Discussione:Tempura

Ultimo commento: 11 anni fa, lasciato da DracoRoboter in merito all'argomento Maschile: IL tempura (teNpura nella traslitterazione giapponese)
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dai progetti tematici sottoindicati.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Cucina
Giappone
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo.
Ha ottenuto una valutazione di livello minimo (agosto 2013).
CSeri problemi relativi all'accuratezza dei contenuti. Importanti aspetti del tema non sono trattati o solo superficialmente. Altri aspetti non sono direttamente attinenti. Alcune informazioni importanti risultano controverse. Potrebbero essere presenti uno o più avvisi. (che significa?)
CSeri problemi di scrittura. Linguaggio comprensibile, ma con stile poco scorrevole. Strutturazione in paragrafi carente. (che significa?)
EGravissimi problemi relativi alla verificabilità della voce. Fonti assenti o del tutto inadeguate. Presenza o necessità del template {{F}}. (che significa?)
BLievi problemi relativi alla dotazione di immagini e altri supporti grafici nella voce. Mancano alcuni file o altri sono inadeguati. (che significa?)
Note: urge fonte sull'origine del nome
Monitoraggio effettuato nell'agosto 2013

c'e' qualcosa di anomalo nel lemma tempura nel wiki in inglese. fanno risalire l'origine del termine ai monaci portoghesi, tuttavia mentre nella versione che io conoscevo ci si rifa' ai monaci gesuiti che in periodo di quaresima mangiavano solo pesce, nella spiegazione in inglese dell'origine del termine dicono che deriva dal portoghese "temprar" che significherebbe cuocere in olio bollente. è da verificare (anche se sui libri italiani io ho sempre letto la versione "monacal-quaresimale").

Nei wiki di altre lingue, c'e' molta confusione e varie discrepanze sull'origine del termine. Cerchero' un libro ( o piu' d'uno) da citare come fonte, per la spiegazione dell'origine del termine che mi sembra più corretta: i monaci gesuiti portoghesi che in giappone hanno utilizzato un loro metodo di frittura ("rebozado" secondo il wiki francese), durante la quaresima, periodo nel quale la chiesa cattolica li obbligava a mangiare pesce e verdure. La quaresima in latino si chiamava "ad tempora quadragesimae", abbreviato in "tempora" ... da cui il termine tempura, per indicare il piatto preparato ( ed insegnato ai giapponesi) in quel periodo.

Quello che mi scoraggia e' che questa origine, citata in più libri di cucina che mi apprestero' a citare, è scomparsa o alterata in tante altre lingue. Ora... in inglese dicono che deriva dal termine "temprar" portoghese, che significherebbe friggere... ma ne saprebbero qualcosa i portoghesi, giusto? eppure nel loro wiki in pt citano la stessa origine dei monaci gesuiti e della quaresima in latino. quindi qualcuno qui gioca a confondere nel wiki inglese!

cito la discussione del wiki inglese: http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Tempura

Concludo dicendo che nel wiki spagnolo è riportata la tesi dei monaci gesuiti, stavolta sia portoghesi che spagnoli, e della quaresima in latino come origine di "tempura".

Anche la wiki inglese può sbagliare. Tra l'altro mi risulta che in portoghese moderno friggere si dice "fritar" (non so se magari "temprar" era un termine antico) --Bultro 09:00, 1 ago 2007 (CEST)Rispondi
tenpura deriva sì dal latino "tempora", ma sono le "quattro tempora", per la precisione. -- .mau. ✉ 10:51, 1 ago 2007 (CEST)Rispondi

Maschile: IL tempura (teNpura nella traslitterazione giapponese) modifica

Il gradit lo cita come sostantivo maschile. Io cambierei... --DesaparecidoDraco (msg) ( http://cultura.utet.it/cultura/catalogo/details.jsp?id=633 non consultabile online, purtroppo)

Uhm, vedo che c'è un pò di incertezza, consultando il web. Non sono un esperto, ma ho trovato moltee volte "la tempura". Qula è la dizione corretta?--AndreaFox bussa pure qui... 11:12, 14 ott 2012 (CEST)Rispondi

Il gradit dovrebbe essere fonte autorevole... (qualcuno ha accesso al libro cartaceo?) --DesaparecidoDraco (msg)

Il problema è che la cosa è incerta, non riesco a capirla. Ho trovato sia "il" che "la". Qui e qui è considerata sostantivo femminile, ma qui è considerato maschile. Boh!--AndreaFox bussa pure qui... 15:22, 14 ott 2012 (CEST)Rispondi

I primi due sono dizionari stranieri. --DesaparecidoDraco (msg) 20:22, 14 ott 2012 (CEST)Rispondi

Ritorna alla pagina "Tempura".