Anton Popovič: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Biobot (discussione | contributi)
m Fix tmpl
Nyco11 (discussione | contributi)
Rivedendola.
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Riga 13:
|Attività = semiologo
|Nazionalità = cecoslovacco
|PostNazionalità = , studioso della [[traduzione]] e teorico del testo,; facevamembro capo alladella scuola di [[Nitra]], succedendosuccesse a [[Jiří Levý]]
}}
 
Popovič ha continuatoportato avanti l'opera dello strutturalismo cecoslovacco, in particolare (del Circolo linguistico di Praga), ed è statovenendo influenzato anche dal formalismo russo e dalla scuola di [[Tartu]] di [[Jurij Lotman]].
È stato tra i primi ad applicare la teoria [[semiotica]] allo studio della traduzione, specie nel libro ''Teória umeleckého prekladu'' (o "Teoria della traduzione artistica"), del [[1975]], pubblicato<ref>Pubblicato in italiano col titolo ''La [[scienza della traduzione]]. Aspetti metodologici. La comunicazione traduttiva''. ConsiderandoOltre che in italiano, i suoi libri sono stati tradotti in tedesco e russo.</ref>; «Teoria della traduzione artistica»). Giudicando la traduzione un caso particolare di [[metacomunicazione]], ha coniato i termini "''prototesto"'' e "''metatesto"'', pera denotare ciòquanto che negli [[Anni 1960|anni sessanta]] era noto come "'testo di partenza"' e "'testo d'arrivo".'; Haassieme ancheai coniato il terminetermini "''[[traduzionalità]]"'' (''prevodnost'''), che indicaindicante legli caratteristicheaspetti di un testo comequale testo tradotto, e il termine "''[[creolizzazione]]"'', che denotadenotante una forma verbale intermedia tra il(o testo) nellatra cultura emittente e il testo nella cultura ricevente.
 
I suoi libri sono stati tradotti in italiano, tedesco, russo.
 
==Bibliografia==