Rise Up, Shepherd, and Follow

Rise up, shepherd(s), and follow è un canto natalizio afro-americano del genere spiritual, composto da un autore anonimo e pubblicato per la prima volta nel 1867 con il titolo di A Christmas Plantation Song in Slave Songs of the United States, una raccolta di canzoni cantate dagli schiavi delle piantagioni della Georgia e della Carolina del Sud durante la Guerra civile americana edita da William Francis Allen, Charles Pickard Ware e Lucy McKim Garrison.[1]

Rise Up, Shepherd(s), And Follow
(
A Christmas Plantation Song)
Artista
Autore/iAnonimo
GenereMusica natalizia
Spiritual
Edito daWilliam Francis Allen
Charles Pickard Ware
Lucy McKim Garrison
NoteProvenienza: Sud degli Stati Uniti (Georgia o Carolina del Sud)
Altro titolo: A Christmas Plantation Song
Pubblicato per la prima volta in: Slave Songs of the United States
William Francis Allen, Charles Pickard Ware, Lucy McKim Garrison (info file)
start=
Rise up, shepherd, and follow — versione strumentale

Il brano, che fu pubblicato anche nel 1909 nella raccolta curata da Thomas P. Fenner Religious Folk Songs of the Negro as sung on the Plantations [2], venne reso popolare dal soprano Dorothy Maynor.[2]

Testo modifica

Il testo[3], che si compone, oltre al ritornello, di 2 strofe, di 4 versi ciascuna e di cui esistono delle varianti (tra cui quella che utilizza la forma singolare shepherd e quella che utilizza la forma plurale shepherds), invita – similmente al canto natalizio francese Berger, secoue ton sommeil profond (tradotto in lingua inglese come Shepherd, Shake off Your Drowsy Sleep[4]) – un pastore/dei pastori a lasciar perdere il proprio gregge e di seguire la stella di Betlemme:

There's a star in the East on Christmas morn, /There's a Savior to see on Christmas morn,
Rise up, shepherd(s), and follow.
It will lead to the place where the Christ was born/the Savior's born.
Rise up, shepherd(s), and follow.

Ritornello:
Follow, follow, rise up, shepherd(s), and follow.
Follow the Star of Bethlehem,
Rise up, shepherd(s), and follow.

If you take good heed to the angel's words,
Rise up, shepherd(s), and follow.
You'll forget your flocks, you'll forget your herds,
Rise up, shepherd(s), and follow.

Ritornello

Versioni discografiche modifica

Il brano è stato inciso, tra gli altri, da[5]: Steven Anderson, Atlanta Singers, Ray Hamilton, The King's Sisters, Vanessa L. Williams, ecc.

Note modifica

  1. ^ http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/rise_up_shepherd_and_follow1.htm; Bowler, Gerry, Dizionario universale del Natale [The World Encyclopedia of Christmas], ed. italiana a cura di C. Corvino ed E. Petoia, Newton & Compton, Roma, 2003, p. 312
  2. ^ a b Rise Up, Shepherd, And Follow - Version 1
  3. ^ Fonte: http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/rise_up_shepherd_and_follow1.htm
  4. ^ cfr. p. es. Bowler, Gerry, op. cit., p. 312
  5. ^ cfr. p. es. http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=17:1293166

Voci correlate modifica

Collegamenti esterni modifica