Progetto:Fantascienza/Guerre stellari/Linee guida
Indicazioni per la redazione delle voci modifica
- Inserire link solo di personaggi di cui si abbiano abbastanza informazioni da permettere la redazione di una voce che risponda agli standard minimi di Wikipedia.
- Se è stato tradotto un articolo da Wookieepedia, usare {{sww|"Nome articolo di Wookieepedia"}} per indicare la voce corrispettiva presente sulla medesima.
Traduzione termini di Guerre stellari modifica
Questa guida vuole essere un aiuto per coloro che traducono pagine da altre lingue. Alcuni termini inglesi non hanno una traduzione in italiano, per altri termini la traduzione è controversa o ne esiste più di una versione. Per questi motivi la tabella è solo indicativa, e può essere ridiscussa in qualsiasi momento utilizzando la pagina di discussione.
Per informazioni su come modificare la tabella, la sintassi è spiegata in Aiuto:Tabelle
Termine inglese | Termine italiano | Fonte della traduzione |
---|---|---|
Astromech droid | Astrodroide | Episodio IV: D-3BO chiama in questo modo C1-P8 |
Droide astromeccanico | Droide astromeccanico nei videogiochi (KotOR, KotOR II e altri) | |
Black Sun | Sole Nero | Nella serie Star Wars: The Clone Wars |
Blaster | Folgoratore | Episodio IV: Ian Solo, parlando della spada laser, dice: "Niente può farti paura, con un buon folgoratore al fianco" |
Blaster | Nei videogiochi rimane così | |
Chewbacca (Chewie) | Chewbecca (Ciube) | Nel vecchio adattamento dell'esalogia, in una parte dei libri, fumetti, videogiochi e vecchi prodotti |
Chewbacca (Chewbe) | Nel nuovo adattamento di Star Wars: Il risveglio della Forza, in gran parte dei libri, fumetti, videogiochi e nuovi prodotti (sono stati mantenuti il soprannome e la pronuncia del vecchio adattamento) | |
Cloud City | Città delle nuvole | Episodio VI: Questo temine viene usato da Lando Calrissian, il padrone stesso della città |
Commerce Guild | Gilda del Commercio | Episodio II: Termine usato da Padmé Amidala |
Darth Vader | Dart Fener | Nel vecchio adattamento dell'esalogia, in una parte dei libri, fumetti, videogiochi e vecchi prodotti |
Darth Vader | Nel nuovo adattamento di Star Wars: Il risveglio della Forza, in gran parte dei libri, fumetti, videogiochi e nuovi prodotti | |
Gold leader | Capo oro | Episodio IV: Durante la battaglia finale |
Han Solo | Ian Solo | Nel vecchio adattamento dell'esalogia, in una parte dei libri, fumetti, videogiochi e vecchi prodotti |
Han Solo | Nel nuovo adattamento di Star Wars: Il risveglio della Forza, in gran parte dei libri, fumetti, videogiochi e nuovi prodotti | |
Imperial Remnant | Imperial Remnant | [ citazione necessaria ] |
Inner Ring | Orlo Interno | Vedi Orlo Esterno |
InterGalactic Banking Clan | Clan Bancario Intergalattico | Episodio II: Usato dal rappresentante dell'organizzazione durante la stipula del contratto con la Federazione dei Mercanti |
Jedi Exile | Esule Jedi | [ citazione necessaria ] |
Leia Organa | Leila Organa | Nel vecchio adattamento dell'esalogia, in una parte dei libri, fumetti, videogiochi e vecchi prodotti |
Leia Organa | Nel nuovo adattamento di Star Wars: Il risveglio della Forza, in gran parte dei libri, fumetti, videogiochi e nuovi prodotti | |
Landspeeder | Sprinter | Episodio IV: Quando Luke vende il suo per pagarsi il viaggio fino ad Alderaan |
Moisture farmer | Estrattore di umidità | Episodio II: Termine usato da Watto spiegando ad Anakin Skywalker di aver venduto la madre Shmi a Cliegg Lars |
Outer Ring | Orlo Esterno | Episodio II: Termine utilizzato da Anakin Skywalker all'interno di una discussione; Episodio III: Termine utilizzato da Obi-Wan Kenobi all'interno di una discussione |
Protocol droid | Droide protocollare | Episodio IV: Quando Luke Skywalker compra D-3BO lo chiama così |
Star Destroyer | Star Destroyer | Nella serie Star Wars Rebels e nella maggior parte dei prodotti (termine comunque più utilizzato) |
Starfighter Pilot | Stellapilota | Obi-Wan Kenobi usa questo termine nell'Episodio IV |
Techno Union | Tecno Unione | Episodio II: Usato dal rappresentante della ditta durante la stipula del contratto con la Federazione dei Mercanti |
Trade Federation | Federazione del Commercio | Episodio I: Termine usato da Qui-Gon Jinn per riferirsi all'organizzazione |
Federazione dei Mercanti | Episodio I: Nella presentazione iniziale ("In una galassia lontana…") la Federazione viene chiamata in questo modo | |
Tusken Raiders o Sand people | Tusken o Sabbipodi | Episodio IV: Luke li chiama così quando viene aggredito da loro |
Unknown Region | Regioni Ignote | [ citazione necessaria ] |
Walker | Camminatore | Nella serie Star Wars Rebels e nella maggior parte dei prodotti (termine comunque più utilizzato) |