Discussione:Pantelīs Chatzīdiakos

Ultimo commento: 7 mesi fa, lasciato da Oltrepier in merito all'argomento Traslitterazione cognome

Traslitterazione cognome modifica

cb La discussione proviene dalla pagina Discussioni progetto:Sport/Calcio.
– Il cambusiere --Ombra

Salve a tutti. Mi serve un aiuto per quanto riguarda la traslitterazione di un cognome greco ma più in generale su quale sia il nome della voce e l'incipit da adottare per Pantelīs Chatzīdiakos, visto che sembra un caso intricato. Al momento il titolo della voce ha appunto Chatzīdiakos, traslitterazione corretta (anche secondo le guide governative greche) di Χατζηδιάκος, che prevede Ch davanti. Il ragazzo è nato e cresciuto in Grecia da padre greco e madre olandese e all'età di 13 anni si è trasferito in Olanda. Da quando è nei Paesi Bassi però ha sempre adottato la versione senza C, ovvero Hatzidiakos. Non chiedetemi perchè ma sono a conoscenza di questi "scherzetti" della lingua olandese che ogni tanto si concede traslitterazioni tutte sue (per intenderci, Vladimir Putin lo scrivono Poetin, dato che OE si pronuncia come la nostra U). Basterebbe ignorare ciò però è anche vero che lui è per via materna altrettanto cittadino olandese quindi non possiamo escludere con certezza che nei suoi documenti sia stato registrato così, oltretutto la sua quasi decennale militanza nell'AZ ha fatto sì che esistano praticamente solo fonti con Hatzidiakos. Ora il ragazzo è passato al Cagliari e sia la società nel comunicato ufficiale, sia la Lega Serie A nel documento che comunica i numeri di maglia hanno utilizzato Hatzidiakos, senza C. Ulteriori complicanze? Queste due fonti svelano che in realtà il nome esatto è Panteleimon, dicitura che non compariva mai fino a pochi giorni fa, tanto che poi lo stesso Cagliari in realtà nella sua scheda nel sito ha utilizzato Pantelis. Finito qua? Beh no, perchè contemporaneamente in nazionale greca gioca con Chatzidiakos sulla maglia. Insomma, riassuntone, le possibilità per il nome della voce sono:

Quale è la corretta? E come nel caso gestiamo l'incipit? Faccio notare che c'è discrepanza anche tra le varie Wiki delle diverse lingue. --Sandrino (✉) 23:56, 6 set 2023 (CEST)Rispondi

@Sandrino 14 Bella domanda, considerando che anche lo stesso greco ha delle traslitterazioni peculiari (mi viene in mente il caso di Giannīs Antetokounmpo e dei suoi fratelli, esulando per un attimo dal tema calcistico)...
In realtà, la maggior parte delle voci sembrano concordi sul fatto di usare il nome "Pantelīs" nel titolo: quindi, al limite, potremmo modificare solo il template della bio, inserendo il nome completo ("Panteleimon Chatzīdiakos") all'inizio, e poi aggiungendo il campo "meglio noto come Pantelīs Chatzīdiakos", in modo da prendere due piccioni con una fava.
Quanto al cognome, considerando che quello attuale si basa sulla traslitterazione greca, e che comunque il giocatore rappresenta la Grecia a livello internazionale, io proporrei di lasciarlo così com'é.
Che ne pensi? --Oltrepier (msg) 09:36, 7 set 2023 (CEST)Rispondi
Vediamo i pareri di altri utenti. Io sono a questo punto più per Pantelīs Hatzīdiakos che è il nome più conosciuto nella sua decennale carriera di club. A pensarci abbiamo un caso simile, ovvero José Holebas che coi club era conosciuto con tale cognome, ma in nazionale la maglia aveva Cholevas però la voce ha il nome con la H. Tuttavia anche lui è uno cresciuto (e nato addirittura) fuori dalla Grecia.
Per me forse la soluzione più ragionevole è come nome della voce Pantelīs Hatzīdiakos e l'incipit:
"Panteleimon Chatzīdiakos (in greco: Παντελής Χατζηδιάκος; Rodi, 18 gennaio 1997), noto come Pantelīs Hatzīdiakos è..." --Sandrino (✉) 19:58, 7 set 2023 (CEST)Rispondi
@Sandrino 14 Potrebbe essere un buon compromesso! --Oltrepier (msg) 21:14, 7 set 2023 (CEST)Rispondi
La scelta più corretta è quella della traslitterazione del nome completo dal greco IMHO (indicando al massimo "meglio noto come Pantelīs Chatzīdiakos"). Se è nato in Grecia, il suo certificato di nascita è stato redatto in lingua greca, pertanto qualsiasi fantasiosa traslitterazione olandese, per quanto diffusa, non può essere corretta. :) --OTHravens 7 (msg) 21:18, 7 set 2023 (CEST)Rispondi
Facciamo pure che sia fantasiosa, ma non meno di un "Ronaldinho" per il Ronaldo de Assis Moreira all'anagrafe. Vuoi che sia per una tradizione di pseudonimi o vuoi che sia per traslitterazioni talvolta non omogenee, dobbiamo comunque inserire il nome con cui è più conosciuto ed è un fatto che come Pantelīs Chatzīdiakos, per non dire di Panteleimon Chatzīdiakos, ci siano pochissime fonti rispetto al nome senza C. Questo non può non tenersi conto, però ecco se qualcuno è più esperto (magari spiegando il caso Holebas/Cholevas, lì abbiamo optato per la versione senza C), sono tutto orecchi. --Sandrino (✉) 21:50, 7 set 2023 (CEST)Rispondi
Dato che il giocatore è nato in Grecia e gioca per la nazionale greca, lascerei la translitterazione dal greco. Inserirei, poi, nell'incipit l'informazione che il suo nome è anche noto con un'altra dizione. --Atlante (msg) 18:55, 8 set 2023 (CEST)Rispondi
@Atlante Anche questa mi sembra una buona idea! --Oltrepier (msg) 10:50, 9 set 2023 (CEST)Rispondi
Ritorna alla pagina "Pantelīs Chatzīdiakos".