Discussione:Saint Lucia

Ultimo commento: 6 anni fa, lasciato da Carnby in merito all'argomento Saint Lucia o Santa Lucia 2
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dai progetti tematici sottoindicati.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Geografia
Voci fondamentali
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo.
Ha ottenuto una valutazione di livello sufficiente (settembre 2014).
CSeri problemi relativi all'accuratezza dei contenuti. Importanti aspetti del tema non sono trattati o solo superficialmente. Altri aspetti non sono direttamente attinenti. Alcune informazioni importanti risultano controverse. Potrebbero essere presenti uno o più avvisi. (che significa?)
CSeri problemi di scrittura. Linguaggio comprensibile, ma con stile poco scorrevole. Strutturazione in paragrafi carente. (che significa?)
CSeri problemi relativi alla verificabilità della voce. Carenza di fonti attendibili. Alcuni aspetti del tema sono completamente privi di fonti a supporto. Presenza o necessità del template {{cn}}. La delicatezza del tema richiede una speciale attenzione alle fonti. (che significa?)
BLievi problemi relativi alla dotazione di immagini e altri supporti grafici nella voce. Mancano alcuni file o altri sono inadeguati. (che significa?)
Note: Alcune sezioni sono davvero scarne
Monitoraggio effettuato nel settembre 2014

Un utente non identificato ha inserito lo spagnolo come lingua ufficiale di Saint Lucia, oltre ad un inno e un motto (non esistenti), sempre in spagnolo. In realtà (come riportato da Ethnologue) la sola lingua ufficiale è l'inglese. È inoltre diffuso un creolo francese.

--Suhardian (el bianzanista) 11:20, 27 lug 2007 (CEST)Rispondi

Richiesta di spostamento modifica

Chiedo scusa, ma la richiesta mi trova scettico. È vero che esiste il nome italiano di "Santa Lucia", ma bisogna considerare che si tratta di uno stato insulare e tale nome si trova infatti perlopiù riferito a Santa Lucia intesa come isola.[1] Al contrario, il Ministero degli Esteri, nell'elenco delle rappresentanze diplomatiche indica il paese con il nome di Saint Lucia.[2] Non può avere rilievo il fatto (vero) che nelle cronache di questi giorni lo stato sia chiamato Santa Lucia, ciò è normale per gli italofoni ma non rappresenta una fonte utilizzabile per spostare questa pagina. --79.47.68.59 (msg) 11:31, 24 set 2010 (CEST)Rispondi

Mi trovo d'accordo. D'altronde, per fare un esempio banale, i paesi di lingua inglese non chiamano la Repubblica di San Marino "Saint Marinus" ma semplicemente "San Marino". Matth (msg) 12:33, 24 set 2010 (CEST)Rispondi

Sono d'accordo con la richiesta di spostamento della pagina. Il nome dello stato nelle rispettive Wikipedia straniere assume nomi naturalmente diversi: in francese risulta Sainte-Lucie, in tedesco St. Lucia, in spagnolo Santa Lucía, in croato Sveta_Lucija_(država) quindi, seguendo la stessa convenzione, la pagina dovrebbe chiamarsi in italiano Santa Lucia (stato), ponendo in secondo piano il toponimo anglosassone (peraltro assai stonato e sgradevole da pronunciare). --G.F.S. (msg) 14:49, 24 set 2010 (CEST)Rispondi

Non sono d'accordo con la richiesta di spostamento della pagina. Prescindendo dalle convenzioni internazionali sull'uso dei termini geografici, penso che la domanda che dobbiamo porci sia la seguente: quale termine ha un contenuto informativo maggiore tre Saint Lucia e Santa Lucia per la maggior parte delle persone? Io propendo per Saint Lucia dal momento che non esiste un uso consolidato della denominazione Santa Lucia per indicare quest'isola dei caraibi. Santa Lucia suona un po' artificioso francamente. Temo che molti finirebbero per cercare in rete Saint Lucia In generale distinguerei tra una difesa più che sacrosanta dell'uso dei termini geografici italiani (vedi Birmania-Myanmar) quando questi sono ampiamenti consolidati nella nostra lingua, ed una italianizzazione un po' gratuita di termini stranieri. Santa Lucia mi ricorda un po' Cormaiori al posto di Courmayeur o Berutti del Libano al posto di Beirut Fabioantonello (msg) 17:44, 24 set 2010 (CEST)Rispondi

Contrario allo spostamento per gli stessi motivi già evidenziati dai precedenti interventi. --LUCA p - dimmi pure... 19:09, 24 set 2010 (CEST)Rispondi

Io ovviamente sono d'accordo, perchè le ragioni portate contro lo spostamento sono inconsistenti. A me risulta che il nome dell'isola corrisponda in tutte le lingue a quello dello stato e anche in italiano è così, quindi è una ricerca originale quella che tenta di avvalorare questa differenza ... e che sarebbe come dire che quando ci riferiamo alla Sardegna come isola la chiamiamo col nome italiano, mentre se ci riferiamo alla regione Sardegna dobbiamo chiamarla col nome in sardo...! Inoltre potrà pure non avere rilievo che fanno coloro i quali parlano e scrivono in lingua italiana per la Wikipedia in lingua italiana (e già questa affermazione si commenta da sola), ma, a parte che il 99% delle fonti parlano di "Santa Lucia" e non di "Saint Lucia" (persino quando tentano di pronunciarla in inglese con tutti i problemi del caso, dicono "Santa" e non "Saint"), questo è un uso che non si fa solo adesso ma esiste dall'epoca del cucco ed è attestato nell'uso degli atlanti e delle carte, nonchè dei libri specialistici o meno. Se si vogliono le fonti si possono portare ovviamente, già solo su "Google Libri" ci sono risultati del 2007, 2005, 2006, 2004, ma anche del '900 e prima del '900, e chi più ne ha più ne metta, e se non va bene l'uso comune attestato nel 2010 sui media e fuori dai media con un'incidenza altissima (quasi unanime) verso l'esonimo italiano, c'è anche altro. Quindi a citare si può citare, con in più che si può dire che con lo spostamento ci sarebbe la denominazione più diffusa (che è una linea guida) e quindi più riconscibile dagli utenti in lingua italiana, che sono il nostro obiettivo e per i quali è scritta quest'enciclopedia, di cui si dovrebbero fare carico responsabilmente i pochi che vengono qui ad esprimersi per "Saint Lucia" quando manifestano la loro opinione. Inoltre ripeto che Santa Lucia ha anche un altro nome ufficiale, che è correttamente attestato sulle Wiki francese e inglese, quindi la nostra politica dovrebbe essere quella di rinominare la pagina con l'esonimo italiano "Santa Lucia (stato)", citando correttamente la presenza dei due nomi, quello in inglese e quello francese che sono sullo stesso piano, altrimenti siamo POV. Saluti a tutti. --SpeDIt 20:10, 24 set 2010 (CEST)Rispondi
Solo una cosa: per la chiarezza della discussione, visto che SpedIt dice di "essere d'accordo", devo notare che è d'accordo con se stesso perché la richiesta di spostamento l'ha fatta lui. Giusto come precisazione utile per chi non andasse a vedere la cronologia: evitiamo "sdoppiamenti di personalità" voluti o meno. --LUCA p - dimmi pure... 20:37, 24 set 2010 (CEST)Rispondi
Vuoi forse insinuare che sto cercando di sfruttare la disattenzione altrui? Quell'ovviamente che sta all'inizio come lo leggi? Seguiranno sicuramente piccate smentite, ma a me sembra proprio così. Avere a che fare con Wikipedia è una lotta dura e difficile, ma vedersi sbattere in faccia una scortesia così plateale fa amaro, soprattutto se è frutto di una gaffe fatta in buona fede. Le cose come quella che hai scritto tu si possono scrivere, ma c'è modo e modo. Ed è anche inutile come precisazione, perchè anch'io sono un utente di Wikipedia, non certo sono un figlio di un D/o minore e non lo divento se ho fatto la richiesta. Aggiungo che ho fatto più volte spostamenti o richieste di spostamenti e sempre sono intervenuto nelle discussioni per riaffermare e meglio esprimere le mie ragioni e rispondere e/o confrontarmi con gli argomenti degli altri, mai nessuno aveva fatto una cosa simile a quella che "Luca P" ha ritenuto di dover fare. Wikipedia è libera ed ognuno può intervenire liberamente: chiunque sia, qualsiasi sia la sua opinione, qualunque sia o sia stato il suo operato nei confronti della voce. Qua si parla di argomenti, che però vedo che sono un pò debolucci sul fronte "anti-spostamento", forse a questo si sta tentando di supplire in un altro modo. --SpeDIt 20:52, 24 set 2010 (CEST)Rispondi
Tranquillo, ho scritto "Voluti o meno" non a caso. banalmente, ritengo che tu volessi esprimerti in modo simpatico, ma così esprimendoti, come ho rilevato, potevi indurre qualcuno a credere che tu non fossi colui che ha proposto lo spostamento. Non tutti si vanno a vedere tutta la cronologia, e per costoro non poteva risultare chiaro (secondo me) il tono ironico della tua affermazione. Semplice, no? --LUCA p - dimmi pure... 20:58, 24 set 2010 (CEST)Rispondi
P.S. Non ho usato virgolette per scrivere il tuo pseudonimo (anche se ho faticato un poco a capire come leggerlo). Non c'era necessità che tu le usassi per il mio banalissimo nome di battesimo... --LUCA p - dimmi pure... 21:04, 24 set 2010 (CEST)Rispondi

Luca P, proprio perchè è troppo semplice e pare proprio fatto in buona fede (anche per questo l'ho scritto nel mio intervento, le cose le capisco anch'io) alla fin dei conti mi fa ancora più amarezza. Ribadisco poi che ho tutto il diritto di intervenire, anzi di solito è proprio l'intervento di chi ha chiesto lo spostamento che risulta il più atteso e il più richiesto dalla platea degli utenti in discussione.
A questo punto comunque ne approfitto pure per continuare la mia risposta, che era stata interrotta dalla cena, prima di dover uscire per una meritata uscita serale che mi terrà lontano da questa discussione: a Matth rispondo che la traduzione nelle altre lingue di "San Marino" pur esistendo non è sicuramente consolidata e utilizzata come "Santa Lucia" in italiano ... e comunque San Marino non ha due nomi ufficiali in due lingue diverse come è per Santa Lucia, per cui anche per questo è meglio decidere col nome italiano nel caso di "Santa Lucia" mentre è più facile provvedere in tutte le lingue scegliendo "San Marino" (nome italiano ufficiale e consolidatissimo in tutte le lingue da tempi non sospetti) (e questo a tacer delle convenzioni e linee guida di Wiki, che ci dovrebbero far propendere chiaramente per lo spostamento al titolo in italiano).
A Fabio Antonello ricordo che innanzitutto "Santa Lucia" non è una traduzione fascista ma esiste da tempi remoti e poi non è mai uscita dall'uso comune come altre traduzioni ed italianizzazioni del ventennio o traduzioni più antiche (quindi citare Cormaiori non è corretto e anche per l'antico Berutti non sembra una buona analogia). Poi, riguardo al contenuto informativo, "quello maggiore per la maggior parte delle persone" tra Saint Lucia e Santa Lucia appare, per le ragioni già spiegate sopra, il secondo, che ribadisco essere anche NPOV. per la maggior parte delle persone? Poi, per l'uso massiccio che se ne fa, la denominazione più consolidata mi sembra proprio Santa Lucia e per chi usa "Saint Lucia" c'è il redirect. Saluti. --SpeDIt 21:12, 24 set 2010 (CEST) P.s.: io poi non lo so, ma poi siamo sicuri che il nome di Santa Lucia non sia stato dato da un italiano o comunque veicolato da un italiano per primo? Fra Colombo e i tanti altri marinai italiani che le scoprivano e Vespucci e i tanti navigatori e cartografi italiani che erano rinomati al tempo e lavoravano per le corti più potenti, potrebbe anche essere nato direttamente come termine italiano, quindi potrebbe addirittura non essere una traduzione! Sarebbe simpatico cercare di capirlo ... e anche se non so questo una cosa la so per certo: sono i nomi ufficiali in inglese e in francese le traduzioni, quanto meno dallo spagnolo.Rispondi

Beh, intervenire per lamentarsi delle virgolette al nome, dopo quello che si è scritto su presunti (e inesistenti) sdoppiamenti della personalità, mi sembra talmente inopportuno che è meglio chiuderla qui. Buona fede va bene, ma non esageriamo e vediamo di ritornare nei binari: sono da quasi sei anni qua sopra e quello che è successo oggi non mi era mai successo in nessuna altra occasione prima ... e si che di spostamenti e altre richieste ne ho fatte tante e nessuno neanche per scherzo aveva mai scritto qualcosa di simile. Lamentarsi poi di quelle virgolette, che veramente non significano niente e che sono la cosa più innocente del mondo, è un atteggiamento che da proprio tutta la dimensione della sproporzione dei piani su ci si sta muovendo. Ciao. --SpeDIt 21:22, 24 set 2010 (CEST)Rispondi

Ma dimmi un po', e chi avrebbe mai messo in dubbio la tua facoltà di intervenire?? boh... e poi: l'intervento del proponente può essere atteso quanto vuoi, ma di grazia, da cosa si deduceva che... era arrivato il proponente? non c'era niente che lo indicasse, pensi che uno se lo sogni? hai detto che eri d'accordo e hai spiegato perché, senza dare "segnali" sul fatto che avessi proposto tu la cosa. Io ho letto il tuo intervento e l'identità col richiedente non l'ho manco subodorata. Poi ho visto la cronologia... Ribadisco che le virgolette al nome te le potevi risparmiare. Il mio intento era chiarificatore, l'ironia o la si rende evidente o per iscritto è meglio lasciarla perdere. Altro non ho da aggiungere. --LUCA p - dimmi pure... 21:32, 24 set 2010 (CEST)Rispondi

Libero tu di non aggiungere altro, anche se magari se aggiungessi qualcosa sul merito della questione dello spostamento - qualcosa in più del laconico commento che hai fatto nel tuo primo intervento (in cui dicevi semplicemente "Contrario allo spostamento per gli stessi motivi già evidenziati dai precedenti interventi") - sarebbe utile per la discussione, ma ovviamente sei liberissimo di non farlo. Poi però a maggior ragione posso sostenere che gli interventi non si distinguono in base a chi li fa e all'identità e alle presentazioni di chi li fa, ma si distinguono fra di loro per la qualità, il tono e le modalità delle argomentazioni e degli spunti apportati alla discussione.
Sei anche liberissimo di dire a mari e monti che sono il proponente, ma sarebbe anche il caso che capissi che c'è modo e modo, come ti ho già detto ... e il modo che hai utilizzato mi pare di una certa scortesia nei miei confronti, questo lo ribadisco e sottolineo.
Che poi tu finalmente mi chieda - anche se un pò provocatoriamente - "Ma dimmi un po', e chi avrebbe mai messo in dubbio la tua facoltà di intervenire??", mi fa anche piacere: è la prima volta che, invece di fare "interventi chiarificatori" - secondo me superflui (non credo che qui ci sia un'unica persona che va a guardare la cronologia, anzichè fare "sognare", come sei tu a scivere), oppure di trarre conclusioni affrettate da due virgolette che non vogliono dire niente di speciale, mi fai una domanda. Io non posso che risponderti che non ho mai scritto che c'è qualcuno che ha "messo in dubbio la mia facolta d'intervenire" e non m'interessa; quel che m'interessa sottolineare, e l'ho fatto dall'inizio, è che sono liberissimo d'intervenire, che io sia il proponente o meno, che mi annunci o meno, con squilli di trombe o meno. E se non dico che sono il proponente non sono inadempiente, non commetto una mancanza e non commetto una dimenticanza, che sia chiaro. Io non sono qui per far "subodorare" niente a nessuno, anche se non penso affatto che uno debba sognarselo chi sono io, come scrivi tu. Io sono qui per apportare delle argomentazioni e di agire nel confronto con gli altri, continuando a sostenerle, se le contro-argomentazioni non mi persuadono, o cambiando idea in caso contrario.
--SpeDIt P.s.: Quando dico "atteso" vuol poi dire che spesso vengo persino tirato per la giacchetta, dagli uni che sono d'accordo con la richiesta e qualche volta persino dagli altri che sono contrari (quando gli fa comodo): non mi sono mai sottratto e non mi sottraggo certo alla discussione anche quando non viene richiesto chiaramente il mio intervento, che faccio come voglio, annunciandomi o meno (e questo non comporta nessuna minorità per me o per quel che scrivo, sono un utente come gli altri e tale rimango) e comunque ciò non ha nulla a che fare con presunti ed inesistenti "sdoppiamenti di personalità", come quelli di cui scrivi molto inopportunamente tu nel tuo secondo intervento, molto inopportuni anche se poi aggiungi "voluti o meno".

se poi aggiungi "voluti o meno".

Vorrei riprendere la disussione dal problema dell'uso degli esonimi. Nelle linee guida di wikipedia leggiamo che "come regola generale va mantenuto l'uso fin qui adottato di usare sempre l'endonimo straniero ufficiale a meno che non esista il rispettivo esonimo italiano e sempre che questo non sia da considerare desueto". Concentriamoci su questo aspetto perchè non mi sembra pertinente l'osservazione che in tutte le principali lingue esista un esonimo per indicare lo stato caraibico di Saint Lucia. Un esonimo di una certa località può esistere in una lingua e non in un'altra che invece ricorre ad un endonimo. Oppure puà esistere un esonimo largamente usato in lingua per una certa località o stato mentre in un'altra lingua esso può essere caduto in desuetudine. Ad esempio esiste un esonimo per la città di Pavia in francese, (Pavie) ma non in tedesco o inglese o spagnolo. Oppure l'esonimo di Costantinopoli per Istanbul è cadito in desuetudine nella lingua italiana, se non in un contesto storico o letterario, mentre l'esonimo Κωνσταντινούπολη è vivo e vegeto in greco. Quindi l'uso di esonimi in altre lingue per Saint Lucia è un problema che non interessa in questa sede. Il problema è quanto sia consolidato l'uso dell'esonimo Santa Lucia nella lingua italiana e se per caso esso non sia caduto in desuetudine. Mi riprometto di esaminare in biblioteca un adeguato numero di atlanti ed annuari per consolidare la mia tesi ma la mia impressione è che nella diffusa ignoranza italiana della geografia l'esonimo Santa Lucia non sia un patrimonio vivo degli italiani e pertanto non sia da considerarsi consolidato. Allora perchè non fare cio che è suggerito anche dal Gruppo di esperti delle Nazioni Unite sulla normalizzazione dei nomi geografici. Il Gruppo di esperti si è espresso fin dall'inizio - e continua nella sua lodevole posizione - in favore di una progressiva eliminazione degli esonimi, che dovrebbero essere sostituiti dai rispettivi endonimi. Se in altre lingue gli esonimi di Saint Lucia godono di buona salute è bene che vengano utilizzati ma per l'italiano ho forti dubbi. Fabioantonello (msg) 03:52, 25 set 2010 (CEST)Rispondi

Ciao Fabio Antonello, io non sono d'accordo: 1) come si fa a dire che è caduto in desuetudine se proprio in questi giorni lo si sente pronunciare e lo si legge su tutti i media italiani? Come si fa a dire che è desueto se ci sono pubblicazioni non contemporanee, ma direi odierne, che lo utilizzano?
2) Sul fatto che vi sia un solo endonimo, la Wiki in inglese e quella in francese (e forse anche altre, non le ho controllate tutte), già bastano a dimostrare che gli endonimi sono due. Inoltre anche lo spagnolo Santa Lucia è un endonimo, se vogliamo dirla tutta (il più antico endonimo). --SpeDIt 07:46, 25 set 2010 (CEST)Rispondi

Ciao SpeDIt mi permetto di dissentire su quali siano gli endonimi attribuibili a Saint Lucia. La lingua ufficiale dell'isola è l'inglese mentre largamente diffuso tra la popolazione è il creolo. Non vi ispanofoni tra la popolazione locale. Pertanto parlerei tutt'al più di due endonimi: Saint Lucia in inglese e Sainte Lucie in creolo/francese. Lo spagnolo "Santa Lucía" attualmente è solo un esonimo, ancorchè largamente diffuso nell'area caraibica e presente nella storia passata dell'isola. Riassumendo abbiamo due endonimi ed un esonimo di larghissaima diffusione. Nelle altre lingue europee si tende ad usare l'endonimo inglese, perlomeno così risulta dalla pagine wiki di Saint Lucia in tedesco, olandese, danese, finlandese, estone,ungherese, polacco ecc. E' vero però si usano esonimi locali nelle pagine wiki in lituano, lettone, islandese e magari anche in altre. Ma come dicevo in un precedente intervento l'unica cosa che conta è se l'uso è consolidato in italiano e non sia eventualmente caduto in desuetudine. La mia perplessità deriva dal fatto che nei giorni scorsi ho sentito chiamare Saint Lucia in tutti i modi possibili ed immaginabili da parte di giornalisti italiani Ora si suppone che questa categoria sia fatta da persone con una cultura superiore alla media e che hanno superato un esame di stato per l'iscrizione all'ordine. Ma se queste persone colte ignorano l'esonimo italiano di Santa Lucia è lecito domandarsi quanto sia diffuso tra la popolazione. La desuetudine in linguistica è il disuso generale, la mancanza di consuetudine con un vocabolo e non basta che sia conosciuto da qualche studioso o appassionato della materia. Per onestà devo però ammettere che la lingua è una creatura viva ed in continua evoluzione. Se dalla attuale situazione, secondo me, di desuetudine del termine si dovesse affermare una prassi linguistica diversa bisognerebbe prenderne atto. Ma lasceri passare l'attuale buriana mediatica per dare un giudizio linguistico più ponderato. Fabioantonello (msg) 13:47, 25 set 2010 (CEST)Rispondi

Sinceramente mi rendo conto solo adesso che la proposta di inversione di redirect era oggetto di una discussione. Errore mio. Però, la prossima volta, se ne state discutendo con qualcuno, provvedete a togliere l'avviso per ricollocarlo solo quando c'è un solido consenso: in caso contrario, un semplice avviso di servizio rende l'azione del sysop un intervento in materia. Scusate ancora e fatemi sapere quali gli sviluppi della vostra discussione. --Pequod76(talk) 15:45, 25 set 2010 (CEST)Rispondi

Saint Lucia o Santa Lucia modifica

Vorrei riprendere la discussione del 2010 riguardo al nome di questo paese. Ritengo che il nome "Santa Lucia" non sia corretto. Se è vero che esistono molte menzioni di questa dicitura su internet bisogna dire che sicuramente non poche saranno dovute alla stessa pagina di wikipedia e pure "Saint Lucia" o "St. Lucia" compaiono in gran numero nelle fonti in italiano. Ma soprattutto tutte le fonti più attendibili che ho trovato (governative, editoriali, accademiche) usano la dicitura "Saint Lucia". Fra queste ci sono:
-Ministero degli Affari Esteri (Viaggiare Sicuri)[1]
-Classificazione degli stati esteri dell'ISTAT[2]
Inoltre guide turistiche e atlanti geografici di Michelin, Lonely Planet, Istituto Geografico De Agostini e Touring Club Italiano utilizzano "Saint Lucia". Ho consultato fra gli altri il "Dizionario di storia e geopolitica del XX secolo" di Serge Cordellier e perfino un atlante della De Agostini del 1976. Entrambi usano "Saint Lucia".
Riporto le già citate linee guida di Wikipedia sugli esonimi[3]:
"Vanno usati quegli esonimi italiani entrati per tradizione nell'uso della lingua italiana e notevolmente stabilizzati, ossia il cui uso è attestato in enciclopedie, atlanti o carte geografiche edite non prima del 1950"
Quindi fra fonti giornalistiche più o meno accurate ed istituti geografici vanno senza dubbio privilegiati gli ultimi.
--Gaspaol (msg) 16:26, 21 dic 2017 (CET)Rispondi

probabilmente ha ragione Gaspaol, ma il fatto è che il nome è già disambiguato il che facilita ai diversi nomi.. pertanto il nome potrebbe essere Saint Lucia, ma vedremo e lasciamo cosa dicono la comunità wikipediana, le fonti affermano a questo titolo, allora il bello è che altre voci che riguardano su Saint Lucia vadano spostate cosi: Partito Laburista (Saint Lucia), Saint Lucia ai Giochi della XXX Olimpiade, eccetera.. --SurdusVII 17:03, 21 dic 2017 (CET)Rispondi
Se il problema è il lavoro di modifica delle pagine posso farlo io. Devo solo capire come fare perché non ho ancora esperienza a riguardo--Gaspaol (msg) 14:05, 23 dic 2017 (CET)Rispondi
La discussione è proseguita qui --Dans (msg) 09:29, 19 feb 2018 (CET)Rispondi

Saint Lucia o Santa Lucia 2 modifica

cb La discussione proviene dalla pagina Discussioni_progetto:Geografia#.
– Il cambusiere

Da spostare a Saint Lucia. Nessuna fonte riporta l'esonimo.--Carnby (msg) 12:52, 10 feb 2018 (CET)Rispondi

Concordo [3] [4] [5], nemmeno citato come alternativa.--Kirk Dimmi! 13:38, 10 feb 2018 (CET)Rispondi
  Favorevole--NewDataB (msg) 13:44, 10 feb 2018 (CET)Rispondi
Ops. Negli aggiornamenti l'Enciclopedia Italiana usa l'endonimo anglo-spagnolo ma nell'originale c'è Santa Lucia.--Carnby (msg) 18:22, 10 feb 2018 (CET)Rispondi
Non so se sono d'accordo: ci sono diverse fonti in italiano che la indicano con l'esonimo [6] [7] [8] [9] --Wind Of Freedom - (scrivimi) 19:36, 10 feb 2018 (CET)Rispondi
Aggiungo anche questa [10]
Se l'esonimo italiano non è "notevolmente consolidato" (e non lo è, date Treccani, Sapere, DeAg), prevale l'endonimo in lingua originale secondo le linee guida.   Favorevole.--Dans (msg) 17:16, 11 feb 2018 (CET)Rispondi
Tra l'altro ho controllato sul GDLI, aggiornamenti compresi, e non c'è neppure l'etnico santaluciano (e neppure saintluciano) che compare in varie categorie di it.wiki.--Carnby (msg) 21:37, 13 feb 2018 (CET)Rispondi
Non è che se appare su Treccani e Sapere diventa notevolmente consolidato in automatico. Può anche essere notevolmente consolidato senza che Treccani e Sapere lo indicano e viceversa (è un discorso generale, non riferito a questo specifico caso). --Wind Of Freedom - (scrivimi) 04:07, 15 feb 2018 (CET)Rispondi
Se Treccani e Sapere indicano una forma diversa, è un buon indizio del fatto che l'esonimo non sia poi così consolidato, [@ Wind of freedom]. E quanto l'esonimo italiano non è notevolmente consolidato, di default va usato l'endonimo nella lingua locale. Quindi Saint Lucia. Ho inserito fonti e richiesta di spostamento in pagina --Dans (msg) 09:23, 19 feb 2018 (CET)Rispondi
Ci sono ancora delle categorie da spostare, compresa quella principale: Categoria:Santa Lucia. Inoltre sostituirei nelle categorie l'etnico "santaluciano" (non attestato) con "(Persone) di Saint Lucia".--Carnby (msg) 10:21, 21 feb 2018 (CET)Rispondi
Ritorna alla pagina "Saint Lucia".