Geniza del Cairo: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Botcrux (discussione | contributi)
m →‎Collegamenti esterni: Bot: fix citazione web (v. discussione)
Nessun oggetto della modifica
Riga 5:
Una provvidenziale dimenticanza evitò il rituale seppellimento del materiale da parte della comunità ebraica, regalando agli storici una delle più importanti documentazioni autografe dell'attività commerciale e della vita sociale dell'Ebraismo in [[Egitto]].
[[Immagine:Solomon Schechter.jpg|thumb|left|Solomon Schechter intento nell'esame di una piccolissima parte dei lacerti della Geniza]]
Nel 1897, mentre una parte dei manoscritti era già stata dispersa nelle diverse biblioteche del mondo ([[San Pietroburgo]],<ref>Ancora sostanzialmente inesplorata rimane la collezione manoscritta raccolta da [[Abraham Firkovitch]] e custodita nella [[Biblioteca Nazionale di Russia]] a San Pietroburgo.</ref> [[Parigi]], [[Londra]], [[Oxford]], [[New York]]), gli ultimi 140.000 frammenti furono trasferiti da Schechter nell'[[Università di Cambridge]], nel [[Regno Unito]].
 
I testi erano stati redatti in [[Lingua ebraica|ebraico]], [[Lingua araba|arabo]], [[Giudeo-Arabo]], [[Lingua giudeo-persiana|giudeo persiano]] e [[Lingua aramaica|aramaico]] su svariati supporti ([[carta]], [[papiro]], tessuto e [[pergamena]]). I temi trattati sono tra i più diversi (traduzioni della [[Tanakh|Bibbia]], copie della [[Torah]], grammatiche ebraiche, commentari del Tanakh).