Discussione:Oblast'

Discussioni attive

Oblast è femminileModifica

Almeno in russo. Poiché non c'è una ragione per il maschile, direi di virare tutte le occorrenze al femminile.  AVEMVNDI (DIC) 01:05, 30 gen 2009 (CET)[]

Anche in ucraino. --St. Alexdiscutiamo 01:01, 20 giu 2011 (CEST)[]

Rimozione dell'apostrofoModifica

Considerando che:

  • in italiano non comporta alcuna aggiunta fonetica,
  • in molte delle lingue in cui il termine è utilizzato nativamente, l'apostrofo è assente (vedasi il ceco, il serbo o il bulgaro),
  • tale apostrofo, all'interno del wikitesto, non fa che complicare le cose - basti pensare che, per scongiurare grassetti indesiderati, in pagina si è dovuto continuamente ricorrere alla forma ( '' oblast' '' ), piuttosto che ad un più asciutto (''oblast''),

... propongo di omettere l'apostrofo nelle relative voci in italiano. --  × VICIPAEDIANUS ×  17:34, 29 ott 2016 (CEST)[]

  Per tutti i motivi elencati, sono assolutamente d'accordo! Noto anche che la discussione è qui in sospeso da tempo, per cui: siamo tutti favorevoli o c'è qualche ragione contraria? Segnalo la discussione nei progetti appositi --93.144.212.248 (msg) 20:29, 27 gen 2020 (CET)[]
Non direi, la parola oblast' non ha una forma italiana consolidata, e pertanto come da convenzioni va traslitterata in base alle linee guida, da seguire per intero e non eliminando più o meno arbitrariamente un grafema.--Antenor81 (msg) 22:14, 27 gen 2020 (CET)[]
Per me la seconda obiezione di Vicipaedianus è abbastanza importante. Aggiungo anche che per il MAE o la UE, l'apostrofo praticamente non esiste [1] --Retaggio (msg) 10:47, 28 gen 2020 (CET)[]
Vabè, gli esempi linkati non mi sembrano molto significativi, lì non usano l'apostrofo perché usano, peraltro approssimativamente, la traslitterazione anglosassone in generale, non è questione della parola oblast(') o di un singolo segno.--Antenor81 (msg) 11:14, 28 gen 2020 (CET)[]

[@ Antenor81] La seconda obiezione mi sembra abbastanza attinente e chiara in merito. --93.144.212.248 (msg) 01:11, 29 gen 2020 (CET)[]

Capisco il punto, ma a mio modo di vedere resta non risolutivo, perché in italiano la parola oblast' è largamente più utilizzata in relazione alla lingua russa che a quella serba, e il fatto che in lingue diverse si scriva in modo diverso non mi sembra decisivo per eliminare quella che è la resa secondo le convenzioni di it.wiki di una lettera dell'alfabeto. Indipententemente da tutto, comunque, mi sembra del tutto intempestiva la modifica dell'incipit quando in questa discussione siamo ben lontani dal raggiungimento di un consenso. Noto che una certa fretta di tirare per la propria strada senza attendere la formazione di un consenso accomuna Vicipaedianus e l'IP che, durante il blocco dell'utente, gli dà ragione in questa discussione e ne porta avanti le cause altrove (vedi le varie voci sulla Crimea)...--Antenor81 (msg) 09:29, 29 gen 2020 (CET)[]
Ripristinato. Titolo e incipit devono coincidere. --Retaggio (msg) 10:35, 29 gen 2020 (CET)[]

Non mi è affatto chiaro perché la suddivisione regionale mantenga il nome in russo (oblast') quando quella inferiore (rajon) viene invece italianizzata in "distretto"... da notare che abbiamo regioni dell'Ucraina vs Oblast' della Russia... Boh! L'intero campo semantico mi pare un campo minato. Bisognerebbe fare un vaglio orizzontale e verificare se tenere i nomi delle divisioni territoriali in lingua originaria o in italiano. --Dans (msg) 15:59, 29 gen 2020 (CET)[]

Eh, [@ Dans], il tema è spinoso ed è stato discusso varie volte in più sedi. Per la cronaca, grazie al tuo intervento noto che Regioni dell'Ucraina si chiama così da pochi mesi a causa di uno spostamento arbitrario e non concordato da nessuna parte (da parte di un utente in passato protagonista di spostamenti di massa che hanno fatto tribolare il giusto me ed altri!), ma la lista nella stessa pagina dimostra che le singole voci sulle oblast' dell'ucraina riportano la dicitura oblast', e non regione. Anche i rajon della Russia riportano tutti la forma rajon (vedi Categoria:Rajon della Russia), a differenza di quelli dell'Ucraina. È tuttavia interessante vedere su Wikidata che in tutte le edizioni linguistiche di Wikipedia i rajon dell'Ucraina si chiamano rajon, tranne che su it.wiki e, mi pare, su fi.wiki. So bene che ogni versione di Wikipedia ha le sue regole, i suoi usi e la sua autonomia, però nel caso specifico questo mi sembra un punto che aiuta a comprendere che le traduzioni che possiamo proporre di termini come oblast', rajon, kraj ecc. sono sempre imprecise e un po' fuorvianti, e proprio per questo non si sono mai imposte come dominanti né nelle fonti in italiano, né addirittura in altre lingue.--Antenor81 (msg) 17:09, 29 gen 2020 (CET)[]
Spinoso fino a un certo punto. In questi casi in genere traduciamo (regioni, distretti, circondari, ecc...) a meno che il termine originario non sia usato ampiamente anche in testi italiani. Per questo abbiamo i dipartimenti francesi ma anche gli arrondissement francesi. Uno specchietto completo lo vedete in template:Suddivisioni territoriali degli stati d'Europa. IMHO per rajon e oblast stiamo al limite, ma in ogni caso ci si può ragionare liberamente. Discussione che però farei al progetto competente, non qui. --Retaggio (msg) 18:15, 29 gen 2020 (CET)[]
[@ Antenor81] "Una certa fretta"? Spero tu stessi scherzando, perché di tutte le illazioni che ho letto mi sembra la peggiore; pensi che un'apostrofo in una pagina dimenticata di un'enciclopedia online mi cambi la vita o sia comunque una delle mie preoccupazioni? Se ho provveduto ad intavolare una modifica era solo una precisazione grammaticale, non pareva nemmeno ci fosse questo gran dissenso in merito. Ma prego, continuate --5.90.247.24 (msg) 09:38, 30 gen 2020 (CET)[]
Ritorna alla pagina "Oblast'".