Wikipedia:Bar/Discussioni/Trascrizioni IPA fonemiche o fonetiche?

Trascrizioni IPA fonemiche o fonetiche? NAVIGAZIONE


Secondo me occorre un criterio per come usare le trascrizioni IPA fonemiche (che comprendono solo fonemi e sono messe tra //) e fonetiche (che includono gli allofoni e altre sfumature e si mettono tra ([]). Io seguirei en.wiki che usa le trascrizioni fonemiche per le voci inglesi e le fonetiche per quelle straniere o non completamente adattate; quindi, in it.wiki, fonemiche per le voci italiane e fonetiche per quelle straniere o non completamente adattate alla fonotassi italiana.

Come base per le trascrizioni userei il DOP, l'unico dizionario di pronuncia attendibile disponibile in rete, che però non usa l'IPA (e per l'italiano adotta trascrizioni a metà strada tra il livello fonemico e quello fonetico: per esempio usa le n velari ma non segnala l'allungamento delle vocali in tonia). Per evitare che saltino fuori strane mescolanze, propongo una tabella di conversione dall'alfabeto fonetico del DOP all'IPA in modo che uno possa riportare il collegamento al sito del DOP per ogni voce senza possibilità di errore.--Carnby (msg) 12:01, 12 apr 2010 (CEST)[rispondi]

Anche il DiPI come fonte non è certamente da buttare. Comunque il nodo è che di fatto sono poche le occasioni in cui su WP sono utili le trascrizioni fonetiche per le parole italiane. PersOnLine 12:27, 12 apr 2010 (CEST)[rispondi]
In pratica le trascrizioni fonetiche solo per le voci non completamnete adattate al sistema fonotattico italiano. Il DiPI è certamente un ottimo dizionario, ma utilizza alcune soluzioni (in primis la geminazione delle affricate con il raddoppiamento del monogramma) che non so quanto siano accettabili su Wikipedia (e certo non sono IPA standard). Quello che propongo è la creazione di un "manuale di stile" per le trascrizioni IPA, che stabilisca un criterio coerente per scegliere e uniformare i vari tipi di trascrizione su Wikipedia.--Carnby (msg) 16:28, 12 apr 2010 (CEST)[rispondi]
Concordo con Carnby, però devi dire: IPA o non IPA, sono tutte incomprensibili per il 99,9% dei lettori; è giusto trattare scientificamente la pronuncia, ma se si tratta di spiegare dove va l'accento in una parola italiana pregherei di usare anche la semplice letterina accentata (es. Nuoro)--Bultro (m) 20:55, 12 apr 2010 (CEST)[rispondi]
L'IPA è molto utile per chi, come me, è in grado di decifrarlo; le trascrizioni fonetiche, per essere comprese, richiedono un minimo di preparazione che, a meno di non leggersi attentamente la voce sull'IPA e le varie tabelle, non è certo comune tra i lettori di questa enciclopedia. --Triple 8 (sic) 21:10, 12 apr 2010 (CEST)[rispondi]
(conflittato) ::::Secondo me utili entrambe (segnare l'accento e segnare la pronuncia "scientifica").
Tra l'altro non diamo per scontato che chi consulta Wikikipedia in lingua italiana sia residente in Italia e parli italiano come madrelingua. --Uno nessuno e 100000 (msg) 21:11, 12 apr 2010 (CEST)[rispondi]

Scusate, qui da una parte si dice: usiamo una trascrizione fonemica per l'italiano e poi però ci si lamenta che un dizionario non segnala delle caratteristiche non fonematiche di alcune vocali. Avete idea della differenza tra fono e fonema (certo, a partire dalle definizioni incomprensibili che trovo su it.wiki, è ben difficile farsi un'idea)?--Vermondo (msg) 00:06, 14 apr 2010 (CEST)[rispondi]

(due cent) Per le trascrizioni dell'italiano, le poche volte che servono, varrebbe la pena di usare il sistema dei dizionari, che segnalano solo gli accenti, le s e le z alla maniera in cui sono usati dal DOP. Altrimenti il rischio è di non dare informazioni per voler darne troppe, e questo proprio laddove servono, perché l'IPA non lo conosce (quasi) nessuno. --Erinaceus (pungiti) 14:46, 14 apr 2010 (CEST)[rispondi]
Beh, perlomeno l'accento su parole di cui non è nota la pronucnia (es. cognomi, nomi di paesi, ecc. ecc.) sarebbe utile.
Quanto a la differenza tra fono e fonema , invito Vermondo e quanti altri sappiano la differenza a migliorare le relative voci. --Supersonico (msg) 15:02, 14 apr 2010 (CEST)[rispondi]

Io sono di parte: secondo me gli accenti grafici, dove non sono prescritti dall'ortografia (parole tronche o ultimali), non andrebbero mai messi, sennò uno che non è esperto di ortografia italiana potrebbe pensare che si debba scrivere per forza Nàpoli e Cesèna. No anche alle trascrizioni con simboli non IPA, come sul DOP.--Carnby (msg) 01:38, 17 apr 2010 (CEST)[rispondi]