Discussione:Monte Rosa

Discussioni attive
Crystal Clear app ksirtet.pngQuesta voce rientra tra gli argomenti trattati dai progetti tematici sottoindicati.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Erioll world.svgGeografia
Regione-Piemonte-Stemma.svgPiemonte
Monitoraggio fatto.svgLa voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo.
Ha ottenuto una valutazione di livello minimo (dicembre 2007).
BLievi problemi relativi all'accuratezza dei contenuti. Informazioni esaustive nella gran parte dei casi, ma alcuni aspetti non sono del tutto approfonditi o altri non sono direttamente attinenti. Il tema non è stabile e potrebbe in breve necessitare di aggiornamenti. (che significa?)
CSeri problemi di scrittura. Linguaggio comprensibile, ma con stile poco scorrevole. Strutturazione in paragrafi carente. (che significa?)
DGravi problemi relativi alla verificabilità della voce. Molti aspetti del tema sono completamente privi di fonti attendibili a supporto. Presenza o necessità del template {{F}}. (che significa?)
ALa voce è corredata da un adeguato numero di immagini e altri supporti grafici, in tema con il contenuto della voce, oppure non ne necessita alcuno. (che significa?)
Monitoraggio effettuato nel dicembre 2007

vorrei chiedere a qualcuno quali sono le coordiante gauss-boaga della vetta del monte rosa grazie albertobettini@virgilio.it


aggiungere un riferimento all'oro del monte rosa? http://www.repubblica.it/scienze/2014/09/03/news/monte_rosa_oro-94943429/


estensione del massiccioModifica

In questa voce si da una grande ampiezza del massiccio del monte Rosa fino a comprendere il Monte Breithorn. Nell'analoga voce in altre ligue si da una interpretazione più ristretta del gruppo, escludendo già il Lyskamm. Chi ha ragione? --Franco56 (se vuoi, rispondi) 17:42, 23 mag 2007 (CEST)

Qui ho scelto la definizione più ampia della SOIUSA detta più tecnicamente Alpi del Monte Rosa. --Franco56 - (se vuoi, rispondi) 18:38, 22 apr 2010 (CEST)
Che io sappia, il Lyskamm fa parte del monte rosa. Forse in altre lingue si dice così perché dalla prospettiva svizzera (e in questo caso magari il tedesco è più conosciuto come lingua e l'articolo è stato tradotto più che altro da lì) il monte rosa è sopratutto la punta dufour.... Ma è un ipotesi. Sul wikipedia russofono c'erano delle inesattezze abbastanza imbarazzanti sul cervino, perché tutti avevano preso l'articolo in tedesco e nessuno quello in italiano o in francese.--Zygo84 (msg) 11:07, 23 apr 2010 (CEST)

citazione sul Monte RosaModifica

Piero Chiara nella raccolta di racconti "Di casa in casa, la vita" ha dedicato parte di un testo al Rosa. Secondo voi può essere creata una pagina wikiquote che la contenga?

La citazione è: "Dal piano superiore, che è una mansarda, vedo, come dal piano sottostante, tutta la catena alpina, dal Monviso al Sempione, col Monte Rosa in mezzo. In primo piano il lago [di Varese], poi le colline e i monti che fanno da piedistallo al nume indigete di Lombardia, bianco e roseo al mattino, sulfureo e azzurro come la fiamma dell'antracite sul mezzogiorno, violaceo nella sera, quando tutte le nubi del nostro emisfero corrono a incoronarlo di porpora e di fuoco." FSosio - MSG 14:32, 18 lug 2009 (CEST)


Nome in lingua walserModifica

Ad Alagna Valsesia il Rosa viene chiamato Gourner. Gletscher, che in tedesco significa Ghiacciaio, dovrebbe essere la denominazione utilizzata a Macugnaga, se non erro.

In realtà, io ho aggiunto quella usata a Gressoney, a Macugnaga non so come si dice. --Zygo84 (msg) 11:08, 23 apr 2010 (CEST)

Mons Silvius + toponimo in franceseModifica

Ho cancellato questo toponimo dal relativo paragrafo, perché temo ci sia stato un equivoco. Per quanto ne so, il Mons Silvius o Silvanus è il Cervino, e non il Monte Rosa. Prego chi ha inserito questo toponimo di precisare una fonte. Ho provveduto anche ad aggiungere in grassetto corsivo il toponimo in francese, come in uso sulla wikipedia in italiano per le regioni ufficialmente bilingui come la Valle d'Aosta. --Zygo84 (msg) 11:46, 1 nov 2010 (CET)

Mi spiego meglio: vuoi mettere il francese perchè si parla in vald'aosta, ok, ma allora con questo principio bisognerebbe mettere anche il walser, il tedesco e l'inglese, anch'essi usati alle pendici di questo monte. "Monte Rosa" è il toponimo non solo italiano, ma anche tedesco (altra lingua della regione svizzera) e inglese (non dimentichiamoci la colonia inglese di Zermatt e comunque l'impegno alpinistico degli inglesi sul monte rosa). Per quanto riguarda il nome walser, non saprei se si differenzia dal tedesco. A questo punto l'incipit si allunga di molto, per quello c'è il paragrafo "toponimi". Comunque, se si vuole fare, si può mettere:

  • Il Monte Rosa (Massiccio del Monte Rosa[1] o Gruppo del Monte Rosa) è il massiccio più esteso delle Alpi ed il monte più alto della Svizzera. Il toponimo italiano è usato anche nella lingua tedesca, walser e in inglese, mentre in francese il monte è chiamato Mont Rose.

oppure

  • Il Monte Rosa (Massiccio del Monte Rosa[1] o Gruppo del Monte Rosa) è il massiccio più esteso delle Alpi ed il monte più alto della Svizzera. Il toponimo italiano è usato anche nella lingua tedesca e in inglese, mentre in francese il monte è chiamato Mont Rose e in walser Cippirimerlo.

--Placca Condor 15:10, 3 nov 2010 (CET)

Leggo ora su fr.wiki che in walser si chiama Gletscher (ma non esiste una wiki in walser?). E proprio nella pagina discussioni franzosa viene ben detto che "massif du Mont Rose" è pochissimo usato, quindi io lo eliderei dall'incipit, sarebbe ridondante mettere ogni variazione ("massiccio del", "gruppo del") in tutte le lingue! --Placca Condor 15:19, 3 nov 2010 (CET)
Non voglio inserire il francese solo perché è parlato in Valle d'Aosta, ma perché è ufficiale in Valle d'Aosta. A differenza dell'inglese e del walser. Il toponimo Gletscher è usato nell'alta valle del Lys, ma in Valsesia per esempio mi sembra che sia diverso. L'uso corrente della wikipedia italofona, peraltro usato nella stragrande maggioranza degli altri articoli concernenti la Valle d'Aosta, prevede l'italiano in grassetto, il francese in grassetto corsivo, e in corsivo semplice tutte le altre versioni ritenute valide e pertinenti, ma non ufficiali.
Esiste una wikipedia in lingua walser, ma è più che altro in tedesco alemanno, il che non è la stessa cosa. Infatti, è stato preferito da loro inserire il toponimo in italiano, che è quello usato anche in Svizzera, a quanto ne so, anche perché "Gletscher" in alemanno e in tedesco standard non significa altro che "ghiacciaio", e non è stato da loro ritenuto opportuno inserirlo come toponimo ufficiale.
D'altronde, come spiegato nell'articolo, è la stesso significato del toponimo "Monte Rosa" in patois valdostano. Secondo me vale la pena parlare di Monte Rosa e di affiancare il toponimo "Massiccio del Monte Rosa" (con le relative traduzioni in francese e tedesco in grassetto corsivo (lingue ufficiali), e i toponimi in inglese e walser in corsivo semplice.
Io sono valdostano e ho sentito parlare da sempre di "Massiccio del Monte Rosa", anche in francese, usato in un contesto più specialistico rispetto al semplice "Monte Rosa". Mentre quasi mai ho sentito parlare di "Gruppo del Monte Rosa", che mi suona comne ripetizione e che secondo me andrebbe eliso.
--Zygo84 (msg) 10:41, 4 nov 2010 (CET)

quindi come lo mettiamo? --Placca Condor 14:16, 5 nov 2010 (CET)

Ritorno su questo articolo e mi scuso per farlo solo dopo quasi tre anni (!). C'è un'inesattezza, secondo me. È scritto che anche in lingua walser si dice "monte Rosa", ma non è vero. Come si è detto in questa discussione, a Macugnaga si dice "Gourner", a Gressoney "Gletscher", secondo me andrebbero indicati. --Zygo84 (msg) 14:23, 30 ago 2013 (CEST)
Insisterei sulla necessità di inserire Massif du mont Rose in francese, perché il Monte Rosa (o Mont Rose) non esiste, è un gruppo di vette dai nomi diversi, non un unico monte. --Zygo84 (msg) 15:52, 30 dic 2016 (CET)
Senza contributi alla discussione, procedo. --Zygo84 (msg) 21:51, 3 gen 2017 (CET)

Collegamenti esterni modificatiModifica

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Monte Rosa. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 17:50, 12 mag 2018 (CEST)

Collegamenti esterni modificatiModifica

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Monte Rosa. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 14:55, 11 set 2019 (CEST)

Massiccio del Monte RosaModifica

Su tutte le pagine dedicate viene usata l'espressione "Massiccio del Monte Rosa" sia per indicare il Monte Rosa propriamente detto, sia per il più ampio "Gruppo del Monte Rosa", che in pratica include tutte le Alpi del Monte Rosa meno i contrafforti. "Monte Rosa", "Massiccio del Monte Rosa" e "Gruppo del Monte Rosa" rimandano tutti a questa stessa pagina. La confusione aumenta se si osserva che il massiccio del Monte Rosa in senso stretto è considerato un gruppo della SOIUSA, mentre il massiccio del Monte Rosa in senso lato (cioè il "Gruppo del Monte Rosa") è considerato un supergruppo. Credo che sia più corretto che "Gruppo del Monte Rosa" rimandi alla pagina "Alpi del Monte Rosa"... E per mia curiosità personale (ma anche nell'interesse comune) ci terrei a capire se entrambe le accezioni di "Massiccio del Monte Rosa" siano corrette ed utilizzabili. --Piccolo vescovo (msg) 14:41, 20 nov 2019 (CET)

Ritorna alla pagina "Monte Rosa".