Discussione:Green Pass (Israele)
Ultimo commento: 2 anni fa, lasciato da Valepert in merito all'argomento Nota disambigua
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dai progetti tematici sottoindicati. Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui. | |||||||||
|
La voce è stata parzialmente monitorata, completa la valutazione. | ||||||||||
| ||||||||||
Monitoraggio effettuato nel settembre 2021 |
Nome inglese? modifica
C'è un motivo per cui usiamo come titolo della voce il nome inglese? --Emanuele676 (msg) 19:46, 18 set 2021 (CEST)
- perchè è il più diffuso dalle fonti e dalla popolazione.. --SurdusVII (segnami qua) 19:49, 18 set 2021 (CEST)
- Intendi dalle fonti italiane, immagino? --Emanuele676 (msg) 21:52, 18 set 2021 (CEST)
- Forse perché è quello israeliano? quello europeo (e italiano) si trova in quest'altra pagina. Occorrerebbe una pagina di disambiguazione per mostrare tutti i green pass del mondo. — Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 2001:b07:a5a:523c:58ab:56e:cf31:35fd (discussioni · contributi) 12:06, 22 ott 2021 (CEST).
- [↓↑ fuori crono] Esiste già, Green pass anche se probabilmente c’è un errore di maiuscole. --SIXTHGRAVE 12:18, 22 ott 2021 (CEST)
- [@ Emanuele676] si esatto dalle fonti italiane usa molto spessissmo questo termine che in realtà è un errore grossolano.. --SurdusVII (segnami qua) 12:12, 22 ott 2021 (CEST)
- Per l'IP, proprio perché è quello israeliano che difficilmente credo abbia un nome ufficiale in inglese, se non al massimo come alternativa. Poi magari sbaglio. --Emanuele676 (msg) 15:39, 22 ott 2021 (CEST)
- Quindi cosa si fa? Si lascia il nome inglese o si usa il nome israeliano? Ho notato che è riportato il nome in ebraico ma manca la traslitterazione (forse si potrebbe chiedere al progetto di riferimento). In ogni caso, ho controllato su Wikidata e ho scoperto due cose: l'attestazione in ebraico viene citata come תו ירוק, non התו הירוק, quindi c'è un errore che andrebbe corretto; in inglese l'attestazione viene indicata principalmente come Green Passport. Il nome ufficiale quindi è quello ebraico o quello inglese, o lo sono entrambi? --79.56.210.4 (msg) 15:34, 29 ott 2021 (CEST)
- Ho trovato il nome israeliano traslitterato dall'alfabeto ebraico: Tav Yarok (o Tav Jaroq). --79.53.18.64 (msg) 15:24, 23 gen 2022 (CET)
- Per l'IP, proprio perché è quello israeliano che difficilmente credo abbia un nome ufficiale in inglese, se non al massimo come alternativa. Poi magari sbaglio. --Emanuele676 (msg) 15:39, 22 ott 2021 (CEST)
- [@ Emanuele676] si esatto dalle fonti italiane usa molto spessissmo questo termine che in realtà è un errore grossolano.. --SurdusVII (segnami qua) 12:12, 22 ott 2021 (CEST)
- [↓↑ fuori crono] Esiste già, Green pass anche se probabilmente c’è un errore di maiuscole. --SIXTHGRAVE 12:18, 22 ott 2021 (CEST)
- Forse perché è quello israeliano? quello europeo (e italiano) si trova in quest'altra pagina. Occorrerebbe una pagina di disambiguazione per mostrare tutti i green pass del mondo. — Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 2001:b07:a5a:523c:58ab:56e:cf31:35fd (discussioni · contributi) 12:06, 22 ott 2021 (CEST).
- Intendi dalle fonti italiane, immagino? --Emanuele676 (msg) 21:52, 18 set 2021 (CEST)
Nota disambigua modifica
Con questa modifica avevo inserito una nota disambigua che rimandasse al Certificato COVID digitale dell'UE, che tutti in Italia conoscono come Green Pass. Tuttavia l'utente @Valepert ha ritenuto la nota errata. Come mai? Mi sembra assolutamente pertinente --Untizioqualunque (msg) 23:41, 8 feb 2022 (CET)
- come da manuale del {{Nota disambigua}}: La nota disambigua non va inserita in voci dal titolo già disambiguato
- in questo caso è presente una disambiguazione, "(Israele)", che rende inutile ed errata la nota disambigua riferita al certificato verde dell'Unione Europea. --valepert 23:52, 8 feb 2022 (CET)