Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 315:
Ciao, ho visto che hai aggiunto i nuovi episodi, nascosti sulla Wikipedia inglese. Volevo sapere se, all'ep. 515 si poteva tradutte con "Il giuramento di Zoro fatto al capitano" o "Il giuramento di Zoro al capitano" visto il titolo inglese. Mentre, per l'ep. 516, la prima parte non potrebbe essere "Inizia l'allenamento di Rufy" visto che su en. wiki c'è il presente? Infine, perché "incontro promesso" invece di "punto di incontro/punto d'incontro" e manca "da ora" dopo due anni? --[[Utente:Daniele Santoleri|Daniele Santoleri]] ([[Discussioni utente:Daniele Santoleri|msg]]) 18:34, 11 set 2011 (CEST)
:Capisco, però, secondo il titolo inglese, è presente anche "da ora" e, quindi, diventerebbe "... è tra due anni da ora/adesso", anche se comunque rimane una collocazione temporale e non spaziale... Invece, è "Diventerò ancora più forte" è corretto? Visto che sai l'inglese meglio di me, potresti controllare anche la prima parte, anche se, dando un'occhiata, il senso è quello (anche se differisce minimanete), sarebbe qualcosa tipo "Sarò più forte" o, al massimo "Sarò ancora più forte". Ritengo che possa andare (forse è anche meglio), ma magari dagliela una controllata... --[[Utente:Daniele Santoleri|Daniele Santoleri]] ([[Discussioni utente:Daniele Santoleri|msg]]) 20:53, 11 set 2011 (CEST) P.S. Ho corretto anche l'ep. 516 mettendo "Inizia l'allenamento di Rufy..." perché su en. wiki c'era il presente e, inoltre, mi è sembrato un titolo simile a quello dell'ep. 466 dove cambia unicamente il verbo. --[[Utente:Daniele Santoleri|Daniele Santoleri]] ([[Discussioni utente:Daniele Santoleri|msg]]) 20:56, 11 set 2011 (CEST)
 
::Ciao. Ho un mezzo dubbio anche su questo titolo inglese, il 518, "One More Straw Hat Crew". L'ho tradotto con "Un'altra ciurma di Cappello di Paglia", ma forse anche "Più di una ciurma di Cappello di Paglia" sarebbe corretto. Ho preferito la prima sia perché più comune, ma anche perché, col traduttore, il kanji veniva tradotto con "Un'altra". Vorrei sapere come l'avresti tradotto tu. Quale sarebbe la traduzione principale di "One More"? --[[Utente:Daniele Santoleri|Daniele Santoleri]] ([[Discussioni utente:Daniele Santoleri|msg]]) 17:18, 19 set 2011 (CEST)
== [[Episodi di One Piece]] - Titolo [[Episodi di One Piece (quattordicesima stagione)#ep518|ep. 518]] ==
 
::Ciao. Ho un mezzo dubbio anche su questo titolo inglese, il 518, "One More Straw Hat Crew". L'ho tradotto con "Un'altra ciurma di Cappello di Paglia", ma forse anche "Più di una ciurma di Cappello di Paglia" sarebbe corretto. Ho preferito la prima sia perché più comune, ma anche perché, col traduttore, il kanji veniva tradotto con "Un'altra". Vorrei sapere come l'avresti tradotto tu. Quale sarebbe la traduzione principale di "One More"? --[[Utente:Daniele Santoleri|Daniele Santoleri]] ([[Discussioni utente:Daniele Santoleri|msg]]) 17:18, 19 set 2011 (CEST)