Discussione:Isola Tuerredda

Ultimo commento: 3 anni fa, lasciato da Mαρκος in merito all'argomento Toponimo, è ora di risolvere questa cosa...

Toponimo modifica

Parte prima modifica

Il toponimo Tuaredda per quanto riportato dalle carte IGM è errato. Tuerredda è il diminutivo di Tuerra, toponimo che fa riferimento a caratteristiche pedologiche della località (esiste un altro toponimo, Tuerra, in territorio teuladino). La zona è molto più conosciuta come Tuerredda anche nelle denominazioni ufficiali. Possono bastare il portale ufficiale turistico della Regione Sardegna ([1]) e il sito ufficiale del comune di Teulada ([2])? --2.39.224.34 (msg) 23:02, 22 gen 2013 (CET)Rispondi

Da una rapida scorsa su Google (e Google libri) ho notato che è abbastanza usato anche "Tuaredda". Direi di mantenere come titolo della voce il toponimo IGM (come consigliato dalle linee guida del progetto) e creare un redirect con il toponimo più comune, inserendolo anche nell'incipit e nell'infobox iniziale. --Μαρκος 00:08, 23 gen 2013 (CET)Rispondi
Criterio sbagliatissimo per i seguenti motivi
  • il topomimo ufficiale è quello usato in ambito amministrativo (Regione, Provincia, Comune)
  • il titolo della voce dovrebbe essere quello di uso più diffuso e qui stiamo parlando di oltre 60 mila link su google contro 5 mila link
  • non ho mai visto una carta o una mappa che riporti il toponimo Tuaredda a parte il foglio IGM
  • l'etimologia del toponimo fa riferimento al termine sardo "Tuerra" che a sua volta deriva probabilmente dallo spagnolo "Tierra", ovvero "Terra". Il toponimo ricorre nel Sulcis, insieme a "Benatzu", per indicare località i cui terreni sono ristagnanti o idromorfi: vedi il lemma "Acquitrino" in Rubattu, Dizionario Universale della lingua di Sardegna ed. 2006 ([3]). Il toponimo riportato sulle IGM è sbagliato (caso non raro nelle carte IGM della Sardegna). Curiosamente, nel foglio limitrofo 573 sez. 4, sempre in territorio di Teulada, l'IGM riporta un altro toponimo errato, Tuerredda al posto di Tuerra. E' una località ben nota e di rilevanza storica in quanto Tuerra è l'ubicazione dell'antico insediamento medievale di Teulada, prima che fosse spostato più all'interno.

Insomma, non ci sono argomentazioni solide perché si mantenga la denominazione Tuaredda, se poi vuoi arrampicarti sugli specchi, lascio perdere, non sarà il primo e neppure ultimo strafalcione wikipediano. --2.39.224.34 (msg) 00:45, 23 gen 2013 (CET)Rispondi

Guarda caso anche l'ISTAT riporta "Tuaredda", nonché l'Istituto Enciclopedico Italiano e altri testi. Non metto in dubbio che "Tuerredda" sia il toponimo più usato, ma se su Wikipedia esistono i redirect, esiste la possibilità di inserire i toponimi nelle lingue locali (a cui poter dedicare anche un intero sottoparagrafo), esiste una convenzione che prevede l'inserimento dei nomi ufficiali nei titoli delle voci (soprattutto geografiche; ad es. Reggio nell'Emilia contra il più diffuso 'Reggio Emilia'), non vedo perché creare un'eccezione per questo isolotto (fantastico isolotto, da quanto vedo!). --Μαρκος 01:01, 23 gen 2013 (CET)Rispondi
Riconosco che sbattere la testa contro i muri è solo tempo perso. Immagino che non ti sia neppure degnato di prendere minimamente in considerazione le mie argomentazioni e ti sia solo preoccupato di trovare qualche fonte in più giusto per difendere a spada tratta e in modo insindacabile la tua idea. Del resto cosa dovrei aspettarmi da chi scrive "voci" a raffica senza neppure porsi il dubbio di approfondire la pertinenza di quello che butta giù se non dopo essere stato imbeccato. Vuoi avere ragione a tutti i costi? Te la concedo su un piatto d'argento. A proposito, visto che l'IGM è oro colato, per coerenza rinomina anche Isola Su Cardolinu perché l'IGM lo riporta con il toponimo "Cardolino" (altro strafalcione linguistico) --2.39.224.34 (msg) 01:20, 23 gen 2013 (CET)Rispondi
No no, le tue argomentazioni le ho lette e in parte le condivido: sono pronto a invertire i titoli se vi sarà un chiaro consenso. Ho semplicemente riportato fonti (Geoportale Nazionale - che, guarda caso, riporta "Su Cardolinu" - Istat etc) che, penso, non si saranno inventate dal nulla quel toponimo; anzi, in un documento ufficiale della Regione Sardegna (questo) ho perfino trovato una "Loc Tuarredda" (né Tuaredda né Tuerredda), nonché un Riu de Tuaredda altrove (sempre doc della Regione Sardegna). Per non dire che non sono stato io a usare espressioni come "criterio sbagliatissimo", "se poi vuoi arrampicarti sugli specchi", "strafalcione". Si discuta e si decida insieme. --Μαρκος 01:31, 23 gen 2013 (CET)Rispondi
Non metto in dubbio che "Tuerredda" sia il toponimo più usato (cit.) Semplice, no? :-) --Dome A disposizione! 01:38, 23 gen 2013 (CET)Rispondi
Sì, Dome, infatti personalmente sarei propenso a spostare Reggio nell'Emilia a Reggio Emilia. Per fortuna esistono ancora Italia e Sardegna al posto di Repubblica Italiana e Regione Sardegna. Si tratta di rispettare le convenzioni del progetto di riferimento. A tal proposito ho chiesto un parere al progetto:Isole, anche se questo intervento dovrebbe chiarire un po' le cose... --Μαρκος 02:11, 23 gen 2013 (CET)Rispondi

Per chiarire, giacché continuo a leggere informazioni errate o distorte, mi auguro in buona fede e senza cognizione di causa:

  1. "esiste la possibilità di inserire i toponimi nelle lingue locali": il toponimo è solo locale, non esiste un toponimo italiano, si citi l'etimologia del termine "in italiano" se esiste. Il termine "in italiano", nella sua ufficialità, esiste solo nella cartografia IGM. La toponomastica della cartografia IGM tuttavia non è perfetta e va interpretata con cautela: i toponimi poco noti adottati dall'IGM nella generalità dei casi sono quelli di uso locale, ma come ho detto non è raro che vi siano errori, forse accidentali di trascrizione o forse di interpretazione della pronuncia. In sardo-campidanese la "e" si pronuncia aperta, quasi a sembrare una "a". Il passaggio da un tuerredda a un tuaredda è molto breve. Del resto non si capisce per quale motivo, a distanza di una quindicina di chilometri, l'IGM usa come toponimi "tuerredda" (la località "Tuerra" ubicata fra Teulada e Porto Teulada in cui è ubicata la chiesa di S. Isidoro) e "tuaredda" (la località "Tuerredda", adiacente a Malfatano, nella costa compresa fra Capo Malfatano e Capo Spartivento). Io ho indicato l'etimologia del termine "tuerra" (e il conseguente diminutivo "tuerredda"). L'utente Markos90, così sicuro delle sue tesi, è in grado di citare una qualsiasi fonte che possa spiegare l'etimologia italiana a cui fa riferimento di questa apparente incongruenza della toponomastica dell'IGM (oltre a citare fonti derivate che verosimilmente fanno riferimento all'IGM)? io leggo l'ISTAT e un certo "Istituto Enciclopedico Italiano" di cui non sono riuscito a estrapolare la fonte di riferimento: da quale bibliografia o da quali studi l'autore Pasquarelli ottiene l'uso del termine Tuaredda? Mi auguro che non sia solo una parola trascritta su una tavoletta IGM ma che ci sia una documentazione più ampia a monte, magari se Markos90 mi illumina in modo da convincermi che il comune di Teulada, l'amministrazione provinciale di Cagliari e la Regione Sardegna usano erroneamente solo un termine dialettale potrei ricredermi. Nel frattempo continuo a considerare più attendibile la toponomastica ufficialmente usata dalle amministrazioni locali (dal Comune alla Regione) e dagli operatori turistici e professionali piuttosto che fonti non sufficientemente contestualizzate in casi borderline (leggi ISTAT e IGM);
  2. "sono pronto a invertire i titoli se vi sarà un chiaro consenso": ovvero, in mancanza di questo presunto consenso ciò che dico e documento ha valore zero perché hai deciso che le tue "fonti" sono insindacabili. Strano, al tuo posto avrei preso immediatamente atto e corretto senza neppure discutere. Ma io sono solo un numeretto che in mancanza d'altro non fa testo.
  3. "esiste una convenzione che prevede l'inserimento dei nomi ufficiali nei titoli delle voci": ecco, quale sarebbe il nome ufficiale? Sai che le carte tematiche della Regione Sardegna sono costruite sulla base delle carte IGM? e come mai, nonostante questo, la Regione Sardegna usa ufficialmente il toponimo "Tuerredda"?
  4. "non vedo perché creare un'eccezione per questo isolotto": l'eccezione l'hai creata tu e hai voce in capitolo perché hai creato la voce. Prima di allora, ti sei mai preoccupato di modificare la parola "Tuerredda" nella voce Teulada? Se guardi bene c'è almeno dal 2007, forse anche prima. No, dal 22 di gennaio 2013 il nome ufficiale diventa Tuaredda perché così hai deciso. Fra qualche ora sarò a Teulada e sono proprio curioso di sapere cosa diranno una cinquantina di persone a cui dirò "badate bene, voi l'avete sempre chiamata Tuerredda, i giornali, i libri che avete nella vostra biblioteca, le ricerche che avete fatto a scuola, il vostro comune hanno sempre detto Tuerredda, ma vi sbagliate tutti, il nome ufficiale è Tuaredda, lo dice Wikipedia perché lo dice l'ISTAT e lo dice l'Istituto Enciclopedico Italiano" (ti farò sapere).
  5. "anzi, in un documento ufficiale della Regione Sardegna [...] ho perfino trovato una "Loc Tuarredda": che strano, l'unica ricorrenza di un termine googlando sul dominio regione.sardegna.it. Non ti suona strano che lo stesso numero del Buras riporta anche "Campiona" con una enne? non ti viene per caso il sospetto che possano trattarsi di errori di trascrizione o di errori tipografici? Perchè in un altro numero del BURAS compare "Tuerredda" e in un altro "Riu de Tuaredda". Incongruenze. Come quelle che ho citato a proposito dell'IGM. Come incongruenti sono le ricorrenze nella terminologia corrente, dove un termine può essere facilmente diffuso a seguito di una distorsione da una doppia erre pronunciata debolmente o da una "e" troppo aperta. Allora? facciamo a gara su quanti typo presunti o non riusciamo a caricare nel nostro carniere? oppure proviamo ad analizzare il contesto delle varie fonti e trarre le opportune deduzioni? Tu stesso hai scritto che in sardo si dice "Tuerredda", allora dovresti spiegarmi perché l'IGM riporta un "Riu de Tuaredda": non mi risulta che "Riu de" sia una locuzione in lingua italiana. Ti dice nulla questa confusione?
  6. "ho perfino trovato una ...": maddai! pensavo che sapessi già che la spiaggia che si affaccia davanti all'isola di Tuerredda (pardon, Tuaredda) si chiama Spiaggia di Tuerredda, che l'intera località a est di Malfatano si chiama Tuerredda (o Tuaredda), che il torrentello che la attraversa e sfocia nella baia si chiama "Riu de Tuerredda" (o Riu de Tuaredda) o più semplicemente Tuerredda visto che spesso il termine Riu o Arriu nella toponomastica tradizionale è ommesso e sottinteso. Pensavo sapessi che in Sardegna non abbiamo molta fantasia nei toponimi e affibbiamo lo stesso nome a tutti gli elementi geografici di un territorio (fiume, località, spiaggia, isola con lo stesso nome).

Quindi, parafrasando Al Pacino, machetelodicafa'. Uff (è un riprendere fiato, non è uno sbuffare) --2.39.224.34 (msg) 05:07, 23 gen 2013 (CET)Rispondi

Scelta non semplice: se da un lato il sito del comune la riporta con la e è altrettanto vero che diverse mappe online e non (Atlante d'Italia De Agostini mentre l'atlante TCI con scala 1:225.000 non nominano il toponimo) lo riportano con la a. --RaMatteo 11:25, 23 gen 2013 (CET)Rispondi

Forse non è semplice perché non hai cognizione di causa o non hai le idee chiare di fronte ad un contesto sconosciuto. Hai letto tutto il pregresso o ti sei limitato a cercare i cavilli per avallare uno status quo privo di solide fondamenta? Io ho citato fonti ufficiali (e non solo il comune, c'è anche la regione e la provincia di Cagliari) ho spiegato l'etimologia del termine (vedi link) ho spiegato la natura degli "errori" (che sono fisiologici) nell'adozione di toponimi di siti minori, attendo ancora l'etimologia del termine che sarebbe in italiano (che non esiste, altrimenti citatemi uno straccio di fonte attendibile). Ho anche affermato che a fronte di 5000' riferimenti on line di Tuaredda ci sono oltre 60000 riferimenti on line di Tuerredda. Tu che fai? non solo affermi che l'atlante De Agostini e l'atlante TCI non nominano il toponimo (quindi non aggiungi nulla di costruttivo) ma affermi senza alcun link che "diverse mappe online e non" riportano il termine "Tuaredda". Quali sono queste diverse mappe? si può valutare la loro autorevolezza? E' possibile confrontarsi con informazioni inconfutabili senza mantenersi sul generico? Vedo solo inconsistenti arrampicate sugli specchi per avvallare un toponimo che è un falso storico nato da un banale stupido errore --2.39.224.34 (msg) 16:28, 23 gen 2013 (CET)Rispondi
Innanzitutto rifodera gli artigli. La mia era una semplice considerazione fatta da chi non ha mai sentito nominare quest'isola nè con la e nè con la a e si è affidato ai servizi offerti dal web per cercare di capire la grafia corretta. Mi rendo conto che viamichelin e google.maps non sono siti affidabili (e mi dispiace che gli atlanti del TCI, ben più autorevole, non nominino l'isola) ma da qualche parte pure loro avranno preso il nome che scrivono. Chiudo dicendoti che, per motivi a me misteriosi, il sito ufficiale spesso non basta: chiesi parecchio tempo fa l'inversione di redirect di un comune bosniaco in base a quanto scritto sul suo sito ufficiale ma sto ancora aspettando. --RaMatteo 17:17, 23 gen 2013 (CET)Rispondi
Artigli? di grazia, dove sarebbero gli artigli? Comunque, affidandoti ai servizi offerti dal Web cosa hai trovato di concreto? Metto qui una miscellanea che ho selezionato. Possiamo fare altrettanto basandoci esclusivamente su dati concreti e non su generici "non trovato"?:
  1. Tuerredda: dal portale di promozione del turismo ufficiale della Regione Autonoma della Sardegna [4]
  2. Tuerredda: dal portale Sardegna DigitalLibrary la raccolta digitale di documentazione multimediale ufficiale della Regione Autonoma della Sardegna [5] e [6]
  3. Tuerredda: dal sito ufficiale del Comune di Teulada [7]
  4. Tuerredda: dal sito ufficiale dell'Amministrazione Provinciale di Cagliari (Guida all'ospitalità in Provincia di Cagliari 2012: [8], Piano pSIC Foresta di Monte Arcosu: [9], Piano urbanistico provinciale: [10], ho tralasciato le solite rassegne stampa)
  5. Cala Tuerredda: da L'Unione Sarda, uno dei principali organi di stampa locali della Sardegna [11], [12], [13] (articolo citato sul sito ufficiale della Regione Autonoma Sardegna), [14] (idem come prima)
  6. Tuerredda: da La Nuova Sardegna, altro storico organo di stampa locale della Sardegna [15]
  7. Spiaggia di Tuerredda: da Google Maps [[16]
  8. Tuerredda nella voce Teulada in Wikipedia. E' vero, Wikipedia non è una fonte attendibile (e data questa discussione concordo in pieno), ma ci deve essere un qualche straccio di motivo se un toponimo è rimasto per quasi sei anni su questa enciclopedia senza che nessuno sollevasse dubbi su nomi alternativi [17] e Teulada.
  9. Spiaggia di Tuerredda; dal sito del Corriere della Sera [18]

--2.39.224.34 (msg) 18:04, 23 gen 2013 (CET)Rispondi

Gentile IP, personalmente ho tentato in tutti i modi di usare toni gentili con te (con Lei, se preferisce), ma vedo che continua a essere "aggressivo" anche nei confronti di altri utenti che vorrebbero semplicemente discutere. Il punto è questo: l'edizione in lingua italiana di Wikipedia contiene un notevole numero di progetti interni, suddivisi per ambito. Ciascun progetto, pur restando in sintonia con le convenzioni generali, adotta delle proprie linee guida. Può sembrare assurdo, ma il progetto:forme di vita, ad esempio, ha deciso di intitolare le voci delle piante e degli animali in base al loro nome scientifico, avendo - in questo modo - Canis lupus familiaris e non cane (che è un semplice redirect; su Google abbiamo 996.000 risultati contro 148.000.000). E così il progetto:Comuni ha deciso di optare per Reggio nell'Emilia e per Pizzo (Italia) anziché per i più consueti Reggio Emilia e Pizzo Calabro.
Ieri ho segnalato questa discussione al progetto:Isole, dove - per quanto ne sappia - si ha l'abitudine (che dovrei piuttosto chiamare "regola" o "linea guida") di usare la cartografia nazionale ufficiale come fonte per i titoli delle voci. Io non metto in dubbio l'esistenza del toponimo "Tuerredda", e nemmeno il fatto che esso sia il toponimo comunemente utilizzato in loco (cosa, peraltro, che mi è stata confermata proprio stamane da un mio amico sulcitano). Dico, soltanto, che se la nomenclatura delle voci del progetto:Isole si basa sulla cartografia IGM, non vedo perché l'isolotto in questione debba essere un'eccezione, considerato anche che non sono state portate fonti a sostegno dell'affermazione per cui l'IGM (e l'ISTAT etc.) avrebbe commesso un errore (dalle mie parti l'IGM ha cartografato "Pullicia" una contrada localmente detta Puddricìa, a sua volta derivante dall'arabo: ovviamente non mi sogno nemmeno di definire "errore" il toponimo della cartografia nazionale!). --Μαρκος 18:41, 23 gen 2013 (CET)Rispondi
A margine: il Geoportale Nazionale segna "I. Tuaredda" nella carta IGM scala 1:25.000 ma "I. Tuarredda" nella carta IGM scala 1:100.000 (e nel motore di ricerca veloce, che mostra toponimo, comune di appartenenza, regione: nel nostro caso "I. tuarredda, Teulada, SARDEGNA"). --Μαρκος 18:54, 23 gen 2013 (CET)Rispondi
Scusate, mi sono permesso di modificare l'incipit della voce che è la cosa più importante. Visto che entrambe le dizioni sembrano "corrette" (sul quale sia la più usata in fondo è un problema relativo visto che stiamo parlando di poco più di uno scoglio disabitato). Sul titolo della voce il problema di membra davvero minimale. Se volete mettere un po' di note tra le mille fonti citate in questa discussione... Ovviamente se mi si rollbacka non mi offendo, eh.--Amarvudol (msg) 15:06, 24 gen 2013 (CET)Rispondi

Gentilissimi, vorrei aggiungere qualcosa a questa discussione. In qualità di nativo di Teulada la cui famiglia ha abitato per decenni nelle aree prospicenti ed in tempi non sospetti, ed avendo avuto occasione di lavorare in prima persona nell'area di Tuerredda per 6 anni, posso confermare senza la minima esitazione che il toponimo considerato corretto dalle comunità del luogo e da chiunque conosca la zona è "Tuerredda". Ritengo che l'erronea indicazione da parte dell'IGM, unitamente all'erronea indicazione su Wikipedia abbia notevolmente contribuito nel tempo a diffondere fra i turisti e frequentatori l'utilizzo scorretto della parola "Tuaredda" o "Tuarredda" (da qui l'alto numero di ricerche Google. Come forse sapete la spiaggia prospicente è frequentata da migliaia di turisti al giorno). Come già argomentato in maniera piuttosto esaustiva da 2.39.224.34, il toponimo Tuerredda altro non è che un diminutivo del termine "Tuerra", con il quale viene comunemente indicata dalla gente del luogo la piana agricola nella quale sorgeva anticamente il paese. Mi pare piuttosto probabile che il diminutivo "Tuerredda" sia stato usato nel tempo per definire la piccola piana agricola che circonda l'area. Devo dire che sono rimasto davvero sorpreso dalla resistenza incontrata da chi ha argomentato questa discussione: avendo lavorato nella spiaggia per diversi anni ho avuto modo di incontrare e chiacchierare migliaia di turisti, e posso garantirvi che non ho mai sentito nessun sardo - a prescindere dalla zona di provenienza - pronunciare qualcosa di simile "Tuarredda" o "Tuarredda". A voi l'ardua sentenza! Emanuele

Parte seconda modifica

Il parere del progetto:Isole, nonostante la mia segnalazione, non è arrivato: a questo punto direi di prendere una decisione definitiva. I toponimi in ballo sono tre:

  • Isola Tuaredda, come riportato dalla carta IGM scala 25.000 e dall'ISTAT;
  • Isola Tuarredda, come riportato dalla carta IGM scala 100.000 e da google maps;
  • Isola Tuerredda, come riportato da un gran numero di fonti sul web (nonché, come sembrerebbe, dalla gente del posto). Quest'ultimo punto, sostenuto dall'IP intervenuto in questa discussione, non mi convince del tutto, ma - a onor del vero - devo ammettere che in questi giorni mi sono imbattuto in casi del genere. Ad esempio: secondo l'IGM, le isole Cheradi sono denominate "Coradi" (questi i miseri risultati su Google); i faraglioni di Capri sono denominati semplicemente "I Faraglioni", ma sfido chiunque a fare inversione di titolo. Un caso simile è avvenuto qualche giorno fa: la pagina scogli Agliastro è diventata redirect di Scoglio dell'Ulivo, contra la denominazione della cartografia nazionale.

Pareri? --Μαρκος 20:56, 30 gen 2013 (CET)Rispondi

L'hai detto, il mio parere non ti convince perché tu e il "progetto isole" siete più esperti di me nella conoscenza di quel territorio. Sono sicuro che da esperto qual sei saprai trovare nell'ISTAT o nell'IGM le origini linguistiche ed etimologiche "italiane" dei toponimi Tuaredda e Tuarredda e integrare adeguatamente i contenuti di questa "voce" come si addice ad un'enciclopedia che vuol essere esaustiva. O forse ritieni prioritario e sufficiente, ai fini enciclopedici, l'asettica traslazione di una pronuncia, trascritta da chi confonde una "e" aperta con una "a", su banche dati invece di un'accurata ricerca bibliografica, tutto sommato c'est plus facile, nell'universo wikipediano i numeri e la quantità valgono più della sostanza e della qualità. E' l'ennesima conferma che ho fatto bene ad abbandonare la contribuzione ad un progetto in cui la consultazione delle fonti e della bibliografia è spesso approssimativa e semplicistica e rende vano qualsiasi sforzo di migliorare la qualità dei contenuti. Godiamoci l'ennesimo stub destinato a restare tale, perché chi potrebbe ampliarlo dubito che sarà disposto a farlo partendo da una premessa sbagliata. Tanti auguri per il prezioso contributo alla diffusione della conoscenza --2.39.224.34 (msg) 21:45, 30 gen 2013 (CET)Rispondi

Toponimo, è ora di risolvere questa cosa... modifica

Sono capitato su questa voce perchè volevo capire come mai nelle geolocalizzazioni dei social fosse così presente e diffuso questo Tuaredda quando qualsiasi sardo sa che quel posto si chiama Tuerredda, e la soluzione a questa incomprensione l'ho trovata in questa pagina di discussione con l'accesa discussione risalente al 2013. Beh che dire, io capisco il "rigore" che evidentemente il Progetto Geografia e il suo sottoprogetto Isole si siano dati rispettando le denominazioni dell'Istituto Geografico Militare, però ci vuole anche buonsenso e chiunque in Wikipedia sa che nessuna fonte è suprema ma le varie fonti vanno analizzate per bene, e nel caso vanno presi dei correttivi se la fonte considerata quasi generalmente attendibile ogni tanto sbaglia. Qua c'è poco da discutere: come hanno spiegato altri anni fa, qualsiasi fonte locale primaria (comune, provincia, regione, mass media, abitanti stessi) dice che la denominazione corretta è Tuerredda, e da sardo posso confermare. Se l'IGM indica erroneamente e si tiene proprio tanto a questo nome, si può inserire qualcosa nell'incipit, spiegando comunque che si tratta di un errore, dato che non si può definire neanche "Italianizzazione" o nome in italiano. Tuerredda è un toponimo sardo, è quello corretto, e Tuaredda non è una sua traduzione o difficilmente si può definire nome "italian sounding". Si modifichi al più presto la pagina, l'infobox e eventualmente al massimo si riporti questa definizione Tuaredda comunque non paritaria. Direi che Wikipedia ha già fatto grossi danni, considerando che questo Tuaredda con le geolocalizzazioni diventa sempre più visibile. --Sandrino(✉) 13:42, 12 lug 2020 (CEST)Rispondi

«Qua c'è poco da discutere»: dopo 7 anni, direi che era ora di cambiare titolo. Già nel mio ultimo intervento del gennaio 2013, d'altronde, ricordavo esempi quasi analoghi per cui vale la pena, ogni tanto, ragionare secondo buon senso senza troppo "legalismo". --Μαρκος 19:03, 12 lug 2020 (CEST)Rispondi
Grazie [@ Mαρκος]. Pensavo sarebbe stato più complicato vista la discussione di anni fa e non me la sono sentita di cambiare autonomamente. Detto ciò, bene così. Quel Tuaredda, qui si italianizzando una frase idiomatica sarda, "Non voleva visto :) A essere precisi ora manca solo una precisazione in più su quei toponimi "alternativi" evidenziando che è comunque un errore o comunque bisogna trovare una forma enciclopedica per chiarire meglio la questione. Se mi viene in mente una forma equilibrata lo modifico a breve. --Sandrino(✉) 19:12, 12 lug 2020 (CEST)Rispondi
Certamente, ovviamente sempre con fonti: so bene che in molti casi l'esperienza e la conoscenza diretta valgono più di mille fonti ma qui sopra, sai benissimo, non vale il classico "ci vivo, lo conosco benissimo"! Buon lavoro! --Μαρκος 19:42, 12 lug 2020 (CEST)Rispondi
Ritorna alla pagina "Isola Tuerredda".