Aniela Zagórska

Traduttrice polacca

Aniela Zagórska (Lublino, 26 dicembre 1881Varsavia, 30 novembre 1943) è stata una traduttrice polacca che ha tradotto quasi tutte le opere di Joseph Conrad in polacco.

Aniela Zagórska e Joseph Conrad nel 1914
Le nipoti di Conrad: Aniela (a sinistra) e Karola Zagórska con Joseph Conrad.
La traduzione polacca di Aniela Zagórska del romanzo Lord Jim di Conrad con la prefazione di Stefan Żeromski, 1933 (volume primo).

Biografia modifica

Figlia del chirurgo Antoni Tadeusz Zagórski e di Aniela Yosypivna Unrug, Aniela Zagórska aveva anche una sorella minore di nome Karolina, di professione cantante. A causa di una lunga malattia, Zagórska si trasferì nella città di Zakopane, nella Polonia meridionale.

Dal 1905 al 1909, insegnò all'Università Jagellonica di Cracovia. Successivamente lavorò anche come insegnante privata.

All'incirca nel 1920, iniziò a tradurre le opere di Joseph Conrad e si trasferì a Varsavia.

Joseph Conrad, le cui opere sono state descritte come una sorta di "auto-traduzione" dalle sue personalità linguistiche polacche e francesi, era lo zio di Aniela Zagórska.[1]

Tra il 1929 e il 1939, Zagórska tradusse quasi tutte le opere di Conrad in polacco. [2] [3] All'inizio delle traduzioni, Conrad consigliò alla nipote Zagórska: [4]

«Non ti preoccupare di essere troppo scrupolosa... Io personalmente penso che (in francese) "il vaut mieux interpréter que traduire"' ["è meglio interpretare che tradurre"]... Il s'agit donc de trouver les équivalents. Et là, ma chère, je vous prie laissez vous guider plutôt par votre tempérament que par une conscience sévère... [Si tratta di trovare delle espressioni equivalenti. E qui, mia cara, ti prego di lasciarti guidare più dal tuo temperamento che dalla tua coscienza rigorosa...][5]»

Sebbene continuò a tradurre le opere di Conrad per altri dieci anni, nel 1929, ricevette il premio Polish PEN Club . [6]

Note modifica

  1. ^ Zdzisław Najder, Joseph Conrad: A Life, 2007, pp. 458–63.
  2. ^ Christopher Kasparek, "The translator's endless toil", The Polish Review, vol. XXVIII, no. 2, 1983, p. 85.
  3. ^ "Interpretation" in this sense is to be distinguished from the function of an ""interpreter" who translates orally or by the use of sign language.
  4. ^ Zdzisław Najder, Joseph Conrad: A Life, 2007, p. IX.
  5. ^ Zdzisław Najder, Joseph Conrad: A Life, 2007, p. 524.
  6. ^ Ewa Głębicka [E.G.], "Aniela Zagórska", in Współcześni polscy pisarze i badacze literatury: Słownik biobibliograficzny (Contemporary Polish Writers and Scholars of Literature: A Biobibliographic Dictionary), vol. IX: W–Z, 2004, pp. 346–49.

Altri progetti modifica

Controllo di autoritàVIAF (EN101761720 · ISNI (EN0000 0000 7212 9656 · SBN CUBV047988 · LCCN (ENno2015153253 · WorldCat Identities (ENlccn-no2015153253