la situazione se ti piace (le voci da creare sono in basso) Complimenti per le tue 1000 voci, se qualcuna riguarda concept di vetture segnalale qui: Progetto:Design/Voci nuove. Ciao grazie --Pava (msg) 22:41, 31 mar 2013 (CEST)

Dove posso consultare le tue voci create? hai una lista? --Pava (msg) 04:38, 1 apr 2013 (CEST)

Risposta avviso fonti

non so come si fa puoi farlo tu?? cio che ho scritto è visibile per tutta la giornata di oggi 01/04/2013 ! Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 151.73.114.38 (discussioni · contributi) 1 apr 2013‎ (CEST).

Fonti

Le fonti indicate su un articolo di Wikipedia devono essere necessariamente consultabili? Cosa fare nel caso ci sia un rimando a siti che sono stati "chiusi"? Grazie Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 93.56.108.144 (discussioni · contributi) 1 apr 2013‎ (CEST).

Re:Traduzione 31/03/13

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • da Dodge 330:
    • "It was available in both years, mostly ordered as a super stocker for the race tracks" = "Era disponibile in entrambi gli anni, per la maggior parte ordinata per impieghi agonistici";
  • da Dodge 600:
    • "two-barrel Holley electronic feedback carburetor" = "carburatore doppio corpo Holley a gestione elettronica";
    • "the front in particular adopted the now familiar "crosshair" grille, dropping the Mirada-inspired horizontal slats)" = "In particolare il frontale adottò la calandra dal familiare inserto a croce, al posto di quella a listelli orizzontali ispirata al modello Mirada";
  • e da Dodge aspen:
    • "and a unique-for-the-segment station wagon" = "ed una station wagon unica nel suo segmento";
    • "The vehicle was wind-tunnel tested to be aerodynamically sound in its fuel conservation potential as the complete aerodynamics development program included a wide range studies from drag reduction to crosswind stability, wind noise and ventilation performance. The effects of this testing resulted in softened front end contours, removal of drip troughs and helped shaped internal air flow ducting" = "La vettura fu collaudata alla galleria del vento per essere aerodinamicamente valida e poter ridurre il consumo di carburante, poichè il programma di sviluppo prevedeva proprio studi approfonditi che spaziavano dalla riduzione della resistenza aerodinamica alla stabilità in presenza di vento laterale, alla riduzione dei fruscii del vento. Gli effetti di questi collaudi diedero come risultato un frontale dalle linee più morbide, la rimozione dei gocciolatoi e l'ottimizzazione della canalizzazione dei flussi";
    • "unit body engineering was conducted by use of clear plastic stress models that showed up stress points before any sheet metal was formed" = "lo sviluppo della scocca portante fu condotto utilizzando modelli in plastica per testare le zone maggiormente sollecitate durante l'utilizzo della vettura prima ancora di realizzare dei lamierati definitivi";
    • "high-strength, low-alloy brackets and reinforcements that were four times as strong as conventional mild steel. A reduced number of stampings resulted in better panel fits and fewer welds" = "rinforzi in acciaio altoresistenziale debolmente legato, i quali risultavano quattro volte più forti di un normale acciaio. Il ridotto numero di stampaggi dei lamierati consentì un migliore accoppiamento tra un lamierato e l'altro e meno saldature";
    • "Wheel alignment adjustments such as caster and camber could be made by removing plates over the wheel housings" = "L'allineamento dei parametri delle ruote, come l'angolo di incidenza e la campanatura poteva essere eseguito rimuovendo le piastre sul portamozzo della ruota";
    • "In addition, the new front suspension system was touted as giving a "big car ride" as the suspension had a low, or softer, fore and aft compliance which allowed the wheel to move rearward instead of straight up and down when the tire encountered an object, dampening the blow and rolling with the condition of the road" = "Inoltre il nuovo avantreno venne descritto come in grado di regalare un confort pari a quello di una vettura di classe più alta, poichè esso aveva la caratteristica di essere cedevole sia nelle escursioni in senso longitudinale, il che permetteva alla ruota di muoversi all'indietro quando il pneumatico incontrava un oggetto, smorzando lo scossone e seguendo l'andamento della strada";
    • "The K-shaped crossmember was isolated from the unitized car body by four rubber mounts" = "La traversa a forma di K era isolata dal resto della scocca mediante supporti in gomma";
    • "rubber-isolated" = "isolato mediante supporti in gomma";
    • "Galvanized sheet metal was phased in for the body, along with full inner front fender liners" = "Furono introdotti lamierati in acciaio galvanizzato per il corpo vettura, assieme a rivestimenti completi della parte interna del parafango anteriore";
    • "crank their starters" = "avviare il motore";
    • "In print and media actor Rex Harrison was spokesman for the Aspen, whose advertising campaign was inspired by the "Ascot Gavotte" scene in Harrison's My Fair Lady. A patter song was spoken in rhythm, by Harrison, as "Unbelievable." Singer Sergio Franchi was the spokesman for the Volaré and sang the pop song Volare, with altered lyrics, in TV and radio commercials" = "Nella stampa e nei media, l'attore Rex Harrison fu testimonial della Aspen, la cui campagna pubblicitaria fu ispirata alla scena Ascot Gavotte tratta dal film My Fair Lady in cui ha recitato lo stesso Harrison. La canzone cantata da Harrison conteneva la parola Unbelievable. Il cantante Seergio Franchi era invece il testimonial per la Volaré e alla radio e alla TV cantò la nota canzone Volare con testi modificati";
    • "The liftgate opening was nearly 4 ft (1.2 m) wide and 27.6 in (70 cm) high. With the rear seat folded down, the cargo area was 74 in (190 cm) long at the belt line and 43.2 in (110 cm) wide between the wheel houses." = "L'apertura di accesso al vano bagagli era larga quasi 1.2 metri e alta 70 cm. Con il divanetto posteriore abbattuto, l'area di carico era lunga 1.9 metri fino alla linea di cintura e larga 1.1 metri dietro i passaruota";
    • "On Aspen SEs, the woodgrain was framed in simulated blond (painted metal) wood-look trim. On the Premiers, the side panels were trimmed in stainless steel frames accented in matte black" = "Sulle Aspen SE, la finta radica (metallo verniciato) era di color chiaro e richiamava l'effetto del legno, mentre nelle Premier, i pannelli laterali erano allestiti con inserti in acciaio inossidabile che davano l'effetto di un legno più scuro";
    • "Side covers of the cargo area" = "coperture laterali della zona di carico bagagli";
    • "Covered, lockable stowage compartments of 1.5 cu ft (0.042 m3) capacity were provided in these panels" = "In questi pannelli erano ricavati dei vani portaoggetti coperti e richiudibili";
    • "T-top" = "tettuccio tipo targa";
    • "wheel opening flares and louvred rear windows" = "mozzi ruota a forma di proiettile e finestrini posteriori semicoperti";
    • "in an attempt to bolster waning sales, relying on the popularity of the time-tested 1970–1976 A-Body of the same name" = "nel tentativo di sostenere le vendite calanti e facendo affidamento sulla popolarità dell'omonimo modello su piattaforma A commercializzato tra il 1970 ed il 1976";
    • "The wheels had no hubcaps, the wheel opening flares had a bolted on look, and even the windshield had metal tie downs just like the race cars" = "Le ruote non avevano mozzi, quelli a forma di proiettile sembravano avvitati ed anche il parabrezza aveva tiranti metallici come le vetture da gara"
    • "front airdam" = "presa d'aria frontale".

Per oggi è tutto. Ciao ciao! --Luc106 (msg) 12:27, 1 apr 2013 (CEST)

Agathos

Ciao Luke Willer ho modificato la voce, potresti non cancellarla?--2.239.106.250 (msg) 15:26, 1 apr 2013 (CEST)Max 01/04/2013 ore 14:26

Ma io volevo soltanto contribuire facendo diventare i link rossi, blu.--2.239.106.250 (msg) 15:45, 1 apr 2013 (CEST)Max 01/04/2013 14:45

Re

Ottimo appena ho tempo la guardo, ma non accadrà nell'immediato che prima devo leggere un'altra voce in fase di vaglio che mi hanno segnalato ieri! --^musaz 16:50, 1 apr 2013 (CEST)

Pagina Daniele Carta Mantiglia

Buonasera,

ieri ho creato la pagina biografica riguardo Daniele Carta Mantiglia e ho letto che è stata da voi proposta per la cancellazione. Ho letto che il motivo principale è che l'attore a riguardo è appena all'inizio della sua carriera e che ha coperto solo ruoli secondari. In realtà, come si può vedere dalle vostre pagine stesse citate nella biografia (come quella di Giulietta e Romeo di R. Cocciante e di Peter Pan il Musical) i ruoli sono stati di protagonista in Giulietta e Romeo e ruolo comprimario in quella di Peter Pan il Musical, considerando anche un film recente per il cinema con la direzione di Marco Risi. Ho riletto inoltre il vostro regolamento e mi sembra che l'artista in questione possa essere tranquillamente inserito nella categoria di "attori protagonisti o co-protagonisti per almeno una stagione completa in spettacoli teatrali che abbiano avuto rappresentazioni in capoluoghi di almeno tre suddivisioni amministrative di primo livello (come le Regioni in Italia o i Cantoni in Svizzera) diverse". considerando che la tournèe dello spettacolo di debutto è durata più di 12 mesi, ha replicato più di 100 volte in tutte le principali città italiane e in teatri di rilievo nazionale come L'Arena di verona, il Gran Teatro di Roma, il PalaIsozaky di Torino, ecc. Non so mi dica lei come si può fare per testimoniare l'enciclopedicità dell'artista, cosa può essere necessario aggiungere. nella creazione siamo stati attenti a mettere ogni nome di spettacolo linkabile alla sua corrispondente pagina, con relativi organizzatori riconosciuti. Mi faccia sapere.--Danielecm (msg) 15:28, 2 apr 2013 (CEST)

Storia trentina: lavori in corso...

E' vero, sto cercando di imparare a scrivere voci di wikipedia perché sto cercando di avviare un progetto dedicato alla storia trentina (sono il direttore di "Studi Trentini. Storia". La voce "Delaìto da Noarna" mi serve come test: non so cosa ho fatto di sbagliato, ma certo è che in questi giorni ci sto lavorando. --84.223.234.205 (msg) 14:29, 3 apr 2013 (CEST) Emanuele Curzel, 3 aprile 2013


Ho fatto un po' di prove prima di inserire la voce, ma ammetto di aver avuto un po' di fretta. Però adesso ci sono un paio di cose che non mi sono chiare, e che hanno a che fare con i richiami che sono apparsi. Il primo è il fatto che sei intervenuto nel momento in cui ho cercato di "ubbidire" alla richiesta di creare un link che portasse a questa voce: l'avevo fatto a partire da Bartolomeo Querini, ma ho visto che il collegamento è stato rimosso. Il secondo ha a che fare con il template sinottico bio, che non si lascia creare se non si aggiunge la nazionalità: cosa che, trattandosi di un personaggio vissuto nel XIV secolo, è un po' anacronistica... Cercherò di capirci qualcosa leggendo le istruzioni, ma se mi dai un aiutino è tutto guadagnato.--84.223.234.205 (msg) 09:39, 4 apr 2013 (CEST) Emanuele Curzel, 4 aprile 2013

Ti rispondo anche qui: Ok. Riguardo il template bio, fai conto che anche la voce Dante Alighieri riporta "italiano" nel campo nazionalità. Se hai domande specifiche fammele pure. Buon lavoro. Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 19:07, 5 apr 2013 (CEST).

Be', però questa - lasciamelo dire - è grossa. Nel senso che la "nazionalità" come concetto giuridico ha una sua fragilità anche nel mondo contemporaneo, immaginiamoci in altre epoche. Probabilmente Dante Alighieri si considerava culturalmente italiano, ma altri nella sua epoca (e fino al XVIII secolo) si saranno considerati appartenenti prima di tutto alla città o al villaggio... lo dice pure la voce "nazionalità" di wikipedia! Io chiederei di permettere la redazione di template bio anche se non viene compilata quella voce! --193.205.210.54 (msg) 11:25, 10 apr 2013 (CEST) Emanuele Curzel, 10 aprile 2013

Adesso ho fatto il template bio e l'ho chiamato "italiano"... volevo però passare a un'altra voce (una di quelle "rosse"), ovvero Enrico III da Metz, vescovo di Trento: Metz è oggi in Francia, lui sicuramente era di madrelingua tedesca e fu vescovo a Trento: ma non posso definirlo né francese, né tedesco, né italiano! Che si fa?--Emanuele Curzel (msg) 12:28, 10 apr 2013 (CEST) Emanuele Curzel, 10 aprile 2013

Patrolling

Ciao, Luke, fai attenzione, quando i vandalismi da annullare sono più di uno, come qui. Buon lavoro! :-) --Eumolpa (msg) 14:55, 3 apr 2013 (CEST)

Bergoro

Ti ho rollbackato qui: immagino sia stata una svista, in tal caso forse ti è utile questa segnalazione. Stammi bene! --Nicolabel 15:55, 3 apr 2013 (CEST)

re: segnalazione

Ridateci Nizza e la Savoia! :)) ...a parte le battute, lo tengo d'occhio, vedo che agisce praticamente di pari passo anche su fr.wiki così controllo se gli trovano da dire anche lì. Speriamo che abbia capito, certo che potrebbe almeno rispondere, i write-only non sono simpatici a priori ma se fa le cose per bene per ora grossi danni non mi sembra ne faccia, vedo anche contributi validi. --Elwood (msg) 20:20, 4 apr 2013 (CEST)

The SIDH

Ciao Luke, Scusami ma ho visto che hai fatto richiesta di cancellare la pagina "The SIDH". Ho provato a crearla ma non riesco a capire che cosa non va bene!

Potresti spiegarmi perche non puo essere accettata da Wikipedia?

Grazie mille! Cordiali saluti --The SIDH (msg) 22:36, 5 apr 2013 (CEST)

come faccio epr cancellare la pagina maria socorro rocha adriano? vorrei farlo subito!

Ciao infatti hai ragione, scusa non sapevo che non potevo scrivere la biografia. Visto che non si puo vorrei cancellare la pagina cosa devo fare? Sicuramente la prossima volta prima di mettermi a scrivere e dedicare il mio tempo faccio attenzione non ho tempo da perdere tanto meno voi. per favore come faccio per cancelare adesso? grazie mille --Brasiliana (msg) 23:10, 5 apr 2013 (CEST) brasiliana--Brasiliana (msg) 23:10, 5 apr 2013 (CEST)

ah lei non è un amministratore? e quanto tempo ci vuole perchè la cancellino? non vedo l'ora, davvero....--Brasiliana (msg) 23:16, 5 apr 2013 (CEST) brasiliana

Re:Traduzione 05/04/13

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • da Dodge Omni 024:
    • "sportier version of the Chrysler/Simca Horizon, using the 4-door's floor pan and chassis as a basis" = "versione più sportiva della Chrysler/Simca Horizon, che utilizza come base il pianale della 4 porte";
    • "but the standard drivetrain" = "ma un normale gruppo motopropulsore".
  • e da Dodge Charger Daytona:
    • "on the highbanks of the superspeedways (tracks of a mile, or more in length)": highbanks non te lo so tradurre, comunque c'è una sorta di spiegazione subito dopo, in pratica si può tradurre anche così: "sui tracciati di un miglio e oltre" ;
    • "however, all but one of those victories came on the short tracks - several of which were still being run on dirt at the time" = "però, tutte queste vittorie tranne una furono ottenute su tracciati brevi - molti dei quali si correvano ancora su sterrato all'epoca";
    • "stabilizer wing" = "ala stabilizzatrice";
    • "a special sheet-metal "nose cone" that replaced the traditional upright front grille, a flush rear backlight (rear window area), a 'window cap' to cover the original Charger's recessed rear window, specific front fenders and hood that were modeled after the upcoming 1970 Charger, stainless steel A-pillar covers and fender mounted tire clearance/brake cooling scoops" = "uno speciale muso affusolato in lamiera che sostituì la tradizionale griglia dal profilo verticale, le luci posteriori a fascia orizzontale a tutta larghezza, un lunotto a filo con la carrozzeria che ricopriva il tradizionale lunotto incassato della Charger originale, parafanghi anteriori e cofano specifici che vennero modellati sulla base della Charger dell'anno-modello 1970, coperture del montante anteriore in acciaio inossidabile e prese d'aria montate sul parafango per il raffreddamento dei freni";
    • "reaching into six-figure territory" = "raggiungendo quotazioni a sei cifre";
    • "The "Super Charger IV EL", which looked like a roadster prototype spin-off of the Charger Daytona minus the roof and spoiler, is seen as a pimp-mobile in the 1974 film Truck Turner. Actually, it was just an older Charger show car updated with a SuperBird nose" = "La Super Charger IV EL, che somiglia ad un prototipo roadster derivato direttamente dalla Charger Daytona a cui sono stati tolti il tetto e lo spoiler, è comparsa coma auto elaborata nel film Truck Turner del 1974. In realtà, si trattava di una show car sulla base di una vecchia Charger aggiornata con un muso tipo Superbird";
    • "a front chin spoiler, a blacked out grille surround" = "uno spoiler anteriore, una calandra nera";
    • "cut out twice. Heritage R/T badges replaced the Stock R/T's chrome badges" = "sdoppiata. Le scritte R/T ereditate dal vecchio modello rimpiazzarono le scritte cromate Stock R/T";
    • "charcoal grey painted pockets" = "inserti in color antracite";
    • "strobe stripe" = "fascia adesiva a segmenti";
    • "larger stock air cleaner. A unique single-pass muffler was also standard" = "filtro aria più grande. Divenne di serie anche una marmitta a terminale singolo.".

Per oggi è tutto. Ciao ciao! --Luc106 (msg) 00:41, 6 apr 2013 (CEST)

http://it.wikipedia.org/wiki/Students%27_Union

Mi chiedo dove sia la fonte citata dal utente che ha provveduto a fornire informazioni faziose, oppure forse vedendo le modifiche apportate del indirizzo ip si denota che la fonte appartiene ad un movimento universitario antagonista intento a voler delegittimare il gruppo soggetto delle sue frasi. motivo per il quale avevo provveduto a modificare.

Grazie. F.F.Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 93.36.136.104 (discussioni · contributi) 19:10, 6 apr 2013‎ (CEST).

foto di Gianfranco d'Angelo

la foto è di propietà di Gianfranco D'Angelo, formata da Tommaso le Pera. Marina Baumgartner ufficio stampa di Gianfranco D'AngeloQuesto commento senza la firma utente è stato inserito da Marisofia (discussioni · contributi) 23:58, 7 apr 2013‎ (CEST).

foto di gianfranco d'angelo prese da internet

ciao ho preso due foto di gianfranco d'angelo da internet per metterle sulla sua pagina che curo io, in qualità di giornalistA. COSA DEVO FARE PER IL COPYRIGHT???? Non so cosa fare, help! Grazie Marisofia - Marina Baumgartner--Marisofia (msg) 00:04, 9 apr 2013 (CEST)--Marisofia (msg) 00:04, 9 apr 2013 (CEST)--Marisofia (msg) 00:04, 9 apr 2013 (CEST)

Blocco Caricamento pagina 'Leonardo Reiner Bianchi'

Gentile LukeWiller, qui è SoloZagor che ti scrive, a parte gli scherzi, sarei lieto se potessi spiegarmi in cosa sbaglio nella compilazione della pagina in oggetto che mi è stata bloccata due volte nell'arco di 10 ore, anche dopo aver rimosso quelli che potevano essere contenuti a vostro avviso inadatti: io avrei grande urgenza di caricarla, quindi se potessi farmi uno specifico esempio su cosa va tolto (riferimenti? altro?) dalla pagina che ho cercato di pubblicare, o su come va modificato te ne sarei molto grato. In effetti la persona in oggetto vanta una poliedrica e consolidata affermazione nei campi in oggetto descritti nella sua pagina, e non trovo nulla di autoreferenziale, promozionale o addirittura non enciclopedico nella sua descrizione che non possa stare in un sito di condivisione pubblica di conoscenza quale wikipedia. Attendo prontissimo la tua risposta Cordialmente Paolo De AngelisQuesto commento senza la firma utente è stato inserito da Lunchishi (discussioni · contributi) 15:20, 9 apr 2013‎ (CEST).

Rimozione link wikip a pagina 'Leonardo Reiner Bianchi' su google

Buongiorno LukeWiller, grazie mille per le info: sono state molto utili le pagine a cui mi hai linkato per i chiarimenti: ne farò tesoro per quando (a breve) dovrò ricaricare la pagina in oggetto. A proposito di tale pagina volevo appunto chiederti se è cortesemente possibile eliminare il link alla pagina 'Leonardo Reiner Bianchi' di wikip: infatti se cerco tale nome all'interno di wikipedia non mi dà nulla e mi dice giustamente che tale pagina è da creare, mentre se invece cerco 'Leonardo Reiner Bianchi' da google mi dà il link come se esistesse la pagina su wikipedia(dove compaiono anche le prime due righe della pagina in oggetto che ho scritto) ma poi cliccandoci sopra appare la schermata di wikipedia dove si dice che tale pagina è stata rimossa due volte per contenuti inappropriati al regolamento di wikipedia: ecco appunto: è possibile cancellare questo residuo di pagina wikip dal web (google)? Grazie mille a presto :-) --Lunchishi (msg) 09:03, 10 apr 2013 (CEST)

Pagina SUPER 3

a tutti coloro che modificano la pagina di SUPER3 con notizie tendenziose è partita un'azione giudiziaria per scoprire gli autori e prendere i giusti provvedimenti.Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Super3-teleromaeuropa (discussioni · contributi) 17:04, 10 apr 2013‎‎ (CEST).

Utenza nociva

Se vedi la mia crono precedente a quest'intervento vedrai che ho rollbackato pesantemente un IP fisso (anzi due) che tu avevi avvisato e più volte revertato. L'utente pare che non possa vedere i francesi e tenta di italianizzare o occitanizzare qualsiasi cosa riguardi la Francia meridionale. Pertanto, non essendo verificabili immediatamente, reputo che anche gli inserimenti di contenuti del tizio siano da cancellare a vista. Per capire: questo qui toglie il grassetto dai nomi ufficiali francesi per renderli meno evidenti e lo mette ai nomi non ufficiali occitani. --Spazzino (msg) 22:24, 10 apr 2013 (CEST)

Pietro Lagnese

Per cortesia, mi dai un attimo? sto ripulendo la crono. Grazie :-) --Eumolpa (msg) 14:46, 11 apr 2013 (CEST)

copyright su foto gianfranco d'angelo

ciao ho mandato come richiesto le foto e i due link dove le ho prese. Da allora non ho avto risposte. No news good news? Speriamo, perchè la foto di Niente sesso siamo inglesi è di 22 anni fa e l'avevamo fornita noi come ufficio stampa, mentre quella di has fidanken era sempre una foito dell'ufficio stampa di drive in. Spero sia sufficiente! Grazie marisofia - marina baumgartner 12 aprile 2013Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Marisofia (discussioni · contributi) 14:40, 12 apr 2013‎‎‎ (CEST).

Pagina prodotto

Ciao, ho inserito una pagina di un prodotto d'azienda che stavo cercando, e per non sbagliare ho semplicemente tradotto quella relativa allo stesso prodotto in lingua inglese. Risultato: contenuto rimosso per contenuto promozionale (???)

ogni tanto voi di wikipedia probabilmente chiudete gli occhi e bannateQuesto commento senza la firma utente è stato inserito da 213.215.198.215 (discussioni · contributi) 16:38, 12 apr 2013‎‎‎ (CEST).

Firma

Grazie. Ho provveduto a eliminare la firma. Scusa.Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 56aldo56 (discussioni · contributi) 21:29, 13 apr 2013 (CEST).

Rimosso link spam

Ho rimosso alcuni link chiaramente spam presenti nelle sezioni Windows Phone/MobileQuesto commento senza la firma utente è stato inserito da 87.18.111.242 (discussioni · contributi) 01:45, 15 apr 2013‎‎‎‎ (CEST).

Re:Traduzione 15/04/13

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • "captive import" = "modello importato e commercializzato sotto un altro marchio";
  • "a blue and white paintjob" = "una verniciatura bianca e blu";
  • "Silent Shaft version": letteralmente "versione ad albero silenzioso", vuol dire una "versione dotata di motore con contralbero di equilibratura che riduce le vibrazioni del motore stesso" e lo rende quindi più silenzioso;
  • "The introduction of the new Dodge Colt "Mileage Maker" meant that there was no second generation four-doors for 1977" = "L'introduzione della nuova Dodge Colt Mileage Maker significò che per il 1977 non vi sarebbe stata nessuna versione a quattro porte appartenente alla seconda serie";
  • ""MCA-Jet" lean burn system" = ""sistema MCA-JET a combustione magra";
  • "While the last year for the Lancer-based Colts was 1979, the wagon lingered on alongside the front-wheel drive Mirage-based fourth generation until 1981 when it was effectively replaced by the domestic Dodge Aries K wagon" = "Mentre l'ultimo anno per le Colt su base Lancer fu il 1979, la versione station wagon rimase a listino a fianco della quarta generazione basata sulla Mirage a trazione anteriore fino al 1981, anno in cui venne di fatto sostituita dalla Dodge Aries K wagon, di produzione strettamente statunitense";
  • "or a novel "Twin Stick" version of the transmission that used a two-speed transfer case to give 8 forward and 2 reverse speeds"o una nuova versione "Twin Stick" di trasmissione, che utilizzava una scatola supplementare a due velocità per fornire un totale di 8 rapporti avanti e due marce indietro";
  • "A first for FWD Colts was the availability of a three-box sedan body, though this was no longer available after 1986" = "Una primizia per le Colt a trazione anteriore fu la disponibilità di una carrozzeria di tipo berlina a 3 volumi, sebbene quest'ultimo non sarebbe più stato proposto dopo il 1986";
  • "RVR-based" = "basata sulla Mitsubishi serie RVR";
  • "as it would be replaced by the Dodge Shadow/Plymouth Sundance liftbacks in the Dodge/Plymouth lineup for 1989. In Canada only the Eagle Vista, a carryover model that replaced the Colt sedan continued when the Colt underwent a redesign" = "poichè venne sostituita dai modelli gemelli Dodge Shadow e Plymouth Sundance con carrozzeria liftback nelle gamme Dodge e Plymouth del 1989";
  • "their ground effects": penso che si riferisca all'assetto ribassato, quindi la traduzione dovrebbe essere "il loro assetto ribassato";
  • "space is rarely a concern" = "lo spazio è raramente un problema";
  • "The Colt was the most widely utilized of these variants, appearing in events through the 1970s and 1980s" = "La Colt fu di gran lunga la più utilizzata tra queste varianti, partecipando ad eventi sportivi tra gli anni '70 ed '80";
  • "after Chrysler stopped using the Plymouth Cricket name for a rebadged Hillman Avenger-based model sourced from the United Kingdom" = "dopo che la Chrysler cessò di usare il nome di Plymouth Cricket per una versione rimarchiata di un modello basato sulla Hillman Avenger proveniente dal Regno Unito".

Per oggi è tutto. Ciao ciao!--Luc106 (msg) 10:28, 15 apr 2013 (CEST)

Elvis Presley

ma come cavolo faccio a sistemare quei benedetti collegamenti della biografia di elvis, se continuate a cancellarli ? sono inesperto, e ho fatto un pasticcio. In realtà per aggiornare la biografia mi sono basato su quattro pubblicazioni diverse, e sui siti internet. Non volevo nascondere niente a chicchessia, come ho già spiegato a Elwood. Ditemi almeno come fare, sennò che senso ha ?Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 37.183.60.126 (discussioni · contributi) 02:59, 16 apr 2013 (CEST).

biografia di elvis presley

Ciao: non ho cancellato la modifica atta da Edwood per vandalismo. Semplicemente stò tentando di sistemare i collegamenti della biografia. Volevo poi chiarire un' altra cosa: io non ho copiato pedestramente la biografia scritta da Albert Goldman come sostenete voi, semplicemente ho rilevato le notizie da quattro fonti diverse, libri perlopiù, e da siti internet, e poi per inesperienza ho fatto pasticci, anche perchè un altro utente ha corretto i collegamenti che si riferivano ad Albert goldman. Io allora ho deciso di lasciarli così, per poi sistemarli successivamente: intanto sono arrivati gli avvisi di imparzialità e sospetta violazione del copy, che io peraltro non ho rimosso. Se non continuate ad annullarmi le modifiche, io come cavolo faccio a sistemare questi benedetti collegamenti?Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 37.183.60.126 (discussioni · contributi) 03:57, 16 apr 2013‎‎‎‎‎ (CEST).

biografia di elvis

tra l' altro io ho posseduto in passato una bella Alfa 75, una rara 2000 a carburatori !!! Era verde metalizzato, con i cerchi in lega ed era bellissima, anzi di più. Scherzi a parte, sarò lieto di ascoltare qualche consiglio da chi ne sà di più.Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 37.183.60.126 (discussioni · contributi) 04:07, 16 apr 2013‎‎‎‎‎ (CEST).

inserimento artista

Buona sera LukeWiller ho inserito il nome di un artista conosciuto con alle spalle diversi passaggi museali e vanta di diverse mostre sia collettive e personale nazionali e vincitori di diversi premi nazionali, credo che siano validi i criteri che ci sono come informazione, se non è così puoi indicarmi e dirmi i criteri di accessibilità di inserimento e le fonti da indicare? Non sono molto esperto sull'organizzazione di Wikipedia. Grazie mille FrancescoQuesto commento senza la firma utente è stato inserito da 82.91.51.22 (discussioni · contributi) 19:11, 16 apr 2013‎ (CEST).

Prova a leggere le pagine linkate nell'avviso che ti ho apposto. Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 01:47, 17 apr 2013 (CEST).

Re:Portale Automobili

Bravissimo !!!! Era un sacco di tempo che mi chiedevo come mai non ne fosse stato creato ancora uno.... ora ci vado subito! Grazie 1000 del'informazione.... a presto! --Luc106 (msg) 10:03, 17 apr 2013 (CEST)

Grazie anche se avrei preferito il portale "automobili italiane", siamo l'unica enciclopedia legata a un paese con tradizione automobilistica forte, ad avere le voci delle automobili della propria nazionalità in uno stato così mediocre, moltissime perfino ancora assenti. Mi prenderò un giorno intero per guardare quel portale che hai creato, intanto complimenti, la prossima settimana cercherò di intervenire attivamente. ciao --Pava (msg) 17:37, 17 apr 2013 (CEST)
come fai a dire che non ha senso? vabè :D comunque non c'entra nulla che questa sia la wikipedia in lingua italiana o non la wikipedia dell'Italia, i suoi contribuitori sono per forza di cose legati all'Italia. Comunque indipendentemente da questo: c'è il portale emiglia romagna, il portale Italia, il portale Ferrari eppure questa è la wikipedia in lingua italiana, non travisare :) Ciao a presto, settimana prossima dovrei dedicarmici. ciaociao --Pava (msg) 19:57, 17 apr 2013 (CEST)

Ottimo, era proprio ora che qualcuno pensasse a crearlo! ;) --Una giornata uggiosa '94 · E poi, di che parliamo? 21:05, 17 apr 2013 (CEST)

neologismo "quirinarie"

Ho letto riguardo il "recentismo", ma sosterrei il mantenimento del neologismo quirinarie, che tra l'altro ho letto scritto maiuscolo su Il Fatto Quotidiano del lunedì 15 aprile 2013. Credo wiki sia l'unica fonte dove se ne dia spiegazione, e giacché è una parola diffusissima sulla stampa nazionale in futuro credo qualcuno potrebbe necessitare comprenderne efficacemente il significato. Certo a noi del presente puo' dare fastidio questo "recentismo", ma non credo sia il modo di sostenere wiki, e che rispetti invece il principio di memoria della conoscenza. Non dubito che i neologismi siano sempre molto dubbi, però esistono, noi approfittiamo di avere convissuto con l'avvenimento, ma dobbiamo rendere memoria ai posteriQuesto commento senza la firma utente è stato inserito da M.bisiacchi (discussioni · contributi) 10:09, 17 apr 2013‎ (CEST)..

Laura Bono

ok --Carontee (msg) 15:16, 17 apr 2013 (CEST)

Grazie del suggerimento

Grazie del suggerimento, sono principiante per quanto riguarda wikipedia. Comunque sono io che gestisco il sito www.storiaeconomica.com quindi in questo caso no ci sono problemi. --Alcide89 (msg) 16:02, 17 apr 2013 (CEST)Alcide89

Re: bot

Strano, avevo testato la regola e funzionava in tutti i casi prevedibili, domani ci guardo e intanto fermo il bot. Grazie per la segnalazione. Ciao --IndyJr (Tracce nella foresta) 01:36, 18 apr 2013 (CEST)

Storia economica

Verificherò. A risentirci --2.235.244.218 (msg) 10:26, 18 apr 2013 (CEST)Alcide89

ciao, modifica del riquadro "antibiotici"?

ciao, ho visto il tuo messaggio sulla mia modifica a "cefotaxime" di ieri sera, grazie. vorrei chiederti come potrei fare ad aggiungere delle voci al riquadro "antibiotici" che si vede in fondo a tutte le pagine dei nomi degli antibiotici, ad esempio in fondo alla pagina "Cefotaxima"? non vedo "modifica" come nelle pagine consuete e non riesco a migliorarlo, tu sai come fare? grazie mille, albertoQuesto commento senza la firma utente è stato inserito da Albertchem md (discussioni · contributi) 14:46, 19 apr 2013‎‎‎‎‎‎‎ (CEST).

Re:Discussione 22/04/13

Ciao, eccoti le traduzioni:

  • "The stock Dodge Coronet was a smooth running car" = "La Dodge Coronet di serie era un'auto dal comprtamento su strada piuttosto morbido" (cioè confortevole, con sospensioni non rigide e con prestazioni non nervose);
  • "fluid-driven transmission" = "trasmissione dagli innesti fluidi";
  • "The upper and lower bars formed a stylish oblong shape. Within this oblong grille was a thick center bar with parking lights on each end and a large chrome plaque in the center bearing the Dodge crest" = "La barra superioe e quella inferiore formano un'elegante sagoma oblunga. All'interno di essa vi è una spessa barra centrale con luci di posizione su ogni estremità ed una larga placca cromata al centro recante lo stemma Dodge";
  • "[with] the addition of six vents running horizontally between the top and center bars, a whole new look was achieved" = "[con] l'aggiunta di sei prese d'aria che percorrono orizzontalmente tra la barra superiore e quella centrale, si ottenne un nuovo look";
  • "The chrome molding on the hood lip was wider than on the 1953 models and a large chrome upright in the center of the grille replaced the five vertical dividers used previously" = "La modanatura cromata sul bordo del cofano divenne più larga che modello del 1953 ed un grosso elemento cromato verticale al centro della calandra prese il posto dei cinque listelli utilizzati precedentemente";
  • "lower, wider, and longer than the lumpy prewar style, which in turn generated a healthy boost in sales over 1954" = "più basso, largo e lungo rispetto a quello che era il pesante stile pre-bellico e che diede luogo ad una salutare impennata nelle vendite dal 1954";
  • "with dual rocker arms" = "con doppi bracci oscillanti", solo che i bracci oscillanti sono elementi di uno schema di sospensioni, mentre qui si riferisce al motore V8, per cui non sono sicuro;
  • "1956 was the last year of this body style before the change in 1957, the only differences offered in 1956 from '55 were trim packages and the new D-500. The D-500 was the first Dodge factory high performance "Super Stock" model with the only external clues being discreet, crossed checkered flags and "500" lettering on its hood and lower rear deck" = "Il 1956 fu l'ultimo anno in cui venne utilizzato questo stile esterno di carrozzeria prima del cambiamento avvenuto nel 1957, le sole differenze proposte nel 1956 rispetto al 1955 furono nuovi pacchetti di allestimento ed il pacchetto D-500. Con la sigla D-500 si intende il primo modello Dodge Super Stock ad alte prestazioni", che in questo caso mostrava discreti segni distintivi esterni, tra cui lo stemma con le bendiere a scacchi incrociate e la sigla 500 sul cofano motore e sul portellone del bagagliaio, ora ribassato";
  • "with hemispherical heads (unlike other Dodge V8s which used polyspherical heads)" = "con testate emisferiche (al contrario di altri V8 Dodge che utilizzavano testate polisferiche";
  • "dual-point distribution" = "distribuzione con valvole disposte ad angolo";
  • "valving" = ""taratura";
  • "safety door locks" = "serrature porta di sicurezza";
  • "double log intake manifold" = "condotto di aspirazione a geometria variabile";
  • "The D-501 received Chrysler's proven 354 cid Hemi V8, which were actually left over engines from the 1956 Chrysler 300B production" = "La D-501 ricevette i collaudati V8 Chrysler Hemi, che erano in realtà già montati sulle Chrysler 300B del 1956";
  • "wall-to-wall deep pile carpeting" = "rivestimento del pavimento in pile";
  • "225 Slant-Six": non si traduce, è il nome di un motore Chrysler utilizzato dalla Coronet, e si chiama così perchè è un motore a 6 cilindri (Six) in linea inclinato di 30° (slant in inglese vuol dire inclinato), mentre 225 è la cilindrata espressa in pollici cubi;
  • "1974 DOT requirements" = "i requisiti di sicurezza imposti per il 1974 dal Dipartimento dei Trasporti";
  • "until then, the next Dodge up, on a larger body — and given stacked square headlights " = "fino ad allora l'ultima Dodge rimasta con corpo vettura di grandi dimensioni - e propose un frontale a fari squadrati sovrapposti".

Per oggi è tutto. Ciao ciao! --Luc106 (msg) 11:26, 22 apr 2013 (CEST)

Stanley Hauerwas

Ciao, ho creato la voce Stanley Hauerwas, solo che ci metterò molto tempo per completarla, anche perchè la dovrò tradurre da questa pagina e non sarà una cosa semplice, cosa ne pensi di trovare un compromesso per non eliminarla, ma renderla utile ad una nuova voce da costruire?

[Scrivimi] --Luciano Surace (msg) 02:04, 24 apr 2013 (CEST)

Quanto tempo ho per completarla? Qualcuno potrebbe aiutarmi?--Luciano Surace (msg) 19:38, 24 apr 2013 (CEST)

Se volessi aiutarmi te ne sarei grato, una mano lava l'altra.--Luciano Surace (msg) 21:54, 24 apr 2013 (CEST)

come richiesto dall'utente Luciano Surace, ne ho tradotta una parte (semplificando un poco perché molti termini non hanno adeguata ampiezza nella wiki italiana)--PaopP eccomi 09:51, 25 apr 2013 (CEST)

risposta al tuo messaggio circa Metanopoli

anzitutto ringrazio per il contributo... segnalo che oggi ero stato bannato per eccesso di zelo di altro amministratore (bannaggio poi risolto da Vituzzu dopo lunghe diatribe in irc) mentre aggiornavo CON MASSIMA SERIETA' POSSIBILE altre voci (Festival musicale), fa piacere che invece qualcuno apprezzi il mio lavoro (l'assenza di Metanopoli era davvero grave)... non posso integrare ulteriormente perché poco altro so di Metanopoli, ma so per studi e cultura generale l'importanza che essa rivestì nelle strategie di Mattei... grazie ancora e se possibile teniamoci in contatto, avendo tu un atteggiamento consono a un confronto culturaleQuesto commento senza la firma utente è stato inserito da 82.60.128.69 (discussioni · contributi) 01:44, 26 apr 2013‎‎‎‎‎ (CEST).

Rossella Izzo

okay io la smetto, ma per piacere mi fai una pagina con scritto come titolo edoardo guardì e metti è un figo? plsQuesto commento senza la firma utente è stato inserito da 87.18.161.98 (discussioni · contributi) 01:46, 26 apr 2013‎‎‎‎‎ (CEST).

Commenti inventati

Ciao.

Ho ricevuto il tuo messaggio che recita:

Gentile 93.150.235.227,

l'invito a contribuire in modo costruttivo alla stesura di Wikipedia è rivolto a tutti, ma inserire voci e/o commenti inventati, privi di informazioni, senza senso o non contestualizzati (come nella voce Andy Warhol) è considerato vandalismo e potresti essere bloccato in scrittura senza ulteriori avvertimenti. Se intendi fare qualche prova, usa la pagina delle prove. Grazie.

Io non ho mai neanche consultato la pagina di Warhol quindi o si tratta di un errore di comunicazione, oppure qualcuno sta usando questo IP a mia insaputa (che dovrbebe essere mio). Scusa sono ignorante su IP e cose del genere, ma sicuramente non ho mai neanche consultato quella pagina.

Cordiali saluti

Giuseppe M. Galasso--93.150.235.227 (msg) 17:52, 26 apr 2013 (CEST)

re:

Mah, spesso è una questione di intuito e di pratica, bisogna indovinare quella porzione di testo e quale motore di ricerca, per il suo funzionamento logico, riconosce meglio. In effetti Google ne prendeva solo una parte, del resto io lo uso solo come alternativa, da vecchio navigante cresciuto con i gloriosi HotBot e Altavista, lo detesto cordialmente :) Poi c'è l'altro aspetto fondamentale, ovvero se cercare quella porzione esatta o meno, cioè tra virgolette o senza; cercandola esattamente come è può capitare che non risulti. --Elwood (msg) 02:28, 28 apr 2013 (CEST)

gameboyers

Ciao! dimmi le parti di testo che devo rimuovere per piacere.Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Pido37 (discussioni · contributi) 17:36, 29 apr 2013‎‎‎‎‎‎ (CEST).

Ho rimosso il testo della pagina, puoi trovarlo in cronologia. Saluti. --Dry Martini confidati col barista 17:40, 29 apr 2013 (CEST)

Void Generator

Ciao Luke, grazie per l'intervento sulla voce Void Generator.Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 93.40.49.206 (discussioni · contributi) 03:35, 30 apr 2013‎‎‎‎‎‎ (CEST).

Re:Traduzione 30/04/13

Cio, eccoti le traduzioni: ,

  • "Electronic Voice Alert": non si traduce, o meglio, letteralmente vorrebbe dire Allarme elettronico vocale, ma è il nome di un dispositivo, quindi non va tradotto. Era utilizzato all'epoca su alcuni modelli del gruppo Chrysler ed assisteva il conducente con un sintetizzatore vocale durante la guida;
  • "The Laser was sleek, low-slung and aerodynamic" = "La Laser era più elegante, ribassata ed aerodinamica";
  • "black hood louvers" = "feritoie nere sul cofano";
  • "blown taillight" = "faro posteriore bruciato";
  • "elapsed driving time" = "tempo trascorso alla guida".

Per oggi è tutto. Ciao ciao! --Luc106 (msg) 09:44, 30 apr 2013 (CEST)

Ritorna alla pagina utente di "LukeWiller/Archivio/Archivio18".