Wikipedia:Bar/Traduttori automatici

Traduttori automatici modifica

cb La discussione proviene dalla pagina Wikipedia:Bar.
– Il cambusiere co.co.co. --Utente:Xxl1986/Firma 23:09, 15 lug 2006 (CEST)

Segnalo questo traduttore automatico dal polacco all'inglese, che mi sembra abbastanza buono. L'ho appena usato per tradurre alcune voci di pl:wiki. Disastro totale, invece, per la lingua finlandese: provai ad usare questo per tradurre la voce fi:Outi Alanne ma è stato del tutto inutile; sono riuscito a tradurla con il dizionarietto compatto della Zanichelli. Già che ci siamo, devo dire che mi sono trovato abbastanza bene con Babelfish per quanto riguarda il tedesco e il russo. --Lucio Di Madaura (disputationes) 16:31, 13 lug 2006 (CEST)[rispondi]

Ahi, tasto dolente, fossi in te farei finta di aver sbagliato bar -- Ilario^_^ - msg 16:43, 13 lug 2006 (CEST)[rispondi]
Scusa Lucio ma questa dovrebbe essere un'enciclopedia. Se per la forma gli puoi dare sicuamente una sistemata, chi ti garantisce che il traduttore automatico non prenda fischi per fiaschi? Credo che un po' di rigore in più non farebbe per niente male --TierrayLibertad 19:12, 13 lug 2006 (CEST)[rispondi]
Me lo garantisce il contesto in qui si trova la parola dubbia e il confronto con un'altra fonte che non posso usare (nel caso specifico, un lungo articolo sul neopaganesimo polacco pescato da una mailing-list). --Lucio Di Madaura (disputationes) 19:16, 13 lug 2006 (CEST)[rispondi]
a mio parere i traduttori automatici sono utili solo se il testo che generarano viene completamente controllato e corretto da persona che comunque conosce la lingua di partenza. Quindi, in linea di massima sono poco utili, perché fanno risparmiare poco tempo, e, anche nel caso della revisione totale, fanno generalmente scadere la qualità del prodotto finale, rispetto alla traduzione "manuale". Il loro impiego non è indicato in un'enciclopedia. Sono nati, e possono essere utili, per chi non conosce una lingua e ha bisogno di avere "un'idea approssimativa" del contenuto di un testo. Sarà così ancora per parecchio tempo, perché le macchine in grado di capire e interpretare le sfumature del linguaggio umano non sono ancora dietro l'angolo (mia previsione: ci vorrà ancora una ventina d'anni) -- @ _ 20:56, 13 lug 2006 (CEST)[rispondi]