Pisarei e faśö: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 23:
 
== Etimologia ==
È presumibile che a dare il nome alallo gnocchetto sia la sua vaga somiglianza con un piccolo [[pene]], che in [[dialetto piacentino]] è chiamato appunto ''pisarell''
<ref>{{Cita web|url=http://www.provincia.piacenza.it/Allegati/Livelli/RICETTARIO1359040161.pdf/dialetti|titolo=Le 4 stagioni del gusto|autore=Mauro Sangermani|editore=Accademia della cucina piacentina|accesso=20 novembre 2017|urlmorto=sì}}</ref><ref>{{YouTube|autore=Pasta Grannies|id=a-C_P69JhmI|titolo=Pasta Grannies share Diego's pasta and beans recipe from Piacenza!|minuto=0|secondo=43|lingua=en|data=21 febbraio 2020|citazione=[...] and today I'm going to do a classic dish of our tradition, which is known as pisarei e faśö. I've translated it - correctly, I think - as 'little willies and beans'. [...]|accesso=72828 agosto 2022}}</ref>. Il termine deriva dal verbo onomatopeico ''pisä'', cioè urinare<ref>Luigi Paraboschi, Piasintinäda coi barbis. Barciacläda in piasintein, Editrice Sigem, Modena, 2000, pag. 70</ref>.
 
== Preparazione ==