Discussione:Ramen

Ultimo commento: 4 anni fa, lasciato da ValeJappo in merito all'argomento Traduzione di "topping"
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dai progetti tematici sottoindicati.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Cucina
Giappone
ncNessuna informazione sull'accuratezza dei contenuti. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla scrittura. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla presenza di fonti. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla presenza di immagini o altri supporti grafici. (che significa?)
In data 18 maggio 2011 la voce Ramen è stata respinta per la rubrica Lo sapevi che.
commento: 4° punto di Wikipedia:Lo sapevi che: le voci devono altresì essere prive di avvisi, mentre qui ne abbiamo 2
Le procedure prima del 2012 non venivano archiviate, perciò possono essere trovate solo nella cronologia della pagina di valutazione.

citazione modifica

Ma la citazione a Naruto è necessaria? Qui si parla di un piatto tipico giapponese, e citare un manga mi sembra francamente inutile e poco professionale, anche perché se ne potrebbero citare altri mille di personaggi dei manga che hanno come piatto preferito il Ramen --Ciccioct91 (msg) 23:24, 1 mar 2009 (CET)Rispondi

Men che necessaria, IMHO era ridicola e l'ho eliminata. --Elwood (msg) 23:27, 1 mar 2009 (CET)Rispondi


comunque in effetti la citazione di naruto non è necessaria ma anche importante poichè è molto sigolare che in fummetto v enga iserito un piatto tipico poichè esalta la cultura fumettistica .Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 78.6.190.238 (discussioni · contributi) 22:47, 4 mag 2010 (CEST).Rispondi

Non direi, è come se in un fumetto italiano ci fosse un personaggio che mangia sempre spaghetti: mica vai a scrivere che tizio mangia spaghetti nella voce Spaghetti!--DaniDF1995 06:37, 5 mag 2010 (CEST)Rispondi

certo se qualcuno mi desse una mano non mi dispiacerebbbe, anche se mi rendo conto che non è esattamente un argomento troppo intessente. sopratutto nei tempi di cottura mi servirebbe aiuto,grazie

Traduzione di "topping" modifica

Non sapevo bene come tradurre "topping" dall'inglese, l'ho reso come "guarnizione posta in cima". Se qualcuno può migliorare è, ovviamente, benvento. --Porta seriale (msg) 10:28, 17 apr 2011 (CEST)Rispondi

   Io lascerei solo guarnizione. Se non è già stato modificato provvedo a modificarlo ora --ValeJappo (msg) 22:14, 29 ago 2019 (CEST)Rispondi
Ritorna alla pagina "Ramen".