Il bolillo ([boˈliʝo]) o pan francés (pane francese) è un tipo di pane diffuso in Messico e nel resto dell'America Centrale. È una variazione della baguette, ma più corto e spesso cotto in forno in muratura. Portato a Città del Messico nel 1860 circa dai cuochi di Massimiliano I del Messico, si è poi diffuso in tutto il paese.[1]

Bolillo
Origini
IPA[boˈliʝo]
Altri nomiPan francés (El Salvador)
Luogo d'origineBandiera del Messico Messico
Dettagli
Categoriacontorno

È lungo circa 15 cm, di forma ovale, con una crosta croccante e una soffice mollica conosciuta come migajón ([miɣaˈxon]). È l'ingrediente principale per torte e molletes. Una variazione del bolillo è la telera, che è molto simile: ha una forma più rotonda, è divisa in tre parti e solitamente è più soffice. I bolillos possono anche essere preparati con ingredienti alternativi come grano intero, germe o lino.

Nomi modifica

Il bolillo è una variante della baguette, e spesso il suo nome riflette quindi la somiglianza tra le due pietanze. Nello Yucatán, sono conosciuti come barras. In Guadalajara e Sonora sono chiamati birotes e spesso fatti con lievito naturale. Nel Messico del nord sono conosciuti sia come bolillos che come pan blanco, mentre nel nordest come pan francés. In Sinaloa sono chiamati torcido e birote. In America Centrale, specialmente a El Salvador, è anche conosciuto come pan francés. In Panama, un simile ma più lungo tipo di pane è conosciuto come flauta (flauto) mentre pan francés si riferisce alla più sottile e croccante baguette francese. In Brasile viene prodotto un pane simile conosciuto come pão francês o pão de sal ("pane di sale"). Nelle Filippine, un altro tipo simile di pane derivato dalla baguette è conosciuto come pan de sal (anch'esso traducibile come "pane di sale").

Slang modifica

Bolillo è un termine slang usato in alcune parti del Messico e degli Stati Uniti per riferirsi alle persone con la pelle chiara.[2][3][4] L'uso è simile a quello delle parole gringo e gabacho e potrebbe non essere usato dispregiativamente a seconda della regione e del contesto sociale.

Un altro significato è inteso con l'espressione valer puro bolillo (letteralmente "valere solo pane francese"), che significa "aver poco valore", "essere di nessun valore" riferito a una persona.[5]

Note modifica

  1. ^ (EN) I am packing my own Torta…, su Pati Jinich, 11 giugno 2009 (archiviato dall'url originale il 19 aprile 2016).
  2. ^ (EN) Alicia Maria Gonzalez, "And Other Neighborly Names": Social Process and Cultural Image in Texas Folklore, Bauman, Abrahams, 1981, pp. 114–115.
  3. ^ (EN) Am Paredes, 'Guess How Doughnuts Are Made': Verbal and Non-Verbal Aspects of the Panadero and His Stereotype., in Folklore and Culture on the Texas-Mexican Border, University of Texas Press, 1995, p. 36, ISBN 978-0-292-76564-1.
  4. ^ (EN) Chad Richardson, Batos, Bolillos, Pochos, & Pelados: Class & Culture on the South Texas Border, University of Texas Press, 1999, ISBN 978-0-292-77091-1.
  5. ^ (EN) Valer puro bolillo, su Spanish English Dictionary. URL consultato il 17 giugno 2019.

Altri progetti modifica