Discussione:Cha no yu

Ultimo commento: 7 anni fa, lasciato da Xinstalker in merito all'argomento "cerimonia del tè" o "Cerimonia del tè"
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
 Giappone
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo.
Ha ottenuto una valutazione di livello buono (agosto 2013).
BLievi problemi relativi all'accuratezza dei contenuti. Informazioni esaustive nella gran parte dei casi, ma alcuni aspetti non sono del tutto approfonditi o altri non sono direttamente attinenti. Il tema non è stabile e potrebbe in breve necessitare di aggiornamenti. (che significa?)
BLievi problemi di scrittura. Qualche inciampo nello stile. Linguaggio non sempre scorrevole. Strutturazione in paragrafi adeguata, ma ancora migliorabile sotto alcuni aspetti. (che significa?)
BLievi problemi relativi alla verificabilità della voce. Un aspetto del tema non è adeguatamente supportato da fonti attendibili. Alcune fonti andrebbero sostituite con altre più autorevoli. Il tema non è stabile e potrebbe in breve necessitare di aggiornamenti. (che significa?)
ALa voce è corredata da un adeguato numero di immagini e altri supporti grafici, in tema con il contenuto della voce, oppure non ne necessita alcuno. (che significa?)
Monitoraggio effettuato nell'agosto 2013
In data 1º gennaio 2009 la voce Cha no yu è stata accettata per la rubrica Lo sapevi che.
Le procedure prima del 2012 non venivano archiviate, perciò possono essere trovate solo nella cronologia della pagina di valutazione.

lista

modifica

Ho aggiunto alcuni oggetti che mancavano nella lista. Se nulla osta nei prox giorni scrivo il capitolo sulla storia della cerimonia e redigo i lignaggi delle varie case. Due cose che mancano. saluti --Xinstalker (msg) 17:53, 28 mag 2008 (CEST)Rispondi

Ho iniziato la parte storica, ho bisogno di qualche giorno per terminarla. Se non piace cancellate non ci resto male :). Poi passerei ai lignaggi e ad una integrazione bibliografica e cinematografica. saluti --Xinstalker (msg) 19:13, 29 mag 2008 (CEST)Rispondi

Avrei finito. Ho aggiunto la parte storica e l'integrazione cinematografica con l'edizione italiana del libro di Soshitsu Sen XV. Per quanto riguarda i lignaggi completo ho solo quello dell'Urasenke per ora. Quindi per ora non lo inserisco. Avrei altra bibiolgrafia ma anche se in lingua inglese è edita in Giappone, quindi la ometto a meno che non siate di diverso avviso --Xinstalker (msg) 09:58, 3 giu 2008 (CEST)Rispondi

Scusate mi sono disconnesso e le ultime modifiche sono risultate anonime, ma ero io. Un saluto a tutti, spero che i kanji siano graditi. Continuo un'altra volta. Ciao! --Xinstalker (msg) 00:46, 2 ott 2008 (CEST)Rispondi

Per favore

modifica

Lasciate i diacritici nei termini e i caratteri cinesi al lato. La ragione è la seguente:

  • I diacritici hanno lo scopo di suggerire, a chi li conosce, l'esatta pronuncia del termine utilizzato. Non è difficile apprendere ad utilizzarli ed è interessante scoprire come viene pronunciato quel nome, in questo caso, in giapponese. Se poi abbiamo a che fare con dei giapponesi e vogliamo parlare di questo argomento, la corretta pronuncia ci consentirà di farci comprendere meglio. Forse sono poco estetici, ma molto utili!
  • I Kanji, ovvero i caratteri cinesi che sono utilizzati anche dai giapponesi, consentono a chi è interessato al tema e vuole approfondirlo di individuare esattamente di cosa si stia trattando anche se non conosce l'italiano o la traslitterazione in caratteri latini. Immaginate la wiki giapponese o cinese che metta tra parentesi, su argomenti inerenti alla cultura italiana, anche le traslitterazioni in caratteri latini (peraltro a volte lo fa) sui termini chiave. Chiunque di noi può subito comprendere di cosa stia parlando e se è interessato ad approfondire il tema visto dai giapponesi con alcuni traduttori può avvicinarsi alle argomentazioni e poi ulteriormente approfondire in modo corretto. Analogamente un norvegese, piuttosto che un finlandese o un tedesco ad esempio, può avere la contezza che l'opera trattata sia proprio quella senza cercare di verificare se la sua traduzione in italiano sia analoga a quella in norvegese o in finlandese etc. Anche qui si appesantisce un po' il testo ma avvicina la Wikipedia italiana al Mondo, alle altre Wikipedia alle culture soprattutto estremo orientali così poco trattate nella nostra cultura occidentale. Immaginate, ad esempio, che il Canone cinese che coinvolge in massima parte anche la cultura giapponese è tradotto meno della metà in lingua occidentale. Quasi intradotto per quanto concerne le opere giapponesi e cinesi che spesso trattiamo su wikipedia anche italiana. E' già successo che utenti esperti di questi paesi hanno contribuito a delle correzioni richiamati dai caratteri della loro lingua inseriti nelle nostre voci. Grazie se vorrete rispettare questi suggerimenti. Altrimenti mi spiace che questo lavoro su diacritici e caratteri, molto faticoso, vada così perso. Saluti --Xinstalker (msg) 16:14, 14 gen 2009 (CET)Rispondi
Fermo la mia collaborazione alla voce finché non ci sarà chiarezza sul corretto utilizzo o meno per diacritici e kanji. Vi è un 'partito' in WP che rifacendosi alle attuali convenzioni ritiene di doverle rimuovere. Io non ho intenzione di farmi ulterioremente il mazzo per vedere svaporare il contributo. :-) I partigiani del 'partito' della semplificazione e delle attuali convenzioni partono dal presupposto di voler raggiungere un grande pubblico. Il grande pubblico in Italia è di livello liceale, ma questi partigiani hanno deciso (?) che i liceali sono solo in grado di comprendere i bignami mal scritti e non sono in grado di consultare una Enciclopedia tipo quella diretta dal compianto Mircea Eliade. No comment sull'arroganza di tale asserzione e sulla ideologia ivi celata. Peraltro la presunzione di mal semplificare vuol dire in questo caso compiere errori e fornire false informazioni... Cordialità --Xinstalker (msg) 10:53, 19 gen 2009 (CET)Rispondi
Ho ripreso con la speranza che i barbari non cancellino kanji e diacritici. --Xinstalker (msg) 16:05, 21 gen 2009 (CET)Rispondi

Sto quasi terminando

modifica

Sono a 2/3 del lavoro che mi ero proposto. Se qualcuno vuole qualche correzione, aggiunta, approfondimento. Sono qui. Fatevi sentire. Almeno tu anonimo zorro dei jantizi. ;-) --Xinstalker (msg) 18:45, 24 gen 2009 (CET)Rispondi

Citazione spostata dalla voce

modifica

Sposto qui una o piú citazioni che ho rimosso dalla sezione iniziale della voce, in quanto non rispettano Wikipedia:Citazioni. Reinseritele solo dopo aver corretto gli errori (tipicamente, lunghezza e/o numero eccessivi, e/o carenza di fonti). Grazie, Nemo 12:23, 18 dic 2011 (CET)Rispondi

«Il cuore della Cerimonia del tè consiste nel preparare una deliziosa tazza di tè; disporre il carbone in modo che riscaldi l'acqua; sistemare i fiori come fossero nel giardino; in estate, proporre il freddo; in inverno, il caldo; fare tutto prima del tempo; preparare per la pioggia e dare a coloro con cui ti trovi ogni considerazione»

Murata Jukō o Murata Shukō?

modifica

... ma noi ci abbeveriamo dalla ENWikirotfl... e corriamo a correggere... --Xinstalker (msg) 09:28, 6 set 2017 (CEST)Rispondi

"cerimonia del tè" o "Cerimonia del tè"

modifica

Che io sappia "Cerimonia del tè" è un nome proprio e non comune, mi rendo conto che la traduttrice dall'inglese tale Laura Gentili ha deciso che sia un nome comune oppure non conosce la differenza tra le due. Tuttavia abbiamo il traduttore Piero Verni che invece gli riconosce il nome proprio, conoscendo senz'altro la differenza tra le due. Qui ogni tanto usiamo il maiuscolo o il minuscolo come più ci aggrada, a me ve bene comunque... è tanto per saperlo... per esempio avevamo deciso che le religioni andassero in maiuscolo, poi abbiamo deciso che il minuscolo fosse meglio, io metto un po' in minuscolo un po' in maiuscolo così la prossima volta devo correggere solo la metà delle voci... Il Lesina (p.152 della edizione 2.0; 2.0 la chiamano così e alla Zanichelli non sono stati capaci di farne un ebook... rotfl) stabilirebbe il maiuscolo ma so che non frega a nessuno, e io mi adeguo a me basta che si rispettino le traslitterazioni di modo che non si confondano i termini, poi il maiuscolo minuscolo è cosa di dettaglio, oggi.... poi il minuscolo è così carino... Nel mentre aspettiamo che tutto finisca in minuscolo (perché fa fico... lo ammetto) lasciando in maiuscolo solo le squadre di calcio, i nomi dei videogiochi e dei dischi rock.... sant'Umberto Eco inceneriscici tutti! --Xinstalker (msg) 07:55, 7 set 2017 (CEST)Rispondi

Ritorna alla pagina "Cha no yu".