La sostituzione di anglicismi va comunque fatta con criterio, non certo procedendo a tappeto. In alcuni ambiti tecnici o scientifici il risultato rischia di essere completamente slegato dal linguaggio d'uso comune. --Vito (msg) 18:27, 6 mar 2015 (CET)Rispondi

Per le traduzioni "di fino" non mi baserei su wordreference ma su un dizionario tecnico. A ogni modo "trial" ("trials" è sbagliato in italiano) è estremamente diffuso e va al più affiancato da una traduzione che lo renda più fruibile. Extended disease mi lascia qualche perplessità ma non vorrei fosse anch'esso un tecnicismo. --Vito (msg) 18:39, 6 mar 2015 (CET)Rispondi