Discussione:The Big Bang Theory

Ultimo commento: 11 mesi fa, lasciato da Danyele in merito all'argomento Accoglienza iniziale
 
Archivio discussioni


Migliorie modifica

Apportati notevoli miglioramenti alla voce:

  • Inserita nuova sezione "produzione" e relative sottosezioni.
  • Inserita nuova sezione per i cofanetti DVD.
  • Inserita nuova sezione "premi e candidature".
  • Eliminata sezione curiosità, parte delle informazioni spostate in altre sezioni e integrato da fonti. Il resto non era enciclopedico.
  • Aggiornato template Fiction Tv.

--Supernino - (contattami!) 14:33, 29 gen 2010 (CET)Rispondi

Modifica necessaria modifica

La breve descrizione di Rajesh si conclude con la frase "Nella terza stagione, per non tornare in India dopo che la sua ricerca arriva ad un punto morto". evidentemente la frase si riferisce al quarto episodio in cui Raj va a lavorare con (PER!!) Sheldon, ma non vedo come questa informazione possa essere importante per delinearne il carattere. Propongo di eliminarla!(chiedo scusa nel caso abbia scritto nella sezione sbagliata!)--KinetiK (msg) 15:52, 8 lug 2010 (CEST)Rispondi

  Fatto un rollback, la sezione personaggi c'era già... --Supernino 17:02, 8 lug 2010 (CEST)Rispondi

doppiaggio modifica

La sezione è inutile: semplicemente derivata da chi ha scoperto solo di recente che tutto viene adattato e doppiato.

Non è inutile, i dati sono enciclopedici. --DaniDF1995 06:27, 25 set 2010 (CEST)Rispondi

Non sono d'accordo, a questo punto allora aggiungiamo una sezione "quanto è brutto il doppiaggio italiano" per ogni film o serie televisiva, dato che ovviamente è sempre meglio l'originale.

Non per intendere questo... piuttosto, la sezione indica la perdita quasi della trama della serie nei primi otto episodi. --DaniDF1995 14:25, 25 set 2010 (CEST)Rispondi

Mi dispiace, continuo a non essere d'accordo, pur essendo assolutamente a conoscenza degli scempi nella traduzione. Succede ovunque, ed è tipico dell'adattamento di qualunque cosa arrivi in Italia. La trama non viene intaccata, viene intaccata "solo" la godibilità della serie. Questo "scandalo" è conseguente, più che al doppiaggio in sè, alla velocità di diffusione dell'informazione oggi, per cui uno vede prima la serie originale e poi quella italiana. Se accadesse ancora il contrario come succedeva fino a solo dieci anni fa, le differenze nei dialoghi verrebbero citate al massimo in una divertente sezione "curiosità".

Anch'io coninuo però a non essere d'accordo... non è il solito adattamento frettoloso, ma una specie di censura... forse però sarebbe meglio far internvenire altri. --DaniDF1995 17:30, 25 set 2010 (CEST)Rispondi

Non esageriamo, che censura.. E' invece proprio il solito adattamento frettoloso di cui parli, ben evidenziato anche dall'articolo inserito come fonte alla fine della sezione di cui si discute. Comunque sì, aspettiamo il parere di qualcun'altro.

@ IP: guarda ti dico questo: c'è stata une discussione nel bar tematico riguardo le sezioni riguardo al doppiaggio, l'adattamento, ecc, che solitamente possono essere considerati localistiche e poco enciclopediche. In seguito a quella discussione, molti paragrafi del genere sono stati rimossi o modificati adeguatamente. Quello presente in questa pagina è invece stato mantenuto perché ritenuto enciclopedico. L'interpretazione e l'adattametno, in questo caso, hanno fatto parecchio scalpore (ovviamente in senso negativo) e dunque ci è sembrato giusto lasciare l'informazione. Il paragrafo è minimo (come deve essere) ed è correlato da fonti, quindi tutto nella norma. --Chia.gio (msg) 19:22, 25 set 2010 (CEST)Rispondi
P.S. In effetti una fonte in più farebbe comodo, ma il paragrafo resta enciclopedico. Se vuoi leggere la discussione di cui ti parlavo, clicca qui. Ciao --Chia.gio (msg) 19:25, 25 set 2010 (CEST)Rispondi

Va bene, se ne avete già discusso allora finisce qui, ho letto la discussione e ne prendo atto. Continuo a pensarla al contrario. :)

In effeti una buona fonte servirebbe, quella qua presente è un blog... --DaniDF1995 23:29, 25 set 2010 (CEST)Rispondi
Qui Antonio Genna stronca il doppiaggio dei primi 10 episodi. Spero di trovarne altre... Se qualcuno ha tempo le inserisca direttamente, senno' poi lo faro' io. --Chia.gio (msg) 00:36, 26 set 2010 (CEST)Rispondi
Anche questa viene però dall ostesso blog... forse si potrebbe fare un'eccezione essendo un blog curato dalla fonte ufficiale del doppiaggio qui su Wiki... --DaniDF1995 07:45, 26 set 2010 (CEST)Rispondi
No, no, tranquillo. Riguardo al doppiaggio, in Italia non c'è nulla di più ufficiale di Genna. Lo usiamo anche nei collegamenti esterni ;) Il problema sono i fansite e non è questo il caso. --Chia.gio (msg) 09:08, 26 set 2010 (CEST)Rispondi
  Fatto Ho aggiustato il paragrafo, aggiungendo un paio di fonti in più. Spero che in questo modo sembri più "enciclopedico". --Chia.gio (msg) 10:29, 26 set 2010 (CEST)Rispondi
Perfetto! Sapevo che quel sito è il più affidabile (lo avevo anche scritto sopra), ma non sapevo se anche il blog poteva essere considerato tale. --DaniDF1995 10:48, 26 set 2010 (CEST)Rispondi
Io direi proprio di sì. Anche perché se non ne parla Genna, non ne parla nessun altro, quindi abbiamo poca scelta ;) Ovviamente se se ne trovano altre, ancora meglio. --Chia.gio (msg) 10:50, 26 set 2010 (CEST)Rispondi

Curiosità modifica

Dato l'elevato numero di citazioni in questa serie mi sembrava giusto raccoglierle in una sezione. Vi chiedo aiuto per ampliarla.

Mi dispiace, ma ho tolto il paragrafo. Non sono contraria alle citazioni in generale, ma lasciarne solo una e senza fonte non ha senso. Il rischio è inoltre che si crei un paragrafo che raccolga informazioni in modo indiscriminato, cosa ovviamente da evitare. --Chia.gio (msg) 13:48, 8 ott 2010 (CEST)Rispondi
Inoltre esiste un progetto apposito per le citazioni: eccoti il link. --Kal - El 13:55, 8 ott 2010 (CEST)Rispondi

Titolo italiano modifica

Riporto qui quanto discusso al bar tematico del progetto Fiction TV in caso vengano dubbi anche ad altri utenti: nel titolo della voce non è riportato l'articolo "the" perchè il titolo ufficiale italiano è solo "Big Bang Theory". Si più verificare nelle sigle degli episodi in onda in Italia, dove questa schermata viene mostrata senza il "the", e sul sito ufficiale di steel. Supernino 13:59, 16 dic 2010 (CET)Rispondi

Ora (la sesta stagione) viene trasmessa su Joi e nella sigla "The" è mantenuto come l'originale http://imagebin.org/255153 .--79.17.6.170 (msg)

Personaggi principali modifica

La descrizione di Howard Wolowitz si conclude con la frase "Molto probabilmente è poliglotta, visto che spesso (soprattutto nelle prime due serie) esordisce con frasi in lingua straniera". Nella quinta puntata della terza serie Penny (in auto) dice "Parli cinque lingue" e Wolowitz aggiunge "sei se conti il klingon" quindi è certamente poliglotta. Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 151.50.183.198 (discussioni · contributi) 02:07, 20 gen 2011‎ (CET).Rispondi

Puntate personaggi secondari modifica

Secondo l'utente Baris queste informazioni sono superflue. Le ho salvate qua perché le ritengo utili. Spero in consigli su come usare queste informazioni, che ho raccolto non in 5 minuti. Ritengo comunque più utile quanto ho scritto io perché certi personaggi magari non compaiono più da molto, ma non si sa se sono scomparsi definitivamente o no, come il Dr. Eric Gablehauser.

  • Dr. Eric Gablehauser, interpretato da Mark Harelik e doppiato da Nino D'Agata, presente negli episodi 1x04, 1x12, 1x13, 2x03 e 2x04
    Neo-direttore del dipartimento di fisica, durante il suo insediamento all'università caccia Sheldon dopo essere stato da lui offeso; in seguito, grazie all'aiuto della madre, Sheldon viene riammesso. Si dimostra molto spesso interessato più al denaro e al prestigio sociale anziché al bene della scienza.
  • Mary Cooper, interpretata da Laurie Metcalf e doppiata da Silvia Pepitoni (stagione 1) e da Laura Boccanera (stagione 2-in corso), presente negli episodi 1x04, 3x01, 4x03 e 5x06.
    È la madre di Sheldon, vive nel Texas ed è una fervente cristiana praticante. Interviene varie volte nel telefilm soprattutto per aiutare gli amici di Sheldon nei momenti per lui difficili, che da solo non riesce ad affrontare o affronta nella maniera sbagliata (come quando viene cacciato dall'università); è l'unica persona che riesce ad imporre il suo volere al figlio.
  • Signora Wolowitz, interpretata da Carol Ann Susi e doppiata da Barbara Bergonzoni, presente negli episodi 1x07, 1x11, 2x01, 2x08, 2x12, 2x16, 2x19, 2x23, 3x07, 3x09, 3x10, 3x22, 4x01, 4x04, 4x05, 4x16, 4x19, 4x23, 4x24, 5x03, 5x05, 5x12, 5x15, 5x18, 5x19, 5x21, 5x24, 6x01.
    È la madre di Howard con la quale egli vive ancora. Per tutta la serie, non compare mai sulla scena, ma la si sente solo urlare da una stanza all'altra mentre parla con suo figlio. Ha un rapporto eccessivamente protettivo nei confronti di Howard, che tratta come se fosse ancora un bambino. Appare per la prima volta (ripresa dall'alto, senza che ne sia inquadrato il volto) nell'ultimo episodio della quinta stagione dopo il matrimonio di Howard.
  • Signori Koothrappali, interpretati da Brian George e Alice Amter e doppiati da Nino D'Agata e Anna Rovacchi, presenti negli episodi 1x08, 2x04, 2x23, 3x07, 4x20, 4x24, 5x02, 5x04, e 5x20.
    Sono i genitori di Raj, si sentono col figlio tramite webcam e lo comandano ancora nonostante la distanza che li separa. Nonostante a Raj piaccia recitare la parte dell'indiano indigente, il padre è un facoltoso ginecologo per cui si sa che i suoi genitori conducono una vita decisamente opulenta, tra belle macchine e servitù. Nella puntata La catalizzazione del benessere Sheldon, che ha autenticato dei documenti bancari per Raj, rivela agli altri membri del gruppo che sono molto più ricchi di quanto sapessero.
  • Stephanie Barnett, interpretata da Sara Rue e doppiata da Francesca Guadagno, presente negli episodi 2x08, 2x09 e 2x10.
    È una dottoressa abbordata da Howard con la scusa di farle guidare il Mars Rover, ma poi si mette con Leonard. Molto apprezzata da Sheldon per l'apporto che può dare al gruppo, sparisce, molto probabilmente lasciata da Leonard, dopo che lei si trasferisce a sua insaputa a casa sua.
  • Barry Kripke, interpretato da John Ross Bowie e doppiato da Fabrizio Mazzotta, presente negli episodi 2x12, 2x13, 3x01, 3x09, 4x17, 5x14, 5x17 e 5x22.
    Collega di Leonard e Sheldon all'università, è un ricercatore nell'ambito della fisica dei plasmi. Il suo sport preferito è sfottere Sheldon, il quale proverà inizialmente ad essergli amico senza ottenere risultati, dovendo constatare di non avere proprio nulla in comune con lui. È affetto da rotacismo e per questo viene fatto spesso oggetto di scherzi e prese in giro. In seguito, parteciperà all'addio al celibato di Howard.
  • Beverly Hofstadter, interpretata da Christine Baranski e doppiata da Aurora Cancian, presente negli episodi 2x15, 3x11 e 5x01.
    È la madre di Leonard. È una neuroscienziata, con una particolare specializzazione nell'ambito psicologico e nello studio del comportamento umano. Emozionalmente somiglia molto a Sheldon. Nell'episodio 3x11, "La coerenza materna", dopo essersi ubriacata con Penny, bacia Sheldon. Nella stessa puntata, Leonard scopre che ha lasciato suo padre perché questi l'ha tradita.
  • Zack Johnson, interpretato da Brian Thomas Smith, presente negli episodi 3x23, 4x10, 4x11 e 4x17.
    Zack è un ragazzo con cui Penny ha avuto una breve relazione. Ricompare perché lei, piuttosto confusa dopo aver rotto con Leonard, accetta di frequentarlo di nuovo per non rimanere sola. Dal fisico piuttosto prestante e di bell'aspetto, Zack è un ragazzo buono ma sostanzialmente stupido. Viene inizialmente preso in giro dal gruppo di ragazzi che però poi lo accetterà e lo coinvolgerà in numerose situazioni divertenti. Penny, dal suo canto, smetterà di uscire con lui perché non lo trova intellettualmente stimolante. In seguito diventerà, insieme a Barry e Stuart, uno degli amici del secondo gruppo di Sheldon.
  • Pryia Koothrappali, interpretata da Aarti Mankad e doppiata da Ilaria Latini, presente negli episodi 4x06, 4x16, 4x17, 4x18, 4x19, 4x20, 4x21, 4x22, 4x23, 4x24, 5x02 e 5x07.
    È la conturbante sorella di Rajesh, arrivata a Pasadena per lavorare come avvocato per un'importante casa automobilistica. È attratta da Leonard (che ovviamente la ricambia) e nel corso della quarta stagione, precisamente a partire dal sesto episodio, titolo originale "The Irish Pub Formulation", titolo italiano "La formulazione del pub irlandese", la loro relazione si trasformerà da un capriccio della bella indiana in qualcosa di più profondo. Tutto questo non manca di indispettire Raj, che vorrebbe per la sorella un fidanzato della loro stessa etnia, e Penny, che è ancora molto gelosa di Leonard. La loro storia termina all'inizio della quinta stagione, quando Pryia deve rientrare improvvisamente in India ed è costretta a mantenere in piedi il rapporto con Leonard solo tramite Skype. Durante una di queste conversazioni gli confessa di averlo tradito con il suo ex e Leonard (nonostante abbia baciato a sua volta una bella ragazza conosciuta in fumetteria e si senta molto in colpa per questo) la lascia.
  • Rettore Siebert, interpretato da Joshua Malina e doppiato da Mauro Gravina, presente negli episodi 4x15, 5x16 e 5x17.
    È il Rettore del Caltech e quindi "capo" dei quattro ragazzi. Anche lui, come Gablehauser, tiene particolarmente al prestigio dell'Istituto e mira a mantenere degli ottimi rapporti con gli investitori, per questo coinvolge spesso Sheldon (di cui ha molta stima dal punto di vista professionale, ma pochissima da quello umano) in improbabili azioni "pubblicitarie" salvo poi pentirsene subito dopo quando si accorge che il ragazzo si rivela del tutto incapace di attirare una qualsiasi simpatia. È sua la decisione di inviare il gruppo in spedizione al Polo Nord.
  • Dimitri Rezinov, interpretato da Pasha D. Lychnikoff, presente negli episodi 5x24, 6x01, 6x02 e 6x03.
    È il cosmonauta russo che, con Howard e Michael J. Massimino, và nella stazione spaziale internazionale. I 2 cosmonauti prendono spesso in giro Howard chiamandolo Fruit Loops o solo Loops (è il soprannome da astronauta che riceve nella puntata 5x15). Si sente anche Dimitri chiamare Bernadette Signora Loops. Inoltre lo maltrattano come i bulli del liceo maltrattano le matricole in vari modi, come costringendolo a pulire sempre il water o imbrattandogli la faccia mentre dorme.

--WikiRulez (msg) 21:09, 17 ott 2012 (CEST)Rispondi

Prima di tutto io non ho assolutamente tolto tutta questa roba. Se avessi tolto tutta la sezione dei personaggi secondari sarebbe stata davvero una cosa assurda e non è mia norma fare delle assurdità. Tra l'altro se avessi solo annullato le tue modifiche senza controllare le tue aggiunte sarebbero "sparite" anche le informazioni su Stephanie Barnett e Dimitri Rezinov, informazioni che invece ho integrato.
Detto questo ti spiego il motivo del mio annullamento: le modifiche che avevi fatto nella sezione dei personaggi non seguono le linee guida del Progetto:Televisione. Come puoi vedere c'è un modello da seguire (*[[nome personaggio1]] (in originale: eventuale nome originale) (stagione/stagioni), interpretato da [[nome attore1]], doppiato da [[nome doppiatore1]].<br />Breve descrizione del personaggio.) ed è proprio quello che ho fatto io. Elencare tutti gli episodi in cui un singolo personaggio (principale o secondario) è apparso è davvero troppo eccessivo... Se ad esempio un personaggio secondario appare in 50 episodi di una serie composta da 100 te elencheresti tutti i 50 episodi come hai fatto per i personaggi qui sopra? Non ti pare un po' troppo eccessivo e in un certo senso anche dispersivo? Abbiamo una semplice linea guida veloce da applicare ed è giusto seguire quella.
Altra cosa: ho annullato le tue modifiche anche perchè la sezione Personaggi secondari diventati principali è anch'essa fuori standard. L'elenco dei personaggi principali è uno e se un personaggio ricorrente diventa principale basta integrare le informazioni nella sezione sui personaggi principali e mettere questa informazione nella descrizione del personaggio, come fatto ad esempio per i personaggi di CSI - Scena del crimine (leggi ad esempio le descrizioni di David Hodges, Sofia Curtis o Wendy Simms).
Mi dispiace che tu abbia "sprecato" del tempo per cercare ed inserire queste informazioni, ma come già detto sono dispersive e non applicabili a tutte le voci sulle serie televisive, perciò non vanno inserite. --Baris (msg) 17:19, 19 ott 2012 (CEST)Rispondi
Mi sono espresso male, scusami. Non hai tolto tutta la parte, ma quanto ho aggiunto a quella parte, cioè tutti gli episodi in cui i personaggi secondari sono presenti. Sicuramente non è una cosa semplice da gestire il mettere tutti gli episodi in cui un personaggio è presente, ma aggiornandola di volta in volta ritengo che possa essere utile. L'esempio di Gablehauser credo che sia il migliore: non compare dalla 2x04, ma non si sa se è sparito per sempre o meno. Forse mettere in una tabella personaggio, attore e episodi in cui è presente?
Riguardo invece alla categoria dei personaggi secondari diventati principali, non so perché non si usi in altri telefilm, ma non so nemmeno quanti ciò avviene: solitamente i protagonisti quelli sono e quelli rimangono; non è molto frequente che un personaggio ricorrente diventi protagonistra. Se la si voglia rendere una sottocategoria dei personaggi principali ok, ma la ritengo comunque utile ai fini di chi guarda The Big Bang Theory.--WikiRulez (msg) 22:28, 22 ott 2012 (CEST)Rispondi
Quanto aveva fatto Baris mi pare corretto. WikiRulez perché non viene fatto quanto dici anche per le altre serie è perché abbiamo linee guida e standard perfezionate negli anni in numerose discussioni. Questo allo scopo di mantenere una certa linearità tra le voci. Altra cosa da ricordare è che Wikipedia non ha mai, in nessun caso, lo scopo di inserire "più informazioni possibile" - per quanto possano essere utili -, quello è compito di altri siti più specializzati (come in tal caso potrebbe essere un fansite). Quindi niente "secondari divenuti principali", non si indicano tutti gli episodi in cui sono apparsi, si seguono le linee guida e assolutamente niente tabelle. Tra l'altro in una discussione al bar tematico abbiamo già anche convenuto di non indicare Leslie Winkle tra i personaggi principali (osservando oggettivamente la serie nel suo complesso) anche se indicata nei crediti come tale in qualche episodio. Poi nulla vieta di affrontare nuove discussioni, qui per questo caso o al bar tematico più in generale, ma nel frattempo vanno seguiti gli standard attuali. --Supernino 09:39, 23 ott 2012 (CEST)Rispondi
Riguardo alla tabella, la vedevo come una cosa in più, magari in una sezione "personaggi di Big Bang Theory" (che al momento non esiste).
Riguardo a Leslie Winkle, anche per me non è un personaggio principale, ma credo che sia opportuno attenersi a quanto stabiliscono i creatori della serie. Mi piacerebbe partecipare a queste discussioni. Potresti indicarmi dove si tengono?
Riguardo alla sezione "Personaggi secondari diventati principali", non capisco in che modo vada contro le linee guida. Lì si parla solamente di personaggi principali, secondari e minori e non vedo come una differenziazione più approfondita possa andare contro questo regolamento, che tra l'altro mi sembra un pò obsoleto visto che non prevede nemmeno la sezione guest star, presente in quasi tutte le pagine dei telefilm e decisamente utile per chi legge la pagina. Questa sezione tra l'altro per un telefilm del genere credo che sia necessaria per completare al meglio la voce. Io sinceramente non ricordo molti telefilm in cui siano presenti queste "promozioni". Ad esempio in Scrubs avviene con l'inserviente che da guest nella prima serie viene promosso a protagonista in tutte le altre serie, ma qua siamo già a 4 casi ufficiali. Se lo fa il creatore della serie, non vedo perché questa enciclopedia non dovrebbe tener conto di ciò. --WikiRulez (msg) 15:51, 23 ott 2012 (CEST)Rispondi

Le discussioni si tengono nelle pagine di discussione delle voci (come questa) e al bar tematico. Le tabelle si è deciso in più occasioni di non utilizzarle mai. Per l'individuazione dei personaggi principali ovviamente guardiamo ai crediti e a "quello che stabiliscono i creatori della serie", come tu dici. Ma in casi molto particolari come quello citato non ha senso considerare "personaggio principale" di una serie di molte stagioni uno che è apparso solo in pochi episodi. Anche perché scrivendo la voce generale su un'enciclopedia consideriamo l'opera trattata nel suo insieme, non ci limitiamo a riportare "meccanicamente" le informazioni. Le linee guida servono ad indicare lo standard da seguire nell'indicare alcune informazioni, le guest star (così come per altre cose) non le trovi citate nelle linee guida ma questo (ovviamente) non significa che quella sezione sia "illegittima"; significa che in quel caso non c'è uno standard preciso da seguire (ad esempio, in altre voci quella sezione è stata inserita in altre posizioni e in altri modi ritenuti più congeniali). Per una sezione "personaggi secondari divenuti principali", non è che non ne teniamo conto, ma l'evoluzione del personaggio si può scrivere nella descrizione dello stesso senza sottodivisioni apposite. Ma se c'è consenso onon ci sono particolari obiezioni eventualmente si può anche tenere in questo. Per quanto spiegato sopra, con Leslie spostata sotto. --Supernino 19:01, 23 ott 2012 (CEST)Rispondi

riquadro stagioni, personaggi ed attori modifica

Non so se si chiami template, ma mi riferisco al riquadro che sta in fondo alla pagina. I personaggi e gli attori non sono in ordine perché, come si vede guardando tutti gli episodi, il primo è Johnny Galecki e poi c'è Jim Parsons, mentre lì c'è prima Jim Parsons. Come si fa a modificare quel riquadro?--WikiRulez (msg) 17:15, 15 dic 2012 (CET)Rispondi

sezione errori modifica

L'ho aggiunta ma l'hanno tolta. Aggiungo qua quanto avevo scritto in caso in futuro si volesse rimettere.

  • Sheldon ha sempre lo stesso modo di bussare, ma ciò non avviene la prima volta che bussa alla porta di Penny<ref>{{cita episodio/temp|titolo=L'ipotesi del cervellone|titolooriginale=The Big Bran Hypothesis|stagione=1|episodio=02|serie=The Big Bang Theory|minuto=14:01}}</ref>.
  • Howard in un episodio dice di avere solo una cinta<ref>{{cita episodio/temp|titolo=La fibrillazione di Hawking|titolooriginale=The Hawking Excitation|stagione=5|episodio=21|serie=The Big Bang Theory|minuto=7:50}}</ref>, ma ciò non corrisponde alla realtà perché nel corso delle puntate lo si vede indossarne di diverse.--WikiRulez (msg) 14:31, 10 gen 2013 (CET)Rispondi

Spiego qui del perchè l'ho tolta. Intanto su wikipedia i bloopers non sono considerati enciclopedici, mentre riguardo gli errori di continuity, bisogna fornire delle fonti e non basarsi su deduzioni personali, nemmeno quelli del tipo "Nella puntata X dice una cosa e nella puntata Y ne dice un'altra". Nelle sitcom, poi, il concetto di continuity è abbastanza relativo, perchè le puntate sono autoconclusive e difficilmente seguono una trama orizzontale. Pertanto è abbastanza normale che una battuta possa contraddire un'informazione data in un episodio o in una stagione precedente; può essere una dimenticanza, come può essere qualcosa che non influenza in alcun modo la credibilità della trama. Come ti ha spiegato Horcrux92, non è possibile capire se una battuta viene detta per delineare i tratti di un personaggio o se sia una frase messa lì a caso. Ecco perchè non si può considerare un errore la frase di Howard sul numero di cinte. Quanto al modo di bussare di Sheldon, anche questo non si può chiamare errore. Se la prima volta lui bussa in modo normale è perchè, evidentemente, la gag delle tre bussate è nata dopo, quando ormai la prima puntata era già stata realizzata. --Darth Master (msg) 17:23, 10 gen 2013 (CET)Rispondi

Se questa è la regola ok, la rispetto. Solo che una regola dovrebbe essere totale e quindi mi verrebbe da chiedere: come mai in altre pagine una sezione del genere è presente? Ci tengo a sottolineare che non è una domanda polemica, ma semplicemente vorrei capire bene il limite della sezione errori e di quando usarla, per non incappare nuovamente nello stesso errore. --WikiRulez (msg) 18:51, 10 gen 2013 (CET)Rispondi
@WikiRulez, su Wikipedia non si ragiona per analogia :-) . E comunque, Wikipedia in italiano annovera (attualmente) quasi 1 milione di voci: è fisiologicamente impossibile controllarle tutte, quindi "capita" che ci siano degli inserimenti non enciclopedici e che questi sfuggano al controllo... ma ciò non vuol dire che siano permessi. Se si incappa in un errore, lo si corregge: non lo si va a rifare anche in un'altra pagina ;-) . danyele 15:48, 18 gen 2013 (CET)Rispondi

Se un domani si volesse mettere, aggiungo che la prima volta che Sheldon usa la sua tipica bussata è nella puntata 01x10 - The Loobenfeld Decay--WikiRulez (msg) 20:46, 22 gen 2013 (CET)Rispondi

Traduzione modifica

La sessione 'Colonna Sonora' è stata tradotta dal inglese:

Grazie,Zalunardo8 (msg) 15:52, 15 mar 2013 (CET)Rispondi

Sky modifica

scusate ma la serie è trasmessa regolarmente anche su Sky (canale Fox) Potete sistemare? Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 2.32.202.233 (discussioni · contributi) 16:45, 7 giu 2014 (CEST).Rispondi

Wikipedia considera "enciclopedica" esclusivamente la prima visione di una serie TV, facendo unicamente distinguo tra free e pay: nel caso di TBBT, la trasmissione in chiaro sui canali Sky è una "replica", dato che la sitcom viene precedentemente mandata in onda – in prima visione pay – dai canali Mediaset Premium . danyele 17:09, 7 giu 2014 (CEST)Rispondi

Edizione italiana modifica

Secondo me è da rivedere. Mancano fonti (una sola, dove la "critica" è una lettrice laureanda e il "pubblico" 500 commenti con gente che dice che il doppiaggio è brutto mentre i sottotitoli sono belli, cosa che non ha alcun senso, che indica dove sono gli errori ma non "chiarendoli") c'è da aggiungere un riferimento al nono episodio (immagino della prima stagione, ma non c'è scritto) e gli episodi ridoppiati secondo il doppiatore sono 7, qui sono 6 e sul sito-fonte sono 5 --Emanuele676 (msg) 00:08, 27 ago 2014 (CEST)Rispondi

Ho tolto l'episodio in più. Riguardo a quanto dici per la critica, ritieni che l'essere citato nel blog di AntonioGenna (solitamente fonte più che attendibile pe questi argomenti) non sia sufficiente?--WikiRulez (msg) 15:05, 27 ago 2014 (CEST)Rispondi
Per parlare di critica e pubblico no. In una intervista per Animeclick su Youtube il doppiatore dice 7 --Emanuele676 (msg) 15:10, 27 ago 2014 (CEST)Rispondi
Come ho spiegato anche in policy, antoniogenna.com è una delle (poche) risorse esterne del Progetto:Fiction TV. Come tale, la sua attendibilità è fuori discussione. Va da sè che ogni pagina wikipediana è sempre migliorabile, quindi ben vengano altre fonti di pari livello per ampliare quel paragrafo... ma eliminare arbitrariamente una fonte più che valida, com'è stato fatto, è a conti fatti un comportamento assimilabile un vandalismo . danyele 16:05, 27 ago 2014 (CEST)Rispondi
Ma hai letto la cronologia? La nota 21 è un rimando alla 22, ha senso? No. La 22 è una "tesi" di una laureanda di nome Marta, l'unica affidabilità è che è stata postata dal sito, ma di certo non è fonte sufficiente per parlare di critiche da parte della critica e pubblico, va ridimensionato assolutamente, non basta una laureanda lettrice di Antoniogenna per dire cosa ne pensa la critica e il pubblico. Peraltro, manca la fonte al secondo paragrafo, nel sito non leggo che è stata cambiato il traduttore e compagnia --Emanuele676 (msg) 16:16, 27 ago 2014 (CEST)Rispondi
Andrebbe modificato in qualcosa tipo "L'adattamento italiano è stato criticato da una buona fetta del pubblico che ha seguito la serie in lingua originale" o al massimo (preferirei la prima opzione) eliminato il riferimento al pubblico. Marta non può essere sia pubblico sia critica. --Emanuele676 (msg) 16:20, 27 ago 2014 (CEST)Rispondi
Ho dato una sistemata. Riguardo alla nota in questione, ti avrei dato ragione se quella recensione fosse stato pubblicata in un misconosciuto blog amatoriale... ma così non è: se Antonio Genna ha deciso di pubblicarla e dargli risalto all'interno del suo sito, evidentemente si tratta di uno scritto più che valido, su cui di conseguenza Wikipedia può fare pieno affidamento . danyele 00:53, 28 ago 2014 (CEST)Rispondi

Titolo modifica

Quale sarebbe la fonte che indica il titolo italiano in "The Big Bang Theory"? La guida TV di Mediaset riporta "Big Bang Theory".--Fringioα†Ω 18:00, 2 apr 2015 (CEST)Rispondi

Come avevo già fatto notare all'utente [@ Charo], l'autore delle recenti modifiche, non nutro dubbi sullo spostamento in se – da qualche anno anche la messa in onda italiana riporta il «The» nella sigla, così come fanno i box delle edizioni home video –, bensì sul modus operandi (una discussione al progetto di riferimento era quantomeno d'obbligo).
[@ Fringio], non farei troppo affidamento su quella guida TV che, peraltro, vedo riportare "Due uomini e 1/2" anziché Due uomini e mezzo :-) . danyele 18:18, 2 apr 2015 (CEST)Rispondi
Eccomi qui! Come già detto dall'utente [@ Danyele], la serie televisiva viene accreditata con l'articolo inglese "The" anche in Italia ormai già da parecchio tempo, sia in televisione che nelle edizioni home video. - Aggiungo, peraltro, che la rimozione dell'articolo nelle prime stagioni, è avvenuta solamente per quanto riguarda i palinsesti televisivi, senza aver effettuato nessuna modifica alla sigla del programma, come avviene in questi casi [o comunque quando si decide di tradurre completamente un titolo o aggiungere un sottotitolo, come in House of Cards - Gli intrighi del potere o in Breaking Bad - Reazioni collaterali]. --Charo (msg) 23:03, 2 apr 2015 (CEST)Rispondi

Collegamenti esterni interrotti modifica

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 00:13, 26 mag 2021 (CEST)Rispondi

Collegamenti esterni interrotti modifica

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 02:50, 18 feb 2022 (CET)Rispondi

Accoglienza iniziale modifica

Vedo che c'è una edit war in corso. Servirebbe una fonte, e soprattutto la scrittura di una sezione sull'accoglienza, però ciò che l'IP scrive (accoglienza mista all'inizio) è vero. --Redjedi23 T 18:58, 16 mag 2023 (CEST)Rispondi

Non ravviso alcuna edit war, [@ Redjedi23], al contrario: i fatti sono che, al momento, c'è un periodo dell'incipit che è correttamente supportato dall'apposita fonte, come richiede l'enciclopedia. E poi c'è un IP che, nonostante i ripetuti solleciti in talk privata, si ostina a cambiare il significato di quel periodo senza però presentare alcuna fonte in tal senso. Questo modo di lavorare non è una edit war, è un vandalismo. Quanto al fatto che "ciò che l'IP scrive (accoglienza mista all'inizio) è vero", Redjedi23, rinnovo a questo punto l'invito anche a te: fornire nuove fonti che sostengono ciò. Se e quando queste verranno presentate, stai certo che nessuno avrà nulla da ridire — danyele 00:58, 17 mag 2023 (CEST)Rispondi
@Danyele Va bene, forse ho sbagliato termine. Intendevo tutt'altro comunque ma magari hai frainteso: come ho scritto nel commento, servirebbe una fonte (come hai detto anche tu) e magari una sezione sull'accoglienza della serie, ma ho voluto segnalare qui che quanto scritto dall'IP non è così campato per aria (sebbene i modi e i toni siano totalmente sbagliati, chiaro). Era per dire che, se qualcuno dovesse avere voglia di cimentarsi nella scrittura di ciò, è facilmente dimostrabile la cosa attraverso le opportune fonti. Ma come ho già detto, la fonte serve e per me l'IP ha sbagliato e ho trovato corretti i tuoi interventi. --Redjedi23 T 01:48, 17 mag 2023 (CEST)Rispondi
Lascio qui il link di RT sulla prima stagione, nel caso potesse servire: https://www.rottentomatoes.com/tv/the_big_bang_theory/s01 --Redjedi23 T 01:50, 17 mag 2023 (CEST)Rispondi
Per ulteriore scrupolo ho cmq limato133549670 l'incipit, onde evitare qualsiasi possibile fraintendimento — danyele 17:11, 17 mag 2023 (CEST)Rispondi
Ritorna alla pagina "The Big Bang Theory".