Discussione:Rivendicazioni inglesi sul trono di Francia

Ultimo commento: 5 anni fa, lasciato da InternetArchiveBot in merito all'argomento Collegamenti esterni modificati

Traduzione del titolo

modifica

Reclamazione è termine senz'altro corretto ma di basso uso [1]. L'inglese claim può essere tradotto con rivendicazione [2], che fra l'altro ha il pregio di essere molto specifico e di indicare comunemente le pretese al trono. Inoltre l'articolo tradotto presenta la dizione plurale (claims). Si potrebbe spostare la pagina? Secondo me il titolo più preciso sarebbe Rivendicazioni inglesi sul trono di Francia. --l'Erinaceusfarnetica 14:21, 2 ago 2008 (CEST)Rispondi

Sono d'accordo, inoltre dalla voce si evince che il termine è diffuso soprattutto quando si parla di ippica. --Il Demiurgo (msg) 17:39, 5 ago 2008 (CEST)Rispondi

Argh!!! Non lo sapevo. O propriamente non l'avevo mai sentito, men che meno in quest'accezione.
Se è così provvedo. Grazie per aver colmato la lacuna. --l'Erinaceusfarnetica 18:32, 5 ago 2008 (CEST)Rispondi

Collegamenti esterni modificati

modifica

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Rivendicazioni inglesi sul trono di Francia. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 20:16, 3 mag 2019 (CEST)Rispondi

Ritorna alla pagina "Rivendicazioni inglesi sul trono di Francia".