Mary had a little lamb

Disambiguazione – "Mary Had a Little Lamb" rimanda qui. Se stai cercando la canzone di Paul McCartney & Wings, vedi Mary Had a Little Lamb (Paul McCartney & Wings).

Mary had a little lamb è una filastrocca inglese inventata nel XIX secolo negli Stati Uniti. La canzone è stata scritta da Sarah Josepha Hale nel 1830 e composta da Lowell Mason.

Mary had a little lamb secondo William Wallace Denslow.
I primi versi della poesia.
Mary con il suo agnellino davanti alla porta della Redstone School.
I versi intermedi della poesia; sopra sono visibili i bambini.
L'insegnante e l'agnellino.

Il verso principale è:

«Mary had a little lamb,
little lamb, little lamb,
Mary had a little lamb,
whose fleece was white as snow

La filastrocca è stata utilizzata da Edison come primo test per il fonografo nel 1877, ed è quindi la prima frase registrata della storia.

Nel 1972 Paul McCartney & Wings ne hanno inciso una versione uscita in versione 7" (B-side "Little Woman Love")

La filastrocca, a differenza di altre poesie, non ha origini molto antiche e non presenta connotazioni sinistre (come nel Girotondo).

Sebbene da sempre si creda che Mary had a little lamb abbia origini inglesi, la filastrocca è stata scritta da un'insegnante americana, Sarah Josepha Hale, che per la sua realizzazione si ispirò a Mary Sawyer[1] che, su suggerimento del fratello, portò il suo animale domestico (più precisamente un agnellino) a scuola.[2][3]

Mary had a little lamb (info file)
start=
La filastrocca canzonata da un uomo.

Mary had a little lamb - 2 (info file)
start=
La poesia cantata da un altro uomo.

Edison e la poesia (info file)
start=
Thomas Edison canticchia la poesia, che diventerà la prima canzone incisa su un fonografo.

Ecco infatti quel che ricorda Mary Sawyer:

(EN)

«Visiting school that morning was a young man by the name of John Roulstone, a nephew of the Reverend Lemuel Capen, who was then settled in Sterling. It was the custom then for students to prepare for college with ministers, and for this purpose Mr. Roulstone was studying with his uncle. The young man was very much pleased with the incident of the lamb; and the next day he rode across the fields on horseback to the little old schoolhouse and handed me a slip of paper which had written upon it the three original stanzas of the poem...»

(IT)

«Quel giorno stava visitando la scuola un giovane uomo di nome John Roulstone, nipote del Reverendo Lemuel Capen, che allora si stabilì a Sterling. Gli studenti erano soliti prepararsi per l'università con i ministri, e per questa ragione Mr. Roulstone stava studiando con suo zio. Il giovane uomo fu molto contento di quello che successe con l'agnellino; e il giorno dopo attraversando i campi con il suo cavallo mi diede un foglietto di carta ove scrisse le prime tre strofe del poema originale.»

Sebbene si ritenga che Sarah abbia scritto l'intera poesia, alcune teorie affermano che l'inizio della filastrocca sia stato scritto da John Roulstone, per poi essere completata da Sarah.[3]

Mary had a little lamb fu anche la prima frase che Edison incise canticchiando sul suo fonografo il 6 dicembre 1877 nel laboratorio di Menlo Park (New Jersey); per questo motivo si è ritenuto per lungo tempo che la filastrocca fosse la prima canzone registrata della storia[5], ma la riscoperta nel 2008 di un'incisione su fonautografo del 1860 di Édouard-Léon Scott de Martinville gli ha tolto il primato[6][7]

Testi e melodia

modifica
 

Prima versione

modifica
(EN)

«Mary had a little lamb,
Whose fleece was white as snow.
And everywhere that Mary went,
The lamb was sure to go.

It followed her to school one day,
Which was against the rules.
It made the children laugh and play,
to see a lamb at school.

And so the teacher turned it out,
but still it lingered near.
And waited patiently about,
Till Mary did appear.

«Why does the lamb love Mary so?»,
The eager children cry.
«Why, Mary loves the lamb, you know».
the teacher did reply.»

(IT)

«Mary aveva un agnellino,
il cui pelo era bianco come neve.
E ovunque Mary andava,
l'agnellino sicuramente la seguiva.

La seguì un giorno a scuola,
il che era contro le regole.
Fece ridere e giocare i bambini,
vedere un agnello a scuola.

E l'insegnante lo scoprì,
ma ancora ci indugiava.
E aspettava con pazienza,
finché apparve Mary.

«Perché lui ama così tanto Mary?»,
urla il bambino più impaziente.
«Perché Mary ama l'agnellino, tu lo sai».
rispose l'insegnante.»

Seconda versione

modifica

Negli anni '30 del XIX secolo Lowell Mason cambiò la filastrocca aggiungendo delle ripetizioni.

(EN)

«Mary had a little lamb,
a little lamb, a little lamb,
Mary had a little lamb
Whose fleece was white as snow.

And everywhere that Mary went,
Mary went, Mary went,
And everywhere that Mary went
The lamb was sure to go.

It followed her to school one day,
To school one day, to school one day,
It followed her to school one day,
Which was against the rules.

It made the children laugh and play,
laugh and play, laugh and play,
It made the children laugh and play
to see a lamb at school.

And so the teacher turned it out,
turned it out, turned it out,
And so the teacher turned it out
but still it lingered near.

And waited patiently about,
Patiently about, patiently about,
And waited patiently about,
Till Mary did appear.

«Why does the lamb love Mary so?
Love Mary so? Love Mary so?
«Why does the lamb love Mary so?»,
The eager children cry.

«Why, Mary loves the lamb, you know.
The lamb, you know, the lamb, you know,
Why, Mary loves the lamb, you know»
the teacher did reply.»

(IT)

«Mary aveva un agnellino,
un agnellino, un agnellino,
Mary aveva un agnellino
il cui pelo era bianco come neve.

E ovunque Mary andava,
Mary andava, Mary andava,
E ovunque Mary andava
l'agnellino sicuramente la seguiva.

La seguì un giorno a scuola,
un giorno a scuola, un giorno a scuola,
la seguì un giorno a scuola,
il che era contro le regole.

Fece ridere e giocare i bambini,
ridere e giocare, ridere e giocare,
fece ridere e giocare i bambini
vedere un agnello a scuola.

E l'insegnante lo scoprì,
lo scoprì, lo scoprì,
e l'insegnante lo scoprì
ma ancora ci indugiava.

E aspettò con pazienza,
con pazienza, con pazienza,
e aspettò con pazienza,
finché apparve Mary.

«Perché lui ama così tanto Mary?
così tanto? Così tanto?
«Perché lui ama così tanto Mary?»,
urla il bambino più impaziente.

«Perché Mary ama l'agnellino, tu lo sai.
Tu lo sai, tu lo sai,
Perché Mary ama l'agnellino, tu lo sai»
rispose l'insegnante.»

  1. ^ Da lei proviene il nome della ragazza della filastrocca, per l'appunto Mary.
  2. ^ (EN) Poems for our children: including Mary had a little lamb : designed for families, Sabbath schools, and infant schools : written to inculcate moral truths and virtuous sentiments (TXT), su archive.org.
  3. ^ a b (EN) Mary Had A Little Lamb by Sarah Hale, su songfacts.com, Songfacts.
  4. ^ John Roulstone, Mary Sawyer ed i suoi amici, The Story of Mary's Little Lamb, Dearborn, Mr. & Mrs. Henry Ford, 1928, p. 8.
  5. ^ Anna Lisa Bonfranceschi, Edison inventa il fonografo, su daily.wired.it, Dailywired, 6 dicembre 2010.
  6. ^ (EN) First voice recording, su Guinness World Records. URL consultato il 6 dicembre 2023.
  7. ^ (EN) Ian Pong, Au Clair de la Lune, su Interlude, 22 settembre 2013. URL consultato il 6 dicembre 2023.

Altri progetti

modifica

Collegamenti esterni

modifica