Redirect modifica

Redirect, in particolare a pagine di disambiguazione, non vanno bene. Fai attenzione, grazie --Gac (msg) 10:18, 2 dic 2023 (CET)Rispondi

Salve,
era riguardo la disambigua Georgij Tibolov? In quel caso avevo creato il rinvio per agevolare lo spostamento, ma se le cose stanno così allora lascio fare il lavoro a chi sposterà la pagina. Grazie per l'informazione.
Le auguro una buona mattinata. --2.39.115.69 (msg) 10:22, 2 dic 2023 (CET)Rispondi
Questa è la wikipedia in lingua italiana. I redirect hanno senso in questa lingua. Evitiamo di scrivere in tutte le lingue ed in tutte le traslitterazioni. Grazie della comprensione. --Gac (msg) 12:01, 2 dic 2023 (CET)Rispondi
Gentile signor Gac,
comprendo perfettamente il suo messaggio. Ed è proprio perché questa è la Wikipedia in lingua italiana e non la Wikipedia in lingua inglese che sto cercando di traslitterare secondo la traslitterazione scientifica ISO 9 i nomi che vengono lasciati nella traslitterazione anglosassone. Sto solo seguendo le regole dell'enciclopedia sulla traslitterazione dell'alfabeto cirillico, che stabiliscono di usare questo sistema a meno che non prevalgano lingue terze (è il caso della naturalizzazione di una figura emigrata in un altro paese, come per Giorgio Scerbanenco o Chaïm Soutine) o non esista un nome in italiano che non sia desueto (Volinia, Leopoli, eccetera).
Trovo strano che spesso l'unica altra traslitterazione oltre a quella scientifica per i nomi di figure russe, ucraine o bielorusse sia sempre e solo quella anglosassone, anche se queste figure sono legate alla Francia o alla Germania. In molti casi non c'è nemmeno la traslitterazione scientifica, ma solo quella inglese. Capisco che l'inglese sia la lingua più parlata al mondo e che sia usata negli eventi ufficiali anche per i nomi traslitterati dal cirillico (soprattutto per lo sport), ma dato che in Italia manca una traslitterazione vera e propria per questo alfabeto (anche perché sarebbe un vero problema traslitterare certi suoni, come il "-vič/vyč" dei patronimici maschili), sarebbe meglio usare il sistema ufficiale che è nato in ambito accademico e che abbiamo adottato per questa enciclopedia.
Sono perfettamente consapevole che spesso la traslitterazione scientifica sia calpestata da quella anglosassone nei mezzi di comunicazione italiani. Anzi, "spesso" è fin troppo ottimista. Così se le fonti spagnole parlano di Jerson per Cherson e quelle polacche di Czernihów per Černihiv, i media di massa italiani (siti istituzionali inclusi) trasformano Lysyčans'k in "Lysychansk", Groznyj in "Grozny" e l'isola dei Serpenti in "Snake Island" (sic!). Per non parlare di chi rinominò il Centr Hromadjans'kych Svobod (Centro per le libertà civili) in "Center for Civil Liberties" e Sluha narodu (Servitore del popolo) in "Servant of the People". E non scordiamoci che nella pagina di Buča per un certo periodo era stata aggiunta la frase "traslitterato anche in Bucha dalla stampa occidentale", quando in tedesco si chiama Butscha, in francese Boutcha, in olandese Boetsja, in polacco Bucza, in danese Butja... Solo perché anche gli spagnoli la chiamano Bucha non vuol dire che tutto il mondo occidentale la chiami come fanno gli anglo-americani. Se i media fanno di testa loro, in questa enciclopedia vige la serietà su questo argomento: in parole povere, se un giornalista si dimentica di tradurre l'inglese Snake Island, nessuno ci impone di fare lo stesso. O sbaglio?
Quindi, e qui concludo, se i rinvii hanno senso nella nostra lingua, l'italiano, allora non le dispiacerà se i rinvii creati useranno la traslitterazione scientifica invece di quella inglese. Per esempio, ben venga Sinagoga Haly'cka di Kiev invece di *Galitska (che è anche una traslitterazione sbagliata, perché la Г ucraina si traslittera con la lettera "H"). Dopotutto, questa è la Wikipedia in lingua italiana, lo ha detto lei.
La ringrazio per aver letto questo lunghissimo intervento e aspetto una sua risposta. Le auguro un buon pomeriggio. --2.39.115.69 (msg) 14:32, 2 dic 2023 (CET)Rispondi

Gac (msg) 13:56, 2 dic 2023 (CET)Rispondi

Dato che con l'italiano te la cavi benissimo (vedi questo splendido intervento qui sopra), vedi di tradurre in italiano corrente la bozza indicata qui sopra. Grazie, --Gac (msg) 14:55, 2 dic 2023 (CET)Rispondi