Firma i tuoi interventi nelle discussioni. Puoi usare il tasto indicato.

Benvenuto/a su Wikipedia!
Con i tuoi interessi e le tue conoscenze
puoi far crescere il sapere libero e l'enciclopedia.
Scrivi nuove voci, traducile, amplia quelle già esistenti:
il tuo contributo è prezioso!
Wikipedia ha solo alcune regole inderogabili: i cinque pilastri.
Leggili e tienili a mente.
Ricorda di non copiare testi né immagini da libri o siti internet.
Se desideri inserire tuo materiale già pubblicato su carta o su web, inviaci prima una comunicazione come spiegato qui.

Ti invitiamo inoltre a guardare la video WikiGuida. Dura pochi minuti e può aiutarti nella comprensione delle regole basilari per contribuire a Wikipedia.

Alcuni suggerimenti per iniziare ad orientarti
  • Per un primo orientamento, puoi consultare il tutorial e la pagina di aiuto.
  • Cliccando qui troverai un elenco dei progetti diviso per argomenti.
    Puoi scegliere quelli di tuo interesse e partecipare liberamente o chiedere suggerimenti.
  • Identificati nelle discussioni: firma i tuoi interventi nelle pagine di discussione con il tasto che vedi nell'immagine. Ulteriori indicazioni puoi trovarle in uso della firma.
  • Hai già un altro account oppure qualcun altro contribuisce a Wiki dal tuo stesso computer? Leggi Wikipedia:Utenze multiple.
Cosa inserire su Wikipedia?

Controlla cosa mettere e cosa non mettere su Wikipedia e ricorda:

Serve aiuto?

Naturalmente un benvenuto anche da parte mia! Se avessi bisogno di qualcosa non esitare a contattarmi. Pequod76(talk) 17:36, 26 set 2011 (CEST)Rispondi

Re:Problema Brainwashing modifica

Non ho capito perché ti serve qualcuno che sa il giapponese: se vuoi mettere i nomi originali o cercare una pronuncia sulla wikipedia giapponese o comunque tradurre qualcosa di molto semplice, posso aiutarti anch'io. Se invece vuoi proprio tradurre qualcosa dalla wikipedia giapponese o da un altro sito, devi chiedere a qualcuno che sa il giapponese meglio di me. Quelli che conosco però sono molto lenti a rispondere: puoi chiedere a Socho, che però non si fa vivo da un po' e deve ancora rispondere a qualcosa che gli avevo chiesto io, oppure a Lum che sa il giapponese ancora meglio, ma non c'è quasi mai (comunque dopo qualche settimana ti risponde, se sei paziente). P.S. rispondimi di nuovo sulla mia pagina di discussione, non qui --Lombres (msg) 18:32, 29 set 2011 (CEST)Rispondi

Firma sempre il tuo intervento in discussione, altrimenti devo controllare la cronologia per sapere che sei tu. E non cliccare su "aggiungi discussione", modifica semplicemente la sezione dove avevi scritto prima. Come avevi fatto tu, veniva fuori una riga e sembrava veramente che avesse scritto qualcun altro. Comunque, sulla Inazuma Eleven Wiki (dici questa in inglese, giusto?) i giocatori della Kirkwood ci sono, e anche le immagini, ecco qui. Di alcuni c'è solo il cognome, se vuoi il nome, te lo posso trovare io sulla wikipedia giapponese (per esempio, il nome di Nanzan è Yowami). Per il resto, non capisco cos'altro vuoi chiedere --Lombres (msg) 22:11, 29 set 2011 (CEST)Rispondi

Re: Aiuto modifica

Ciao, come ti diceva Lombres sono un po' incasinata ma quando posso rispondo.
I nomi sull'immagine, dall'alto al basso e da sinistra a destra:

  • Seri
  • Arata
  • Baku/Paku (non si legge bene, mi spiace)
  • Shin
  • Iwao
  • Kei
  • Tsuyoshi
  • Kyō
  • Nori
  • Takeshi

Lum (msg) 16:19, 6 ott 2011 (CEST)Rispondi

quei nomi comunque li sapevo leggere anch'io, se te ne servono altri chiedimeli --Lombres (msg) 18:58, 7 ott 2011 (CEST)Rispondi

Re:Problema IE modifica

Eccoli, ti metto già il nome prima del cognome, basta che li copi così. Visto che su Inazuma Eleven Wiki i cognomi ci sono, puoi capire da solo chi sono:
Masaru Mukata
Tomo Mukata
Tsutomu Mukata (attenzione che ci sono già negli "altri personaggi importanti")
Yowami Nanzan
Mamoru Nishigaki (anche questo c'è già, fai un collegamento simile a quello che farò io ora per il portiere della Brainwashing)
Akihi Megawa
Dan Mistumune
Ritsuki Kurobe
Dan Tobiyama
Naoto Yakata
Sakito Mogi
allenatore: Shūgo Nikaidō --Lombres (msg) 19:15, 19 ott 2011 (CEST)Rispondi

Pronuncia in Inazuma Eleven modifica

ciao, ti volevo chiedere come è pronunciata la parola "Raimon" nel doppiaggio italiano di Inazuma Eleven. La pronunciano "Raimon" come in giapponese o è inglesizzata e pronunciata "Reimon"? --Lombres (msg) 18:33, 7 nov 2011 (CET)Rispondi

Fauxshore modifica

Folkshore o Fauxshore? prima che lo scrivessi tu era scritto Folkshore --Lombres (msg) 18:06, 10 nov 2011 (CET)Rispondi

se nel gioco è scritto Fauxshore, allora mettiamo così: Inazuma Eleven è nato come gioco e quindi si devono prediligere le scritte del gioco. Inoltre, le pronunce negli anime sono spesso ambigue, non possiamo sapere cosa c'è scritto nei copioni dei doppiatori, quindi è meglio seguire le cose scritte, come manga e videogiochi. Se poi nell'anime si sente che la pronuncia è senz'altro "Folkshore" o magari c'è scritto da qualche parte in sovraimpressione, allora dobbiamo mettere "chiamata Folkshore nell'anime". Dopo provo a controllare. Intanto, hai detto che Mary Times è scritto staccato, non Marytimes? --Lombres (msg) 16:31, 11 nov 2011 (CET)Rispondi
perfetto! Quante squadre ti mancano? --Lombres (msg) 19:33, 11 nov 2011 (CET)Rispondi

Re:Domanda Particolare modifica

In che senso, scusa? Mi sembra che, come avviene per tutte le modifiche alle pagine di Inazuma Eleven, c'è sempre qualcosina che io devo correggere: ok, tu non puoi traslitterare i katakana e quello lo devo fare sempre io, però ci sono anche altre cose: quando hai salvato, devi rileggere per vedere se ci sono errori: a volte metti in corsivo il nome di una tecnica e non quello di un'altra, altre volte ti scordi di scrivere "vero nome", altre volte ti scordavi il === finale e così non si formava la sezione (e tenere una cosa così è davvero brutto), altre volte ci sono errori di sintassi nelle frasi (se rileggi te ne accorgi che non suonano) o troppe parentesi quando si potrebbe mettere solo una virgola, o errori di battitura (se eri tu quello sloggato con l'IP che inizia per 188, hai scritto "second gioco" senza la o). A volte scrivi il nome di un giocatore in un modo e la wikipedia giapponese ha il nome un po' diverso, solo di qualche lettera (ma questo credo che dipenda dagli errori di Inazuma Eleven Wiki, io mi fido di più della wikipedia giapponese, anche perché controllando sul dizionario come si pronunciano i kanji dei nomi, si vede che la pronuncia giusta è quella). Poi, per i giocatori già messi in un'altra parte della pagina, dovresti mettere i link (basta che guardi quelli che ho messo io e li fai uguali).
Ora che vuoi fare? Se fai le squadre del FFI, è meglio non mettere nel titolo della sezione il nome giapponese (perché ci sono già link che puntano a quelle sezioni, e tra parentesi c'è il nome della nazione). L'avevo fatto io per "Ritoru Giganto" perché è una cosa particolare, ma per le altre è meglio di no. Metti anzi "nome originale" in grassetto all'inizio della sezione, per esempio per i Leoni del Deserto si può mettere:
Nome originale: Desert Lion (デザートライオン?)
e poi io aggiungerò la trascrizione Dezāto Raion. La stessa cosa si può fare anche quando il nome originale è uguale a quello italiano che c'è nel titolo della sezione.
Se invece non vuoi fare le squadre del FFI, dovresti aver finito, no? --Lombres (msg) 19:18, 24 nov 2011 (CET)Rispondi

Rispondo anche alla tua curiosità sul doppiaggio originale: in giapponese la lettera "L" non esiste. La lettera "R", però, si pronuncia in modo diverso dalla nostra "R": è una cosa a metà tra la "R", la "L" e la "D" (in Detective Conan sembra che Ran si chiami "Dan"). Questo suono lo trascriviamo in lettere occidentali con la "R", anche se è diverso dalla nostra "R". --Lombres (msg) 19:23, 24 nov 2011 (CET)Rispondi

non esistono modifiche "mediocri", tutte le modifiche servono se aggiungono informazioni in modo ordinato: prima non c'erano tutte le squadre di Inazuma Eleven, ora ci sono, è questo che conta. :D

1)devi scrivere proprio così, ma usando il template nihongo. "Leoni del Deserto" lo devi far rimanere solo nel titolo della sezione, così:
=== Leoni del Deserto (Qatar) ===
'''Nome originale:''' {{nihongo|Desert Lion|デザートライオン|}}

mentre per i Big Waves sarebbe così:
=== Big Waves (Australia) ===
'''Nome originale:''' {{nihongo|Big Waves|ビッグウェイブス|}}

e, per ora, sarebbe così anche per le squadre non comparse nella versione italiana.

O almeno, non è che "devi", secondo me va bene così, se hai un'idea migliore dimmela.

2)per le tecniche dei Big Waves, ci sono già "Barriera Oceanica" e "Megalodonte", se ce ne sono altre, io non le so. L'unica cosa che puoi fare è guardare su Youtube gli episodi dell'anime
3)vabbè, basta che metti il nome --Lombres (msg) 18:21, 25 nov 2011 (CET)Rispondi

hai creato la sezione "squadre del terzo gioco" perché nel terzo gioco ce ne sono anche altre, oltre a quelle del FFI? --Lombres (msg) 22:06, 26 nov 2011 (CET)Rispondi

sulla wikipedia giapponese c'è una grossa sezione "Football Frontier International" con una sottosezione che ha come titolo qualcosa tipo "altre squadre correlate all'FFI" (e ci sono il Team K, il Team Garshield e gli angeli e demoni) e un'altra sottosezione "candidate alla rappresentativa del Giappone dell'FFI" (con il Neo Japan). Però difatto non fanno parte dell'FFI, quindi si può fare anche come hai detto tu, anzi, mi sembra meglio --Lombres (msg) 22:31, 26 nov 2011 (CET)Rispondi

Re: Domanda "Visualizza cronologia" modifica

Sotto al riquadro per scrivere c'è scritto "oggetto" e c'è una riga per scrivere, basta che scrivi lì. Io di solito lo uso per lamentarmi delle cavolate che scrivono gli altri, ma sembra che qualcuno non l'abbia mai notato, perché continuano. Per i nomi italiani il fatto è che non so se sono ufficiali (cioè già pronunciati nella versione italiana dell'anime) perché qualcuno ha sempre messo nomi italiani non ufficiali... non so se tu stai seguendo l'anime su Disney XD, se sì puoi dirmi se quei nomi vanno bene e se ce ne sono anche altri? La Red Matador, la Little Gigant, la Broken Bogue e la Rose Griffon non hanno un nome italiano? Poi qualcuno ha scritto "Tornado della Fenice" al posto di "Tornado Finale", ha senso? Comuqnue l'ho già chiesto ad un altro utente che sicuramente segue l'anime --Lombres (msg) 17:12, 11 dic 2011 (CET)Rispondi

Little Gigant modifica

qualche chiarimento sulle modifiche che hai fatto ai Little Gigant:

  • i nomi italiani che hai messo per le tecniche sono ufficiali? Intendo quelli tipo "Dribbling rovente" e "Fulmine zig-zag": gli episodi della partita contro i Little Gigant non sono ancora stati trasmessi in Italia, il terzo gioco non è uscito in Italia, dove hai preso quei nomi?
  • "Gōshu trasforma la palla in un hoverboard": cos'è un hoverboard? Non esiste una traduzione in italiano di questa parola?
  • nella parte su Gōshu, ho aggiunto le tecniche Tiro Sdoppiante ed Air Ride, quelle che usa con altri giocatori, tu le avevi messe solo negli altri. Ho fatto bene?
  • c'è il problema di Kito: tu l'hai chiamato così e il cognome non l'hai messo, ma io l'ho visto sulla wikipedia giapponese: il nome è "Gīto", e potrebbe derivare da un nome inglese. Anche per il cognome, la sua trascrizione diretta è "Raiando", ma potrebbe derivare da un nome inglese: come si potrebbe scrivere? Ryand? Raiand? Riand? Non mi sento di inventarmi io una trascrizione: se non lo trovi, non mettiamolo. Intanto per il nome ho messo "Gito".

altra domanda: ora che fai? fai la Red Matador e la Rose Griffon, oppure fai le squadre di Inazuma Eleven GO? Se fai quelle del GO direi che è meglio creare una nuova pagina chiamata "Personaggi di Inazuma Eleven GO", sennò questa viene troppo lunga. Sennò di cose ce ne sono da fare: le voci sul secondo e sul terzo gioco, il gameplay nella voce sul primo, aggiungere doppiatori... --Lombres (msg) 19:01, 12 dic 2011 (CET)Rispondi

Personaggi di Inazuma Eleven GO modifica

quanto credi che sarà lunga la sezione su Inazuma Eleven GO? Si può fare un'altra voce, come ti avevo già detto? --Lombres (msg) 18:52, 16 dic 2011 (CET)Rispondi

per creare una voce basta che fai un link a quella voce e ci clicchi sopra, per esempio ora io partirò da qua: Personaggi di Inazuma Eleven GO --Lombres (msg) 18:10, 17 dic 2011 (CET)Rispondi

due cose: la prima è un errore che vedo che fai sempre: non di scrive "al occhio" ma "all'occhio" perché è la parola "allo" che perde una "o" e prende l'apostrofo (l'hai fatto anche con altre parole, non solo occhio). Seconda cosa: ti avevo detto di ripetere la tecnica per tutti i giocatori che la usano, ma evita di ripetere la descrizione quando i due giocatori sono molto vicini: lo puoi fare quando c'è un po' di spazio tra i due giocatori, oppure quando hanno molte tecniche, ma se sono uno sotto l'altro o c'è in mezzo solo un giocatore di due righe, basta semplicemente che ripeti il nome della tecnica (con tutto il template) e dici con chi la usa, senza nemmeno mettere lo spazio e l'asterisco ma mettendo tutto alla fine della descrizione del giocatore: per farti un esempio, guarda qui come ho fatto con Sasaki e Itsumi. Era assurdo mettere due descrizioni uguali così vicine. --Lombres (msg) 18:02, 19 dic 2011 (CET)Rispondi

in che senso? io ho sempre fatto: uno spazio fra la descrizione del giocatore e la prima tecnica, uno spazio tra una tecnica e l'altra, due spazi tra un giocatore e l'altro. Quando più giocatori non hanno tecniche, solo uno spazio tra l'uno e l'altro, ma un giocatore che ha tecniche deve avere due spazi sia prima che dopo di lui. Quando la tecnica è dentro la descrizione del giocatore, come ho fatto con Itsumi, si tratta come un giocatore senza tecniche. Cerchiamo di continuare a fare così, sennò bisogna modificare completamente tutte e due le voci --Lombres (msg) 19:08, 19 dic 2011 (CET)Rispondi

duuunque, si chiama "Pinguino imperatore n. 3" o "Pinguino imperatore 3D"? Ed è vero che nella versione italiana è stata tolta una canzone che si sente mentre lo fanno? --Lombres (msg) 17:11, 20 dic 2011 (CET)Rispondi

la canzone è "Good Kita"? cmq è meglio che tieni d'occhio la voce Episodi di Inazuma Eleven (terza stagione), nessuno la aggiorna più con titoli e date --Lombres (msg) 19:12, 21 dic 2011 (CET)Rispondi
peeerfetto, il 95 e il 96 aspettiamo che li mettano su Youtube, per ora non ci sono. metto "22 dicembre" per il 97, ma sai mica che succede col Natale? Viene trasmesso il 24, il 25 e il 26 dicembre? e cmq la canzone è "Good Kita"?--Lombres(msg) 21:33, 21 dic 2011 (CET)Rispondi
risolto, è Good Kita, anche se una parte non usata come sigla dell'anime, Cmq l'anime dovrebbe essersi di nuovo interrotto, per quel che ne so io che non ho Sky --Lombres (msg) 18:19, 22 dic 2011 (CET)Rispondi

se non c'è nessuno a fare un'altra discussione in mezzo, si può continuare anche qui. Ora dovrebbero esserci tutte le squadre apparse finora, giusto? Io ti consiglierei di mettere i personaggi non-gicatori di Inazuma Eleven GO, se non sbaglio dovrebbero esserci il presidente della Raimon, il professor Wintersea, i tizi del Fifth Sector... Manca anche Percy Travis dallo staff della squadra --Lombres (msg) 16:22, 23 dic 2011 (CET)Rispondi

gli Unlimited Shining e Ancient Darkness compariranno nel film, quindi li metteremo nella voce sul film quando ci sarà, metterli lì ha poco senso, visto che la trama del film non c'è da nessuna parte. Per ora sono più urgenti, oltre alla Seidōzan e alla Tentei Gakuen (che trovi qui), anche i personaggi non-giocatori: quelli della Resistenza (qui) e del Fifth Sector, e non so se ce ne sono anche altri. --Lombres (msg) 18:05, 24 dic 2011 (CET)Rispondi

nella voce Inazuma Eleven ho recuperato il gameplay: c'era e qualcuno lo aveva cancellato ad agosto 2010. Allora il gioco non era ancora uscito in Italia, quindi dovresti controllare se ci sono termini diversi dalla traduzione ufficiale: "super tiri", "super parate" e "Barra di Abilità" sono termini usati nel gioco in italiano? Se non lo sono, correggili. Altra cosa: ho scoperto che si scrive "Keshin" e non "Kenshin", quindi stai attento se ti capita di scriverlo... ora rimangono da fare solo i personaggi che ti dicevo io, no? --Lombres (msg) 22:55, 25 dic 2011 (CET)Rispondi

già, non ci sono, sarebbe un lavorone ed è una delle taaante cose da fare. Ti faccio un elenco delle cose da fare, poi vediamo qual è più urgente:

  • finire coi personaggi mettendo quelli che ti avevo detto
  • mettere più doppiatori: a questo punto è assurdo fare una lista nella pagina sull'anime, è meglio metterli nelle voci sui personaggi, copiando quelli originali dalla wikipedia inglese e quelli italiani da "Il mondo dei doppiatori". Questo lo posso fare io
  • sistemare le trame dell'anime: nella voce principale dovrebbe rimanere solo una trama fatta in modo sommario, descrivendo come si svolge il torneo e le altre cose più importanti, mentre certi dettagli come le tecniche che i personaggi imparano andrebbero messe nelle trame dei singoli episodi nelle voci sugli episodi: invece ho notato che molti dettagli ci sono nella trama della voce principale e non nei singoli episodi. Nella voce principale dovrebbe rimanere una cosa come quella che c'è ora per l'inizio della terza stagione, mentre la partita contro i Little Gigant è raccontata troppo dettagliatamente, e andrebbe spostata tutta nella voce Episodi di Inazuma Eleven (terza stagione), dividendo episodio per episodio. Stessa cosa con le trame delle altre stagioni. Fatto questo, bisogna correggere la grammatica se ci sono ancora errori, e togliere il grassetto. Quanto al GO, è talmente dettagliato che basterebbe fare una voce sugli episodi e copiaincollare i pezzi, sempre sapendo a quale episodio corrisponde ogni pezzo. Tu riusciresti a fare tutto questo?
  • nella voce sul primo videogioco praticamente si dovrebbe fare il contrario, cioè allungare la trama, facendola né troppo lunga né troppo corta e stando bene attenti che sia la trama del gioco e non quella dell'anime (direi che è un lavoro più facile di quello qui sopra)
  • fare le voci sui giochi oltre il primo, con la trama scritta nel modo che ho detto sopra, e spiegando le novità del gameplay e le differenze tra le versioni. Man mano che si fanno, si tolgono i pezzettini sui "videogiochi successivi" nella voce del primo, lasciando solo i collegamenti alle nuove voci
  • scrivere qualcosa sul gioco di carte, che forse meriterebbe una voce tutta sua (ma è uscito in Italia? L'ho visto al Lucca Comics ma non so in che lingua era). Sulla wikipedia giapponese sembra che ci siano addiritura 3 giochi di carte. Però meglio sistemare prima le altre cose e non incasinare parlando di gioco di carte
  • fare una voce sul secondo film: impossibile finché non viene subbato in italiano

ecco, già scrivere tutte le cose da fare è un lavorone... io le farei proprio seguendo questo ordine, come le ho scritte (o semmai la terza si può fare prima della quarta), ma se vuoi fare prima le voci sui giochi è uguale, decidi tu, sono quasi tutte cose che non posso fare io da solo --Lombres (msg) 23:43, 25 dic 2011 (CET)Rispondi

prima metti quei personaggi, poi pensiamo a sistemare le trame. Cmq sulle scatole delle carte, per quello che ho intravisto, c'era scritto solo in inglese, non in giapponese --Lombres (msg) 15:04, 26 dic 2011 (CET)Rispondi

qual è il nome italiano del direttore della Raimon Shinzō Hirai? bisogna metterlo nella sezione "altri personaggi importanti" e poi nella Resistenza con un link che punta lì --Lombres (msg) 17:11, 27 dic 2011 (CET)Rispondi

re: Team Zero modifica

Nella pagina sul film, direi. Perché, la stai già facendo? --Lombres (msg) 18:19, 30 dic 2011 (CET)Rispondi

se hai paura di sbagliare tutto, ti fai un sandbox (cioè una pagina di prova che è solo tua), scrivi tutto lì (puoi metterci anche più giorni e lasciarlo a metà), poi quando hai finito fai copiaincolla nella voce vera e propria. Per esempio, quando io faccio le tabelle uso sempre il sandbox perché lì posso lasciarle a metà, mentre una tabella lasciata a metà in una voce non ci può stare perché è illegibile. Per farti il sandbox clicca qua: Utente:Orpheus101/Sandbox Comunque prima della voce sul film ci sono altre cose da fare: i personaggi della Resistenza li fai tu o li faccio io? --Lombres (msg) 21:41, 30 dic 2011 (CET)Rispondi

i nomi come Mannōzaka sono come quelli delle squadre della prima serie: sono formati da più ideogrammi e ognuno di essi ha un significato, ma non tutti se li metti insieme formano una frase di senso compiuto e traducibile. Furinkazan, per quello che ho imparato da un episodio di Detective Conan, è una strategia di guerra: "quando devi muovere le forze armate, sii veloce come il vento, quando devi fermarle, silenzioso come la foresta, quando attacchi, feroce come il fuoco, quando difendi, inamovibile come la montagna". Inventata dallo stratega cinese Sun Tzu, il generale Shingen Takeda nell'era Sengoku fece scrivere questo motto sulla bandiera (te lo sto copiando ora dal manga di Conan!) --Lombres (msg) 22:26, 30 dic 2011 (CET)Rispondi

il fatto è che quei kanji normalmente si pronunciano "tentai" e significa "corpo celeste". Comunque "tei" è una delle possibili pronunce di quel kanji, solo che di solito non si usa in questa parola. "Tentei" che vuol dire "creatore" si scrive in un altro modo. Pensi che sia un gioco di parole fatto apposta? Se sì, possiamo anche scrivercelo. Cmq sì, sono fissatissimo con Conan --Lombres (msg) 22:48, 30 dic 2011 (CET)Rispondi

che squadra è che si chiama "Dragolink"? non la trovo né su Inazuma Eleven Wiki né sulla wikipedia giapponese. Cmq visto che tu fai queste cose, io domani posso fare la sezione su Resistenza e Fifth Sector, e poi tu ci aggiungi qualcosa? Basta che mi dici il nome italiano di Sōichirō Raimon (va bene Sonny Raimon?)--Lombres (msg) 23:09, 30 dic 2011 (CET)Rispondi

ora l'ho trovata, se su Inazuma Eleven Wiki scrivevo "Dragonlink" non mi dava niente, invece ho scritto "Tentei Gakuen" e mi è venuto "Dragonlink, redirect from Tentei Gakuen": avranno deciso di cambiare nome, non è un errore di traduzione perché sono due cose completamente diverse. Ma a gennaio il secondo gioco esce in Italia? --Lombres (msg) 12:35, 31 dic 2011 (CET)Rispondi

ho cambiato idea: i personaggi come la Unlimited Shining è meglio metterli nella voce sui personaggi, perché compaiono anche nel gioco, oltre che nel film. Ho già sistemato con quelli del primo film, facendo questa sezione, quello che conta è specificare dove compaiono. --Lombres (msg) 16:59, 31 dic 2011 (CET)Rispondi

si sa niente sulla trasmissione dei nuovi episodi dell'anime in Italia? qualcuno ha tolto il nome europeo "Chris Nichols" a Hidetoshi Nakata, ne sai qualcosa? Possibile che in Italia venga chiamato così? cmq, fammi vedere la voce sul film quando l'hai finita, prima di salvarla "ufficialmente", e tu dai un'occhiata alle sezioni che faccio io per vedere se c'è da aggiungere qualcosa --Lombres (msg) 17:12, 2 gen 2012 (CET)Rispondi
P.S. se scoprissimo anche com'è possibile che Hakuryū abbia 1000 anni, sarebbe meglio, no? --Lombres (msg) 17:57, 2 gen 2012 (CET)Rispondi

beh, metti una sezione tipo quella che ho fatto io per il primo film, dove linki le sezioni dei personaggi. E il Keshin "Mate Gryphon" compare per la prima volta in questo film, no? Qualcuno l'ha già messo nella voce sui personaggi, bisogna citarlo anche in quella sul film. Sei sicuro che il regista sia sempre lo stesso? Semmai controllo sulla wikipedia giapponese se riesco a capire come si pronunciano i nomi che ci sono nello staff. Tu posta la voce quando è pronta, poi io aggiusto un po' di cose --Lombres (msg) 23:37, 2 gen 2012 (CET)Rispondi
ho controllato: il regista è sempre Miyao, ma l'autore del soggetto si chiama Akihiro Hino, che è il presidente della Level 5 --Lombres (msg) 00:21, 3 gen 2012 (CET)Rispondi

la G va maiuscola o minuscola? modifica

Ciao, ho visto che hai creato due voci perfettamente identiche se non per il titolo, una delle due è Gekijōban Inazuma Eleven GO: Kyūkyoku no kizuna Gryphon. In questi casi devi usare la funzione sposta che trovi qui sopra nell'apposita cartella (o linguetta se preferisci) tra cronologia e segui.--threecharlie (msg) 07:44, 4 gen 2012 (CET)Rispondi

Allora facciamo così, io ne cancello una delle due e poi si chiede nel progetto che segue la lingua giapponese e/o quello che segue il cinema quello più corretto. Se cancello quella sbagliata si potrà comunque spostare al titolo corretto. PS: se mi dai una fonte italiana dove sia scritto prendiamo intanto quella per giustificare il mantenimento di una delle due. :-)--threecharlie (msg) 08:49, 4 gen 2012 (CET)Rispondi
Se il film è già uscito in Italia con distribuzione italiana allora sarà quello che fa fede (ma la fonte, ovvero un riferimento bibliografico oppure on line ci dev'essere). Se non è mai stato distribuito allora la strada da percorrere è la traslitterazione del titolo originale giapponese.--threecharlie (msg) 12:05, 4 gen 2012 (CET)Rispondi
scusate se mi intrometto: ho già risolto io, ho detto nel "progetto anime e manga" che Gryphon è un nome proprio, quindi ho spostato e ho fatto cancellare i redirect con la minuscola --Lombres (msg) 23:30, 4 gen 2012 (CET)Rispondi

Link alle sezioni modifica

eccomi, ho messo apposto tutto e ho creato le due nuove sezioni nella voce sul film e la categoria:Film di Inazuma Eleven.
Ho visto che fai spesso un errore con i link alle sezioni: tu fai link del tipo [[Personaggi di Inazuma Eleven#Nero|Nero]]: questo link non funziona, non puoi fare un link ad un personaggio che non ha una sezione propria, puoi fare solo link alle sezioni, quelle che ci sono nell'indice in alto e che si vedono con scritto "modifica" affianco: a sinistra del | ci suole il nome della voce seguito dal # e dal nome della sezione, quindi il link corretto era [[Personaggi di Inazuma Eleven#The Genesis (ザ・ジェネシス, Za Jeneshisu)|Nero]] (come vedi devi copiare il nome della sezione che si vede, non quello della pagina di modifica, quindi i due '' del corsivo prima e dopo "za jeneshisu" non si mettono. Dopo che hai fatto il link è sempre meglio controllare se funziona. Per i personaggi che hanno una sezione propria invece va bene cos', per esempio [[Personaggi di Inazuma Eleven#Nathan Swift|Nathan Swift]]. --Lombres (msg) 23:30, 4 gen 2012 (CET) P.S. : siccome ho dovuto creare un link al "Team Zero", ho creato la sezione del Team Zero vuota con l'annuncio "questa sezione è vuota": quando tu la fai, basta che la modifichi, togli il {{...}} e ci scrivi --Lombres (msg) 23:32, 4 gen 2012 (CET)Rispondi

Nome europeo di Rococo modifica

Dico semplicemente che per me i nomi europei non dovrebbero esistere: è assurdo che i giocatori della nazionale giapponese si chiamino con nomi inglesi (cosa già vista in Holly e Benji). Comunque allora dovrebbe andar bene così, Duane Handest non so dove se lo sono pescati --Lombres (msg) 18:16, 17 gen 2012 (CET)Rispondi

io ho studiato giapponese? Ho solo iniziato un po' da autodidatta, per traslitterare i nomi quando c'è già indicata la pronuncia in hiragana non serve essere dei grandi esperti. Comunque le squadre come la Arakumo e la Dragonlink non ci sono ancora sulla wikipedia giapponese, devo ricordarmi di controllare i nomi quando le avranno messe --Lombres (msg) 21:55, 17 gen 2012 (CET)Rispondi
Prima cosa: anche per te Wikipedia è lentissima a caricare le pagine da ieri sera? Poi, fai un po' di confusione coi termini: il romaji è il giapponese scritto in lettere occidentali ed è quello che mettiamo noi insieme alla traduzione. I nomi dei Keshin sono metà in kanji e metà in katakana, perché c'è un nome proprio occidentale scritto in katakana mentre i kanji indicano "che cos'è". Ora che ci penso anche "Maestro" lo considerano un nome proprio, ma credo che per un italiano trovarsi scritto "Musicista Maestro" fa solo confusione. Hector Hélio lasciamolo visto che c'è su Inazuma Eleven Wiki, ma la cosa da fare sarebbe controllare nell'anime in spagnolo, che è già stato doppiato fino alla fine, come lo chiamano. Non so se c'è su Youtube e io non so lo spagnolo... se ora mi carica quella pagina guardo se riesco a vedere qualcosa sulla wikipedia spagnola... bah, ci rinuncio, credo che oggi non combinerò niente delle migliaia di cose che voglio scrivere su Wikipedia... anche questa pagina non si è caricata completamente e non c'è il tasto per la firma (Utente:Lombres, 18 gennaio 2012 ore 17:57 CET)
probabilmente era una cosa legata allo sciopero della wikipedia inglese di ieri, oggi funziona bene --Lombres (msg) 17:54, 19 gen 2012 (CET)Rispondi
sulla wikipedia spagnola c'è scritto "Rococo/Hector Hélio" --Lombres (msg) 17:56, 19 gen 2012 (CET)Rispondi

Aoba modifica

Non c'è, viene solo citata. Comunque si chiama "Aoba Gakuen" --Lombres (msg) 19:18, 25 gen 2012 (CET)Rispondi

Fueretsu modifica

Nel senso che è ispirato ad un personaggio vero? Ok, quindi lasciamo che appare solo nel trailer --Lombres (msg) 19:23, 30 gen 2012 (CET)Rispondi

Mettile, fai come vuoi --Lombres (msg) 19:44, 30 gen 2012 (CET)Rispondi

Pinguino imperatore numero 3 modifica

Una domanda sulla censura della canzone: nella versione originale la canzone si sente solo nell'episodio 93 o tutte le volte che si usa quella tecnica? --Lombres (msg) 19:51, 3 feb 2012 (CET)Rispondi

Episodio 85 modifica

Siccome qualcuno ha fatto una modifica alla voce Episodi di Inazuma Eleven (terza stagione) così sgrammaticata che non si capiva, lo chiedo a te che l'hai visto: nell'episodio 85 è Nelly che dice a Mark la verità sull'incidente, oppure è Mark che lo dice a Nelly? --Lombres (msg) 18:22, 13 feb 2012 (CET)Rispondi

non serve, ho già risolto grazie ad Inazuma Eleven Wiki --Lombres (msg) 19:11, 13 feb 2012 (CET)Rispondi

Ama no Mikado modifica

Era sbagliato scriverlo "Amano Mikado" perché "Amano" non vuol dire niente. È scritto tutto in katakana, ma comunque fra gli ideogrammi che si pronunciano "ama" l'unico che sembra avere senso qui è 天, "cielo" (non è la pronuncia più diffusa, ma forma parole come "amanogawa" che vuol dire "Via Lattea", letteralmente "fiume del cielo"). Quindi si deve trascrivere "Ama no Mikado" e vuol dire "Imperatore del Cielo". --Lombres (msg) 19:32, 23 feb 2012 (CET)Rispondi

Inazuma Eleven Strikers modifica

Cavolo che casino! Io direi che la voce su Inazuma Eleven Strikers 2012 XTreme la lasciamo così e aspettiamo che la cancellino, perché non so proprio dove prendere le informazioni per ingrandirla e non mi piace che uno faccia una cosa del genere e faccia lavorare gli altri. L'altra si può aggiustare, bisogna mettere il template "videogioco", tradurre qualcosa da Inazuma Eleven Wiki e aggiustare la lista delle tecniche (anche se non è completa, prima quello che conta è che sia leggibile). La lista delle squadre direi di metterla come semplice lista, non con tutti i personaggi. Ufff, domani vedo di fare qualcosa --Lombres (msg) 19:57, 9 mar 2012 (CET)Rispondi

puoi fare la lista per la "Seconda Raimon" nella voce di Inazuma Eleven Strikers? Mettiamo le liste per le squadre che non hanno una lista diretta nella voce sui personaggi. La Neo-Genesis, FFI All Stars e Inazuma Girls le faccio io. Il problema per la seconda Raimon è che la wikipedia giapponese mette solo 6 giocatori (forse vanno aggiunti agli altri della prima Raimon?), che sono: Victoria Vanguard, Shawn Frost, Scott Bunian, Suzette Heartland, Darren Lachances e Harley Kane. Quali sono gli altri da aggiungere? Se fai tu la lista ricordati di mettere prima il nome e poi il cognome anche in giapponese. --Lombres (msg) 20:02, 12 mar 2012 (CET)Rispondi
sicuro che Endō sia proprio centrocampista nella seconda Raimon? Se gioca come libero per lasciare posto a Darren, il libero è un difensore. Io ho messo anche Suzette perché sulla Wikipedia giapponese c'è, e si vede anche nell'immagine su questo blog in coreano (la fonte che ho trovato per le pronunce dei nomi delle squadre). --Lombres (msg) 19:10, 13 mar 2012 (CET)Rispondi
quindi ho messo "difensore" per Mark, ho fatto bene? Sai niente di una certa Tsukushi Ootani (大谷つくし)? Dovrebbe essere una manager sbloccabile o qualcosa di simile. questa è un'immagine, se ti può aiutare. Sulla wikipedia giapponese c'è, ma non è che riesco a capire molto: sicuramente compare in tutti e tre i giochi, è una compagna di classe di Nelly Raimon, può giocare come centrocampista, c'entrano qualcosa anche i Dark Emperors... Non capisco nient'altro, e su Inazuma Eleven Wiki non c'è. --Lombres (msg) 22:31, 14 mar 2012 (CET)Rispondi
calma, calma: l'anime non è finito perché uscirà il gioco "Inazuma Eleven GO 2", e poi ci sono le trame da aggiustare nella voce sull'anime e le voci da creare sui giochi... Senza contare che se l'anime continuerà in Italia, ci saranno tutti i nomi delle tecniche da aggiustare. Ok, se ora vuoi dedicarti a qualcos'altro fai pure, ma non smettere di tenere d'occhio le voci, come faccio sempre io (dove ho messo piede io, appena qualcuno modifica subisce il terzo grado!) --Lombres (msg) 22:46, 17 mar 2012 (CET)Rispondi
il "terzo grado" è l'ultimo processo, è un modo di dire per dire "fare un mucchio di domande, controllare tutto, voler sapere perché" (mai sentito? forse è un modo di dire che esiste solo dalle mie parti?) --Lombres (msg) 23:07, 17 mar 2012 (CET)Rispondi
comunque di questa Tsukushi Ootani non mi sai dire niente? --Lombres (msg) 23:12, 17 mar 2012 (CET)Rispondi

Sigle dei primi due giochi modifica

Vorrei fare le sezioni sulle sigle dei primi due giochi, per ora ho trovato la sigla iniziale originale del primo e tutte le sigle originali del secondo, ma hai idea di quale sia la sigla finale originale del primo gioco, se esiste? Inoltre, dovresti dirmi quali sono le sigle italiane dei giochi (è sempre quella dell'anime che viene usata nel primo e nel secondo gioco, con la stessa piccola differenza che c'è nella seconda stagione? Oppure sono diverse, o ci sono quelle originali?). Thanks --Lombres (msg) 19:24, 19 mar 2012 (CET)Rispondi

per entrambe le versioni del secondo gioco si usa la stessa sigla italiana? --Lombres (msg) 17:56, 20 mar 2012 (CET)Rispondi

Gemini Storm modifica

Per Pandora della Gemini Storm hai scritto: "Si dice che chiunque entri in contatto, vada in rovina.". Intendevi dire "chiunque entri in contatto con lei"? --Lombres (msg) 18:44, 22 mar 2012 (CET)Rispondi

Fauxshore modifica

Hai scritto "Grazie agli sparsi nel mondo è sempre ben informato", ma mi sa che hai dimenticato una parola, grazie ai cosa sparsi nel mondo? Amici? --Lombres (msg) 16:54, 27 mar 2012 (CEST)Rispondi

Tecniche del secondo gioco modifica

Oltre ai personaggi, dovresti assicurarti che i nomi in italiano delle tecniche del secondo gioco ci siano tutti e vadano bene. Se non sbaglio, li avevi già messi perché potevi vederli nel primo gioco, no? Però controlla lo stesso, soprattutto quelle dei personaggi principali, che sono state messe guardando l'anime. --Lombres (msg) 19:38, 5 apr 2012 (CEST)Rispondi

altre due cose: è vero che la Chaos compare solo se si collegano tra loro le due versioni del gioco? E Berkley non ha nome italiano? Hai messo il nome tra parentesi senza aggiungerci nulla --Lombres (msg) 20:02, 5 apr 2012 (CEST)Rispondi

Due modifiche modifica

E così abbiamo scoperto che i nomi Silver Evans e Golden Blaze non avevano nulla di ufficiale. Hai modificato Team Masato in Squadra Blaze, puoi mettere il nome italiano anche del Team Kanon? Comunque, ci sono due modifiche fatte da altri su cui vorrei chiederti dei chiarimenti: nella voce sul primo gioco c'era scritto "Il gioco non supporta le partite tra due Nintendo DS via wi-fi o online via Nintendo Wi-Fi Connection." e qualcuno ci ha scritto "Il gioco non supporta le partite tra due Nintendo DS via wi-fi o online via Nintendo Wi-Fi Connection." Qual è la verità? L'altra è il soprannome di Paolo Bianchi, c'era scritto "Cometa Bianca" e qualcuno l'ha modificato in "Meteora Bianca", ma quel qualcuno stava mettendo anche nomi non ufficiali, quindi qual è quello giusto? --Lombres (msg) 17:33, 15 apr 2012 (CEST)Rispondi

IE Wiki è in inglese, bisogna vedere cosa ha fatto il doppiaggio italiano... Aggiusto il fatto del wifi --Lombres (msg) 20:28, 15 apr 2012 (CEST)Rispondi

Nuova serie modifica

Appena ho un po' di tempo creo una voce sulla nuova serie con quel pezzo di trama che hanno già scritto e i personaggi che hai scritto tu, perché vedo che ci sono molti personaggi nuovi rispetto ad Inazuma Eleven GO. Appena ce ne saranno abbastanza bisognerà creare anche una nuova voce sui personaggi. E io dovrò rimettermi a correggere le migliaia di errori di grammatica nella trama, uffff --Lombres (msg) 19:00, 19 apr 2012 (CEST)Rispondi

il fatto è che tutto quello che riguarda Inazuma Eleven non si può mollare un attimo, altrimenti viene scritto tutto da gente che o non sa scrivere su Wikipedia o non sa l'italiano. Non hai mai visto il casino che c'era prima che arrivassi io, e quanto ho dovuto lottare per far capire che la trama dell'anime andava nella voce sull'anime e non in quella sul videogioco --Lombres (msg) 19:19, 19 apr 2012 (CEST)Rispondi
vanno bene, anche se a volte è meglio che ricontrolli di più perché lasci molte sviste. Il problema con le tue modifiche è che devo aggiustare i nomi giapponesi (se quelli di IE Wiki li scrivessero bene non ci sarebbe questo problema) --Lombres (msg) 19:25, 19 apr 2012 (CEST)Rispondi
fatta Inazuma Eleven GO: Chrono Stone. Io direi che per Yuichi le tecniche le mettiamo lì, per Mark e Tenma le nuove tecniche idem, magari con un link nelle voci vecchie che dice "Consultare la voce...", che faremo quando ci saranno. I nomi finché sulla wikipedia giapponese non ci sono tutti vanno bene così. Però lì risulta che Smile gioca nella Protocol Omega. Il problema più che altro è il manga: non ho informazioni su quando è finito quello di Inazuma Eleven GO e non so se l'autore del nuovo è sempre Ten'ya Nabuno. --Lombres (msg) 23:06, 19 apr 2012 (CEST)Rispondi
per Yuichi lasciamo la descrizione che c'è già nella voce "Personaggi di Inazuma Eleven GO", e tutto quello che si scoprirà nella nuova serie lo mettiamo nella voce sulla nuova serie --Lombres (msg) 21:21, 20 apr 2012 (CEST)Rispondi

Inazuma Caravan modifica

Nella voce Inazuma Eleven GO 2: Chrono Stone hai scritto "Autobus Inazuma" ma nella voce Inazuma Eleven 2 c'è scritto "Inazuma Caravan": qual è il nome giusto usato nel gioco? --Lombres (msg) 18:44, 26 apr 2012 (CEST) Il nome giusto è Autobus Inazuma,Inazuma Caravan penso sia il nome inglese.Rispondi

Modifica modifica

È giusta questa modifica che ha fatto un tizio non registrato ai giocatori della Wild? --Lombres (msg) 19:07, 26 mag 2012 (CEST)Rispondi

Ariete Supremo modifica

È vero che il God Break nella versione italiana del secondo gioco si chiama "Tiro Angelico"? C'era il nome "Ariete Supremo" dell'anime e qualcuno ci ha aggiunto quello --Lombres (msg) 21:45, 8 giu 2012 (CEST)Rispondi

era già capitato con un'altra, e avevo messo "Lama d'Energia (nome nel videogioco) / Blocco Dirompente (nome nell'anime)". Lo faccio anche con quelli che hai detto. --Lombres (msg) 23:36, 10 giu 2012 (CEST)Rispondi

Altre modifiche su cui ho dei dubbi modifica

Queste tecniche esistono? E il "Muro inespugnabile" di Jack e Victoria esiste con questo nome? --Lombres (msg) 11:38, 15 giu 2012 (CEST)Rispondi

non è vero che se non compaiono nell'anime (che si scrive così, non "nel anime") non serve, la voce parla dei "personaggi di Inazuma Eleven" in generale, sia del gioco che dell'anime. Ti ho chiesto solo se esistono le tecniche "Freccia Turbinante", "Piede del Giudizio", "Salto Temporale" e "Burrone Invalicabile". Se esistono nel gioco, vanno lasciate. Il Muro Inespugnabile lo tolgo. --Lombres (msg) 21:31, 16 giu 2012 (CEST)Rispondi

Freeze Shot modifica

È stato aggiunto il personaggio Eugene Conwell nella sezione "altri personaggi importanti" ed è stata messa a lui la tecnica Freeze Shot, che quindi compare anche nel secondo gioco. Per quella tecnica era stato messo il nome "Tiro Congelante / Tiro del Ghiaccio" perché viene chiamata in due modi nell'anime, ma nel gioco come viene chiamata? --Lombres (msg) 12:45, 2 lug 2012 (CEST)Rispondi

Nomi europei dei personaggi di Inazuma Eleven GO modifica

Come fai a sapere che sono ufficiali se il gioco uscirà il 28 settembre? Mi dici la fonte? Stessa cosa per i nomi della Ogre --Lombres (msg) 22:16, 28 ago 2012 (CEST)Rispondi

ah, e quella sarebbe una fonte attendibile? Dove li avrebbe trovati quel tizio di nome Freedom? Forse su qualche sito spagnolo su internet. Peccato che anche quei siti spagnoli siano solo dei blog e dei forum. Io non trovo una fonte della Ninetendo. Ci siamo già cascati con "Silver Evans" che poi invece era "Canon Evans", quindi è meglio che non ci caschiamo più e finché non esce il gioco non li mettiamo. Anche perché già altri nomi diversi sono stati scritti e spacciati per ufficiali --Lombres (msg) 12:58, 29 ago 2012 (CEST)Rispondi
esatto, io seguirei la regola del "finché non lo vedo non ci credo". Per i nomi originali della Ogre io ci ho capito ben poco, sembra che abbiano un nome vero e proprio ed un soprannome, quelli che c'erano prima erano i soprannomi, è meglio che li scriviamo tutti e due --Lombres (msg) 15:41, 29 ago 2012 (CEST)Rispondi
non hai fatto la figura del credulone, c'è gente che fa di peggio! Comunque ora cerco di sistemare i nomi della Ogre --Lombres (msg) 21:49, 29 ago 2012 (CEST)Rispondi

Re: Riserve modifica

non era "il tuo stile", quel tizio no metteva una "ō" manco a morire e all'inizio si dimenticava pure di mettere prima il nome e poi il cognome. Comunque alla fine i nomi che hai messo tu erano ufficiali, evidentemente c'era stata una "fuga di notizie". Sai per caso quando è stato trasmesso l'ultimo episodio su Disney XD? --Lombres (msg) 16:43, 6 ott 2012 (CEST)Rispondi

le ho già scritte le date su Rai 2, volevo solo mettere la data della fine anche su Disney XD ma se non c'è va bene lo stesso, tanto abbiamo già la prima visione assoluta che è anche la prima visione in chiaro. Una cosa: un tizio ha aggiunto al gameplay di Inazuma Eleven 2: "Si può tirare dalla distanza con alcune tecniche con la T - Si possono bloccare o respingere dei tiri grazie alle tecniche con la B": è vero? E che cosa intende? Tecniche che iniziano con la T, che hanno la T nel nome o cosa? È meglio scrivercelo perché così non si capisce --Lombres (msg) 17:17, 7 ott 2012 (CEST)Rispondi

Re: Mochi Mochi Kinako Mochi modifica

No no, è un avverbio e significa "di sicuro" nel senso di "sicuramente", il fatto è che non esistono dizionari online giapponese-italiano, bisogna usare quelli giapponese-inglese e in inglese è "of course", "for sure", guarda qui. In inglese "sure" non ha niente a che fare con la "sicurezza" nel senso di "difesa", perché "sicuro" in quel senso si dice "safe". "Mochi" all'inizio è scritto in hiragana, quindi è fatto apposta per lasciarti un doppio significato. "Di sicuro" si può scrivere solo in hiragana, invece il nome del dolce si scrive anche in kanji e così è scritto all'ultimo. Essendo un gioco di parole ho scelto di lasciare senza traduzione e mettere solo la spiegazione sotto. --Lombres (msg) 16:43, 11 ott 2012 (CEST)Rispondi

Re: Contratto scaduto modifica

Fai quello che vuoi, non serve che lo dici a me! Comunque se ti chiedo qualcosa su Inazuma Eleven mi rispondi, vero? Vorrei anch'io fare quello che c'è nella mia lista, invece non fa altro che allungarsi... --Lombres (msg) 17:11, 4 nov 2012 (CET)Rispondi

non era una critica a te, stavo solo scrivendo dove ho scoperto che è femminile! Comunque è sempre meglio controllare se c'è una pagina italiana, quando si scrive un nome, anche solo per vedere se bisogna farci un link e se il link funziona --Lombres (msg) 17:51, 4 nov 2012 (CET)Rispondi
clicca qui: Gintama --Lombres (msg) 17:58, 4 nov 2012 (CET)Rispondi

Fratelli Murdoch o fratelli Murdock? modifica

Te l'avevo promesso che prima o poi ti avrei richiesto qualcosa XD. Beh, il titolo dice tutto: nel gioco come è scritto? --Lombres (msg) 22:26, 10 nov 2012 (CET)Rispondi

niente, mi sono accorto solo ora che era scritto in due modi diversi, e ovviamente io ho corretto mettendo quello sbagliato! --Lombres (msg) 22:42, 10 nov 2012 (CET)Rispondi
non avevi detto che non mettevi più niente? Fai pure! --Lombres (msg) 17:27, 11 nov 2012 (CET)Rispondi

Inazuma Eleven GO Chrono Stone modifica

E non è l'unica cosa che esce dalla Level-5, ho passato un'ora ad aggiustare titoli del Professor Layton! Spero che solo che "il contribuente" non continui a questo ritmo, sennò mi fa lavorare duro! --Lombres (msg) 23:20, 20 dic 2012 (CET)Rispondi

Blazblue modifica

ciao, puoi riscrivere la voce sintetizzando le schede dei vari personaggi in modo che persone come che non conoscono il videogioco possano capire di che si tratta? Secondo me poi c'è da togliere alcuni dettagli non particolarmente rilevanti, come la scheda dei personaggi, quando per esempio si parla di personaggi di telefilm non abbiamo una cosa del genere.. --2.226.65.34 (msg) 09:34, 20 lug 2013 (CEST)Rispondi

nessuno ti ordina niente ;), è solo un compito che magari puoi fare solo tu in quanto conosci la materia.. fallo pure con calma, l'importante è divertirsi nel farlo ;).. e cmq grazie per il tuo aiuto! --2.226.65.34 (msg) 09:48, 20 lug 2013 (CEST)Rispondi

Tecnica modifica

qualcuno ha aggiunto la tecnica "Scossa tremante" per il giocatore Gocker della Diamond Dust: esiste? Se sì, qual è il suo nome originale? IE Wiki mette due tecniche che noi non abbiamo messo, "Planet Shield" e "Shikofumi" (quest'ultima tu l'avevi tradotta come "Blocco Difensivo Insuperabile"): per caso la "Scossa Tremante" è una di queste? --Lombres (msg) 11:10, 23 lug 2013 (CEST)Rispondi

niente, l'ho trovata, è Ground Quake e quel personaggio non la usa nel secondo gioco --Lombres (msg) 12:44, 23 lug 2013 (CEST)Rispondi
mi sa che questo Planet Shield finora non l'abbiamo mai citato, comunque me lo ricorderò se casomai ci sarà da metterlo --Lombres (msg) 10:54, 24 lug 2013 (CEST)Rispondi

God Break modifica

Ciao, se hai Inazuma Eleven 3, potresti controllarmi come è stata tradotta la tecnica "God Break"? "Tiro Angelico" come nel secondo gioco o "Ariete Supremo" come nell'anime? A usarla è Ian Flappable della Regola del Quattro--Lombres (msg) 18:23, 21 dic 2013 (CET)Rispondi

Re: Inazuma Eleven modifica

Sì, se hai voglia di ritornare a modificare quella pagina, cerca di vedere se ci sono altri nomi che nel terzo gioco sono diversi da quelli scritti lì: considera che è stato aggiornato poco o niente, da quando è uscito il terzo gioco in Italia. Inoltre, è uscito anche Inazuma Eleven GO in Italia (non so se tu ce l'hai), quindi i nomi italiani delle tecniche usate solo nel gioco sarebbero da aggiungere --Lombres (msg) 01:32, 23 giu 2014 (CEST)Rispondi

per fortuna (sfortuna per me, perché faceva molti errori di ortografia) c'è stato un altro "volontario senza nick" che ha scritto tutto quello che riguarda Galaxy. Io invece dovrò aggiornare i doppiatori italiani del 3 e di GO e mettere almeno i punti interrogativi per quelli di Chrono Stone che non ci sono già --Lombres (msg) 19:45, 26 giu 2014 (CEST)Rispondi

Valkyria Chronicles modifica

Ciao, dato che sei uno dei principali contributori della voce forse sei interessato a partecipare a questa discussione, in cui si parla della struttura da dare alla pagina. --WalrusMichele (msg) 11:41, 21 lug 2014 (CEST)Rispondi

Ciao, in assenza di obiezioni ho boldeggiato e fatto le modifiche che avevo in mente, unendo le pagine dei media e scorporando quella dei personaggi. Che ne pensi? Il mio riferimento è stata la voce inglese en:Valkyria Chronicles che mi sembra molto ben fatta e in generale tutte le voci sull'argomento mi sembrano presentate bene su en.wiki. Il mio obiettivo sarebbe di tradurla praticamente tutta, integrando la parte sulle classi e sulla gallia, un po' troppo dettagliate nella sezione "modalità di gioco/gameplay". Per i personaggi di VC2 pensavi di creare una voce a parte o di unirli a Personaggi di Valkyria Chronicles in una sezione dedicata? --WalrusMichele (msg) 16:29, 12 set 2014 (CEST)Rispondi
Ho fatto la traduzione che mi ero prefissato, vedi tu se è il caso di dare una sistemata o se ci sono delle modifiche che vuoi apportare. Non conosco la saga quindi mi asterrò da modifiche future e non ti potrò essere molto d'aiuto nella stesura della voce sui personaggi. Se però hai dei dubbi o vuoi raccogliere pareri credo che troverai gente interessata al progetto videogiochi e anime e manga. Ciao! --WalrusMichele (msg) 16:49, 15 set 2014 (CEST)Rispondi

Gyakuten kenji 2 modifica

ti segnalo l'esistenza del {{nihongo}}, se non lo conoscevi o non hai ancora avuto modo di leggerne il manuale. inoltre la formattazione da te realizzata con grassetti manuali, può essere facilmente implementata con le definizioni come già fatto nelle altre voci dedicate a titoli della serie Ace Attorney o come spiegato bene in Aiuto:Wikitesto. --valepert 19:40, 22 ago 2016 (CEST)Rispondi

Un grazie e un libro sulla conoscenza libera per te modifica

 
Wikimedia Italia

Gentile Orpheus101,

oggi ti scrivo a nome dell'associazione Wikimedia Italia per ringraziarti del tempo che hai dedicato ai progetti Wikimedia.

Come piccolo omaggio avremmo piacere di spedirti una copia (tutta in carta riciclata) del libro di Carlo Piana, Open source, software libero e altre libertà. Fornisci un recapito per ricevere una copia del libro.

Pochi giorni fa il mondo ha festeggiato la giornata dell'amore per il software libero, ma ogni giorno è buono per ricordare le garanzie delle licenze libere e le centinaia di migliaia di persone che si sono unite per costruire questo bene comune della conoscenza. Speriamo che questo libro ti sia utile per apprezzare quanto hai fatto e per trasmettere la passione della conoscenza libera a una persona a te vicina.

Se desideri una copia ma non puoi fornirci un indirizzo a cui spedirla, contatta la segreteria Wikimedia Italia e troviamo una soluzione insieme.

Grazie ancora e a presto,

Lorenzo Losa (msg) 11:48, 24 feb 2020 (CET)Rispondi