Discussione:V per Vendetta

Ultimo commento: 2 anni fa, lasciato da InternetArchiveBot in merito all'argomento Collegamenti esterni interrotti
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Cinema
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo.
Ha ottenuto una valutazione di livello sufficiente (mese e anno).
AVoce adeguatamente accurata. Tutti gli aspetti principali del tema sono affrontati con la dovuta profondità. Il tema è stabile e non dovrebbe necessitare di aggiornamenti futuri. (che significa?)
AVoce scritta in buon italiano e con buono stile. Sintassi e lessico adeguati, linguaggio chiaro e scorrevole, con uso attento di termini specifici. Strutturazione in paragrafi soddisfacente. (che significa?)
CSeri problemi relativi alla verificabilità della voce. Carenza di fonti attendibili. Alcuni aspetti del tema sono completamente privi di fonti a supporto. Presenza o necessità del template {{cn}}. La delicatezza del tema richiede una speciale attenzione alle fonti. (che significa?)
BLievi problemi relativi alla dotazione di immagini e altri supporti grafici nella voce. Mancano alcuni file o altri sono inadeguati. (che significa?)

regime totalitario del film si basa sugli attentati terroristici che hanno favorito la propria elezione, i conflitti nucleari non centrano nulla.--AleR 21:06, 4 apr 2006 (CEST)Rispondi

Io credo che la lettura critica della politica internazionale americana sia un fatto, non un'opinone. Che ne dite?--lucabrolli 16.59, 10 ago 2006 (CEST)

Io ti confermo che a me pare un'opinione, del resto parli di "lettura". Sentiamo altri pareri, ma eviterei inserimenti da recensione, per quanto condivisibili. Non è assolutamente questo lo scopo della voce. Vedi anche Aiuto:NPOV. Naturalmente, lo ribadisco, in attesa di altri pareri. Per comodità la modifica in questione è questa. Kal - El 18:27, 10 ago 2006 (CEST)Rispondi

A me pare che sia come dire che Uccellacci e uccellini di Pasolini non ha un contenuto politico. Rispetto la tua posizione, vorrei solo discuterne un po' prima di dartela vinta! ^-^

P.S. Rileggendo mi pare sia già sufficiente quello che c'è scritto. Credo tu abbia ragione.

--Utente:lucabrolli 18:52, 10 ago 2006 (CEST)Rispondi


Proposta aggiunte modifica

Proporrei le seguenti aggiunte/modifiche alla sezione "differenze tra il fumetto ed il film" :


  • nel film, complice la voce di Hugo Weaving, allo spettatore non viene mai lasciato il dubbio sul sesso effettivo di V; Nel fumetto, Alan Moore cerca di evitare, per quanto possibile, di fornire indizi. V è l'incarnazione di un'idea e, come tale, asessuato.
  • il rapporto tra Eve e V, più simile a quello tra un filosofo ed un allievo nel fumetto,è descritto come una "normale" relazione amorosa nel film.
  • Eve da erede ideologica di V cui spetta il compito di aiutare il popolo ad edificare la nuova Inghilterra anarchica , nel film si ritrova ridotta ad una classica innamorata.
  • il leader nel fumetto si chiamava Susan e non Sutler. Inoltre, mentre l'Adam Susan del fumetto è un "tiranno onesto ", affabile e competente che crede che il fascismo sia il solo mezzo che possa salvare la Gran Bretagna dalla distruzione, Adam Sutler è la caricatura del despota idiota interessato solo al potere.
  • Nel fumetto, i fascisti giungono al potere "senza barare", semplicemente sfruttando la paura della gente di fronte alla deteriorata situazione internazionale; Nel film, vi arrivano attraverso la manipolazione dell'opinione pubblica, realizzando attentati e attribuendone la paternità a sedicenti gruppi terroristici creati "ad hoc".


Tutto considerato, Alan Moore ha tutte le ragioni per disconoscere il film. Woongah (msg) 16:44, 12 set 2008 (CEST)Rispondi

Mi sono permesso di dare un titolo alla discussione, per chiarezza. Escluso il commento finale - che immagino tu non intendessi includere comunque :) - mi paiono cose abbastanza oggettive. A una rapida lettura non mi piace quel normale tra virgolette, agevolmente sostituibile (senza virgolette) con tradizionale oppure con ordinaria (magari dopo e non prima). Fossi in te aspetterei anche altri pareri ma liberissimo di fare come credi (per la verità potevi anche modificare direttamente). Kal - El 18:02, 12 set 2008 (CEST)Rispondi

frase iniziale modifica

Secondo me come frase iniziale prima del pezzo si potrebbe mettere quella che dice all'incontro con la ragazza, che è questa: "Ma in questa notte estremamente fausta permettimi dunque in luogo del mio consueto nomignolo di accennare al carattere di questa Dramatis Persona. Voilà. Alla Vista un umile Veterano del Vaudeville, chiamato a fare le Veci sia della Vittima che del Violento dalle Vicissitudini del fato. Questo Viso non è Vacuo Vessillo di Vanità, ma semplice Vestigia della Vox populi, ora Vuota, ora Vana. Tuttavia questa Visita alla Vessazione passata acquista Vigore ed è Votata alla Vittoria sui Vampiri Virulenti che aprono al Vizio, garanti della Violazione Vessatrice e Vorace della Volontà. L'unico Verdetto è Vendicarsi… Vendetta… E diventa un Voto non mai Vano poiché il suo Valore e la sua Veridicità Vendicheranno un giorno coloro che sono Vigili e Virtuosi. In Verità questa Vichyssoise Verbale Vira Verso il Verboso, quindi permettimi di aggiungere che è un grande onore per me conoscerti e che puoi chiamarmi V." Che ne dite?

Troppo lunga, per iniziare. E nemmeno la più significativa tra le tante cose che dice V (vabbe' si presenta con tante V, poi?). Ti invito anche a leggere la linea guida sulle citazioni (che, fra l'altro, spiega bene perché è troppo lunga). --Kal - El 13:27, 16 dic 2008 (CET)Rispondi

Titolo pagina modifica

Ciao, vi pregherei di leggere qui. --Merlin89 23:03, 28 ago 2009 (CEST)Rispondi

A posto --Merlin89 23:51, 28 ago 2009 (CEST)Rispondi

Differenze fumetto-film modifica

Non c'è imparzialità: le scelte del regista vengono sminuite con commenti poco enciclopedici. --Alador (msg) 08:30, 11 feb 2010 (CET)Rispondi

Ora la voce è più imparziale. Vi pregherei di non inserire commenti personali nella voce. --Alador (msg) 08:37, 11 feb 2010 (CET)Rispondi

Questo punto è, secondo me, sbagliato: Nel film, complice la voce di Hugo Weaving, allo spettatore non viene mai lasciato il dubbio sul sesso effettivo di V; nel fumetto, Alan Moore cerca di evitare, per quanto possibile, di fornire indizi. V è infatti l'incarnazione di un'idea e, come tale, asessuato. Non è vero. Nel film si fa di tutto per insinuarti il dubbio, anzi si fa di più, s'induce lo spettatore a capire che non solo V è una donna, ma che potrebbe essere Valerie, la lesbica protagonista della storia sulla carta igienica. Gli indizi sono vari: le Rose, il santuario, il nome che inizia per V e il fatto che dice ad Evey "non avrei mai pensato di amare ancora una volta in questo modo". -- PaF -- 16 Febbraio 2010

In effetti anche su questo si potrebbe discutere, bisogna però dire che la voce di V e quella di Valerie erano molto diverse.. E alla domanda di Evey "l'hai scritta tu questa lettera?" "No" ha risposto V. Valerie compare in una scena in una fossa comune, morta. Aggiungiamo che la dottoressa parla di "un uomo nella stanza V" e che V ha dedicato un piccolo altare commemorativo a Valerie. Questo, forse, perché a Valerie si è sostituita un'idea (V, appunto) e V con quell'altare ricorda la parte umana di lui, ormai abbandonata (se fosse come dici). In tal caso, perché in quell'altare compaiono solo i poster del film di Valerie e non le foto? Mi piacerebbe discutere di questo anche con altri utenti --Alador (msg) 12:49, 17 feb 2010 (CET)Rispondi

Citazione spostata modifica

--MarcoK (msg) 13:33

«Ricorda per sempre il 5 novembre: il giorno della Congiura delle Polveri contro il Parlamento. Non vedo perché di questo complotto nel tempo il ricordo andrebbe interrotto.»

«L'Inghilterra domina.»

Sezione "Premi" modifica

Volevo segnalare la sezione "Premi" della voce perché, a mio parere, non è formattata secondo gli standard di Wikipedia. Volevo inserire il template "da wikificare", ma ho letto che si deve mettere SOLO all'inizio della voce, però in questo caso riguarda solo una piccola sezione della voce, quindi che fare? Dove va messo? Ne approfitto per chiedere a qualche buon samaritano di mettere a posto le cose (che io non so dove mettere le mani!) --82.58.27.94 (msg) 18:26, 17 feb 2010 (CET)Rispondi

Curiosità (Scusate, non ho messo il titolo) Ho notato un particolare curioso nella scena in cui Eve Hammond racconta a V la storia dei suoi genitori: alle spalle di Eve è presente "La pubertà" di Edvard Munch. Vista la particolarità del soggetto, ho pensato che sia un omaggio voluto, Eve racconta di quando era piccola e la sua vita è stata stravolta dal male della società. Nel quadro la bambina è raffigurata con una sinistra ombra che incombe alle sue spalle, che potrebbe voler simboleggiare la stessa cosa (Lo stesso articolo sull'opera di Wikipedia, fa riferimento al dolore della perdità di familiari dell'artista). E' solo una curiosità che potrebbe essere inserita in mezzo ai riferimenti culturali del film =)

La lettera V modifica

«Voilà! Alla vista un umile veterano del vaudeville, chiamato a fare le veci sia della vittima che del violento dalle vicissitudini del fato. Questo viso non è vacuo vessillo di vanità ma semplice vestigia della vox-populi, ora vuota, ora vana. Tuttavia questa visita alla vessazione passata acquista vigore ed è votata alla vittoria sui vampiri virulenti che aprono al vizio, garanti della violazione vessatrice e vorace della volontà!

L'unico verdetto è vendicarsi, vendetta! E diventa un voto non mai vano poiché il suo valore e la sua veridicità vendicheranno un giorno coloro che sono vigili e virtuosi.

In verità questa vichyssoise verbale vira verso il verboso, quindi permettimi di aggiungere che è un grande onore per me conoscerti e che puoi chiamarmi V!»

Per tutta la durata del film c'è un continuo richiamo alla lettera "V":

  • il monologo di presentazione sopra citato, dove la lettera "V" ricorre come iniziale ben 44 volte;
  • il nome della protagonista femminile, Evey, ha un suono simile a come in inglese si pronuncerebbe la sigla "E.V.": la lettera E è la quinta lettera dell'alfabeto a partire dall'alto, la lettera V la quinta a partire dal fondo (nell'alfabeto inglese), contando che il numero cinque in lingua latina si scrive proprio V;
  • la cella in cui V viene rinchiuso a Larkhill è etichettata con un cinque in numeri romani, cioè proprio con una V;
  • durante le due esplosioni, prima dell'Old Bailey e dopo del parlamento inglese, i fuochi d'artificio disegnano una grande "V" rossa nel cielo, come "firma" dello stesso protagonista;
  • in uno specchio nel rifugio di V è presente l'incisione «V.V.V.V.V.» ad indicare la frase latina «Vi veri universum vivus vici» (traducibile in «Con la forza della verità, da vivo, ho conquistato l'universo»);
  • quando V balla con Evey sceglie sul jukebox la quinta canzone (spingendo il tasto "V");
  • durante il confronto con Creedy si sente la V sinfonia di Beethoven, le cui note iniziali in codice morse richiamano proprio la lettera "V" (•••–);
  • durante la battaglia finale con Creedy alla Victoria station, V usa 5 dei suoi 6 coltelli e prima di usarli li tiene in modo da formare graficamente una "V". Inoltre, prima di morire, Creedy spara 5 volte a V, senza riuscire a fermarlo. Infine al termine della battaglia, dopo essersi levato la placca di ferro che fungeva da giubbotto antiproiettile, si appoggia al muro della metropolitana e con il sangue lascia una "V";
  • durante una scena del film, inquadrando il Big Ben si può notare come l'orologio segni le 23.05, e come le lancette formino, appunto, una "V".
  • il nome di ogni capitolo del fumetto inizia con V.
  • l'attentato viene fatto il giorno 5 di novembre, ed in numeri romani equivale a V.

Questo continuo uso della lettera "V" va a sottolineare la natura simbolica dello stesso personaggio.

Ho spostato qui dalla voce. Solo a me sembra, così come è, una ricerca originale? Dome era Cirimbillo A disposizione! 23:47, 28 dic 2010 (CET)Rispondi

Direi proprio di sì, solo a te sembra. Chiunque veda il film si ritrova a notare con naturalezza più della metà degli elementi semiotici qui riportati. Inoltre, le versioni inglese, polacca, francese e spagnola dell'articolo riportano il paragrafo. Esso va ricollocato.--Minops Non cliccare qui 16:58, 2 lug 2011 (CEST)Rispondi
Ho annullato il tuo annullamento. Sei pregato di discuterne prima qui, avendo ben chiare le linee guida sulle fonti e le ricerche originali. Dome era Cirimbillo A disposizione! 17:14, 2 lug 2011 (CEST)Rispondi

Domando scusa. Allora, cosa -nello specifico, prego- manca perché il paragrafo venga accettato? --Minops Non cliccare qui 17:28, 2 lug 2011 (CEST)Rispondi

Nessun problema! ;-) Come scritto, mancano le fonti, che attestino la veridicità di ciò che è scritto e soprattutto la loro rilevanza. Altrimenti possono essere tranquillamente scambiate come considerazioni ("intuizioni") personali. Dome era Cirimbillo A disposizione! 17:47, 2 lug 2011 (CEST)Rispondi

Beh, tralasciando l'idea che esse possano essere osservazioni praticamente oggettive, e che l'opera stessa funga da fonte autonoma, a parte le già molte versioni di Wikipedia che riportano il paragrafo (e sono numerose, comprese quelle in Coreano, Cinese, Catalano, Esperanto...) si aggiungono parecchi siti internet di approfondimento:
http://www.whatisthematrix.it/vpervendetta/sb4.html
http://baronvonhoopla.wordpress.com/2007/03/04/the-number-5-in-v-for-vendetta/
http://www.associatedcontent.com/article/1034774/symbolism_in_v_for_vendetta.html
Tra cui anche la pagina dei Trivia del film dell' Internet Movie Database:
http://www.imdb.com/title/tt0434409/trivia --Minops Non cliccare qui 18:21, 2 lug 2011 (CEST)Rispondi

Occhio a dar troppo peso a quello che fanno e dicono nelle altre wikipedia, con il rispetto dovuto ai colleghi di altre lingue: wikipedia non è una fonte primaria, potrebbe essere un errore che si propaga viralmente. Gli altri siti che menzioni non li conosco per giudicarne il valore (concreto) come fonte e quindi non commento. La pagina dei trivia di IMDb proprio non la terrei in considerazione. Quanto a «esse possano essere osservazioni praticamente oggettive» in effetti la maggior parte delle cose descritte sono così nel film, però stabilire delle relazioni analogiche per quanto ovvie (in questo senso soprattutto non siamo primari) non dovrebbe essere compito nostro. Per cui: non solo a dome sembra ricerca (almeno parzialmente) originale.
Per inciso gli ultimi 2 punti -se non mi sfugge altro- sono formulati abbastanza male: proporrei
  • il titolo di ogni capitolo del fumetto inizia con la lettera V.
  • l'attentato viene fatto compiuto il giorno 5 di novembre, [chiariamo cosa equivalga, che è chiaro solo se lo sai che è il 5 e non novembre] ed in e il numero 5 in numeri romani equivale a V.
Kal - El 19:04, 2 lug 2011 (CEST)Rispondi

Gli errori di sintassi sono argomento secondario. È ovvio che se il paragrafo cenisse ristabilito, verrebbe imposta una vderifica in questi termini.
Al di là di molto, proprio non capisco la reazione di fonte alla pagina dell' IMDd. Il sito risulta essere a tutt'oggi la fonte più aggiornata e affidabile per quanto concerne ogni aspetto di un prodotto filmografico.
Ribadisco, per me il paragrafo deve essere riabilitato. --Minops Non cliccare qui 19:16, 2 lug 2011 (CEST)Rispondi

Partiamo da IMDb: risulta forse a te. È un buon database (per alcune ricerche lo uso anche io) ma di inesattezze ne propina, particolarmente nelle sezioni trivia. Così risulta a molti.
Le altre fonti che hai portato ho ammesso (onestamente, per quel che vale qui) che non le conosco e quindi possono essere valide come no. Vanno tenute in considerazione certamente, forse questo non ti era chiaro. Se sono effettivamente valide si usino per fornire il paragrafo di riferimenti.
Gli errori di sintassi li noto e lo dico, senza che tu disquisisca o meno su cosa devo intervenire o se la sintassi sia argomento secondario.
Non c'è bisogno di arrabbiarsi, anzi non serve proprio. Kal - El 19:31, 2 lug 2011 (CEST)Rispondi

No, no, no. Mai stato arrabbiato, devo essermi espresso male. Domando scusa.
Ora che bisogna fare per sapere il destino del paragrafo?--Minops Non cliccare qui 19:36, 2 lug 2011 (CEST)Rispondi

Semplicemente a questo punto io direi di aspettare una replica da parte di dome, che dica la sua su queste fonti che porti. Se non ci sono ulteriori interventi (sarebbero auspicabili, ma non si può pretendere), vi accorderete sul da farsi e buona così. Buona serata Kal - El 20:52, 2 lug 2011 (CEST)Rispondi

Allora aspettiamo :)
Giusto per rendere più agevole la discussione, rivolgo ad entrambi una domanda: voi avete visto il film e/o letto la graphic novel? --Minops Non cliccare qui 14:33, 4 lug 2011 (CEST)Rispondi

Anche per me si tratta di una ricerca originale. Non per questo sto dicendo che siano inesattezze, ma lo stesso utente che le ha inserite ha scritto chiunque veda il film si ritrova a notare con naturalezza più della metà degli elementi semiotici qui riportati. Appunto: parte di questi riferimenti non sono così immediati è assolutamente detto che i riferimenti alla V siano sempre voluti (es la quinta canzone del joke box o la traslitterazione in codice morse della sinfonia di Beethoven). Ok, che nel film la lettera V sia importante è un dato di fatto, ma scrivere TUTTI i riferimenti diventa un "pericolo", perchè poi si rischi che ognuno aggiunga la sua visione o interpretazione, con necessità di monitorare continuamente l'inserimento. E comunque non si può capire quali di questi riferimenti siano ricercati e quali, invece, siano frutto del caso, Secondo me basterebbe dire che la lettera V ricorre in molte occasioni: a livello visivo, a livello sonoro, nei nomi o nei numeri utilizzati lungo la storia, senza perdersi in esempi. Se poi a qualcuno interessa approfondire l'argomento (a meno che non preferisca guardarsi direttamente il film) andrà a cercare altre informazioni in rete, correndo il rischio di beccare una ricerca priva di fondamento in cui si vedono V un po' dappertutto. Altrimenti, se si vuole inserire qui un paragrafo simile, è necessaria una verifica maggiore delle fonti, in cui l'IMDB andrebbe eliminato a prescindere, proprio perchè la sezione "trivia" è paragonabile alle "curiosità" di Wikipedia.--Darth Master (msg) 18:14, 4 lug 2011 (CEST)Rispondi

Per rispondere alla domanda di Minops: ho letto il graphic novel e ho visto il film. In quest'ordine. Ma non è che abbia chissà cosa da aggiungere alla discussione, ciò che pensavo potesse essere di una qualche utilità l'ho detto (con questo non intendo "arrangiatevi", solo che i miei argomenti li ho già esposti). Kal - El 18:56, 4 lug 2011 (CEST)Rispondi

Accetterei il compromesso proposto da Darth Master, ossia quello di divulgare la generale ricorrenza della lettera V. Qualcuno non è d'accordo?--Minops Non cliccare qui 12:23, 5 lug 2011 (CEST)Rispondi

Per me è ragionevole. Ma proprio solo la generale ricorrenza, senza commenti. Meno se ne fanno meglio è (intendo da queste parti, capiamoci). Kal - El 17:08, 5 lug 2011 (CEST)Rispondi
Perfettamente d'accordo con la proposta di Darth Master (chiedo scusa se rispondo solo adesso, ma mi ero completamente perso questa pagina). Dome era Cirimbillo A disposizione! 18:16, 14 set 2011 (CEST)Rispondi

Riferimenti ed analogie modifica

Credo che il monumento commemorativo (bambini che fanno il Girotondo) sia una citazione della "Barmaley Fountain" a Stalingrad (famosa è la foto del 1943). Penso valga la pena controllare. 106ohm (msg) 15:04, 23 gen 2011 (CET) La voce di en wikipedia sulla fontana dà come certa l'analogia con il monumento apparso nel film. 106ohm (msg) 21:48, 24 gen 2011 (CET)Rispondi

Differenze fra film e fumetto modifica

Anche diversi particolari sono stati cambiati:

  • nel film Lewis Prothero è la Voce di Londra, un conduttore televisivo, mentre nel fumetto è la Voce del Fato, una voce radiofonica.
  • Nel film gli individui che importunano Evey durante il coprifuoco sono chiamati Castigatori, mentre nel fumetto sono Agenti del Dito.
  • Nel film sono assenti alcuni personaggi del fumetto, come Derek, Rosemary Almond, Helen Heyer e "Ally" Harper.
  • Nel fumetto V non viene ucciso dai soldati di Creedy, bensì si fa uccidere da Finch.
  • Nel film la dottoressa Delia ed Erich Finch non si conoscono, mentre nel fumetto sono stati amanti.
  • Il leader nel film è ucciso da Creedy, mentre nel fumetto da Rosemary Almond.
  • Il primo edificio a saltare in aria nel fumetto non è l'Old Bailey, bensì il Big Ben.
  • Nel film la storia di Evey è stata completamente cambiata: nel fumetto Evey non ha un fratello, poiché i genitori erano troppo poveri per potersi permettere di avere due figli. Di conseguenza, la storia dell'epidemia alla St. Mary e della disperazione dei genitori per la sua morte con conseguente attivismo politico sono state delle invenzioni degli autori del film. La madre di Evey non viene portata via dagli uomini del partito, ma muore in casa di malattia. Soltanto successivamente viene portato via anche suo padre, il quale, da giovane, era stato membro di un gruppo socialista.
  • Nel fumetto V, in punto di morte, chiede ad Evey di dargli un funerale vichingo. Nel film, invece, non ne viene fatta menzione.
  • Nel fumetto il treno, contenente il corpo di V e moltissimo esplosivo, viene puntato su Downing Street, mentre nel film contro il parlamento.
  • Nel film non è descritto che Evey si prenderà cura di Dominic, l'agente di Finch rimasto ferito in uno scontro armato contro i popolani.
  • Nel fumetto l'incisione V.V.V.V.V. non è su uno specchio, bensì sul grande arco del salone della Galleria delle Ombre.
  • Nel film non viene descritto il delitto di Dascombe e la conseguente rissa tra Finch e Creedy.
  • Nel fumetto Lewis Prothero non viene ucciso a casa sua, ma viene portato in una sezione della Galleria delle Ombre e, una volta svelatagli la propria identità, V lo induce alla pazzia bruciando in un forno crematorio l'intera collezione di bambole di Prothero.
  • Nel film l'Ouverture 1812 di Čajkovskij intercorre quando V fa saltare la Jordan Tower.
  • Nel film la quinta sinfonia di Beethoven intercorre per mascherare il discorso tra Creedy e V, mentre nel fumetto è usata per mascherare l'omicidio del vescovo Lilliman, a causa di un'ostia avvelenata.
  • Nel film non viene descritto il rapporto amoroso tra Gordon ed Evey.
  • Nel fumetto Gordon non viene ucciso dagli agenti di Creedy, ma dal contrabbandiere "Ally" Harper.
  • Gordon nel fumetto non è omosessuale.
  • Nel fumetto Creedy non è ucciso da V (come nel film), ma da Harper.
  • Nel film le rose amate da Valerie e che V lascia accanto ad ogni vittima, appartengono alla specie Scarlet Carson, mentre nel fumetto alla Violet Carson.
  • Nel fumetto quando Evey viene salvata da V non si stava recando da Gordon, ma cercava qualcuno da adescare per prostituirsi.
  • Nel fumetto Finch va a Larkhill e assume LSD per immedesimarsi in V; nel film, invece, va a Larkhill e ha la "sensazione" di poter comprendere quello che è successo e ciò che succederà.
  • Nel fumetto Finch capisce di dover andare a Victoria Station per scovare V, mentre nel film controlla tutte le stazioni della metropolitana.
  • Nel fumetto, durante la rivolta finale, i cittadini non indossano le maschere di Guy Fawkes.
  • Nel fumetto Evey è l'erede ideologica di V. Ora spetta a lei il compito di aiutare il popolo ad edificare la nuova Inghilterra anarchica.
  • Il leader nel fumetto si chiamava Adam Susan, mentre nel film Adam Sutler. I due personaggi sono diversi anche per intonazione: laddove Adam Sutler è un dittatore macchiettistico, incompetente, intellettualmente disonesto e propenso ad alzare la voce ed additare le colpe dei propri collaboratori, Adam Susan è un buon organizzatore, attento nel valutare le capacità effettive dei propri collaboratori e nel soppesare le colpe e le possibili soluzioni ai vari problemi, intimamente convinto che la dittatura da lui instaurata - e l'eliminazione degli elementi indesiderabili come negri, omosessuali, comunisti, da lui portata avanti - sia il meglio possibile per l'Inghilterra.
  • Nel fumetto, i totalitaristi giungono al potere senza inganni, semplicemente sfruttando la paura della gente di fronte alla deteriorata situazione internazionale; nel film vi arrivano attraverso la manipolazione dell'opinione pubblica, realizzando attentati biologici e attribuendone la paternità a sedicenti gruppi terroristici creati appositamente.
  • Nel film si viene a sapere che V ha ustioni di terzo grado su tutto il corpo, ma nel fumetto non viene mai menzionato nulla del genere riguardo al suo aspetto.

Più o menno come sopra. WP:WNRI, WP:E, WP:FONTI. Dome era Cirimbillo A disposizione! 18:13, 14 set 2011 (CEST)Rispondi

Ruoli di Hugo Weaving modifica

«Oltre al ruolo principale di V, Hugo Weaving interpreta anche, opportunamente truccato, brevi ruoli secondari.» (sez. "Cast")

Non so voi, ma non ritengo giusta questa affermazione: Hugo Weaving non ha interpretato più di un personaggio, ma sempre e solo V. Nel collegamento alla nota, infatti, dice di aver interpretato anche due ufficiali durante l'interrogatorio ad Evey, ma in seguito si scoprirà che si trattava sempre di V. Ergo, ha interpretato un solo personaggio, non tre. --87.21.225.23 (msg) 22:16, 16 ott 2011 (CEST)Rispondi

Voce di qualità modifica

Salve a tutti i contribuenti. Dopo aver aggiunto e corretto varie parti della pagina, stavo pensando di candidare V per Vendetta come "voce di qualità" o, addirittura "voce in vetrina". Voi cosa ne pensate? Bisognerebbe correggere o aggiungere ancora qualcosa?--Lorenzo Rosselli (msg) 13:54, 18 ott 2011 (CEST)Rispondi

Ci può stare, ma prima bisognerebbe trovare una fonte al fatto sottolineato in rosso nella sezione "riferimenti e analogie". --puccia1996 (msg) 16:46, 1 lug 2012 (CEST)Rispondi
Mi dispiace, ma purtroppo direi di no, neanche come voce di qualità. Mancano ancora fonti, riferimenti bibliografici e inoltre non credo che rispetti in pieno il modello di voce sui film.--Dome era Cirimbillo A disposizione! 17:38, 1 lug 2012 (CEST)Rispondi

Thriller o azione? modifica

Dopo aver corretto il genere mi sono accorto che Marcok aveva scritto in cronologia: "thriller dove"? Be', mi sembra che il thriller sia il genere dominante del film: durante tutta la durata corre una pesante suspence, mentre le scene d'azione sono limitate, e la fantascienza è più teorica che effettiva (la trama verte su un futuro distopico, ma non ci sono robot o tecnologie più avanzate rispetto al nostro presente). --Spinoziano (msg) 17:06, 1 ago 2013 (CEST)Rispondi
P.s. Eventualmente potremmo lasciare anche "azione" come genere, e categorizzarlo sia come "thriller drammatico" sia come "thriller d'azione" (sulla copertina del DVD c'è scritto "il miglior action thriller dell'anno"). --Spinoziano (msg) 18:14, 1 ago 2013 (CEST)Rispondi

A me sembra che la copertina del DVD sia semplice promozione (va di moda l'action thriller, quindi il 99% dei film viene pubblicizzato come tale). Riguardo alla fantascienza, la sua definizione è molto più ampia rispetto a quella dei semplici "viaggi spaziali", tanto che dalla critica viene genericamente inclusa qualsiasi opera o ambientata in una società futura anche prossima o in un presente alternativo (ucronia) distopico, quindi questa rientra a pieno titolo. Se ci sono delle fonti critiche cinematografiche che riportano i generi, ben vengano, altrimenti - come si sa - i generi sono "fluidi" nel senso che le loro etichette (perché questo sono, semplici etichette convenzionali) cambiano nel tempo e non hanno confini ben definiti (quindi in mancanza di fonti si rischiano sempre delle WP:RO). --MarcoK (msg) 11:25, 2 ago 2013 (CEST)Rispondi
IMHO del thriller ha poco, del dramma molto, della SF distopica moltissimo. My 2 cents. --Kal - El 19:16, 2 ago 2013 (CEST)Rispondi
In effetti neanche a me pare tanto un thriller, mi sembra più appropriato il genere azione. Tuttavia non capisco soprattutto perchè si tratti di un film di fantascienza, anche se la trama è poco verosimile non mi sembra fantascientifica....--Wololoo (msg) 16:44, 3 ago 2013 (CEST)Rispondi
Concordo che non è fantascienza, ma fantapolitica. Anche se "fantapolitica" viene considerato un sottogenere di "fantascienza", in questo caso risulta fuorviante il termine "scienza", che non c'entra col film. "Fantapolitica" proprio non si può mettere nel template? --Spinoziano (msg) 17:24, 3 ago 2013 (CEST)Rispondi

Chiarimenti su «anarchico» modifica

Dato che fuoriesco da un'ulteriore godutissima visione di questa splendida pellicola, sono piuttosto certo di poter commentare che non vi siano proprio per nulla riferimenti a ideali anarchici di V. Ora, sebbene sia stato ben spiegato in questa pagina come il simbolo di V sia probabilmente derivante dalla A cerchiata anarchica, ed ancora dato che il film è basato su un romanzo in cui vi erano più espliciti riferimenti anarchici (ma dico ciò senza aver purtroppo letto il libro in questione) è di conseguenza probabilmente vero dire che il protagonista originale, V, fosse un convinto anarchico. Dunque dato che però questa è una pagina di enciclopedia di un film e non una pagina di enciclopedia su simboli anarchici o sul romanzo originale, la mia conclusione è che la descrizione di questo film (fra l'altro scarna di fonti) è ritenuta in alcune parti frutto di ricerche originali, riferendomi soprattutto alla parte in cui vi si trova «V, un rivoluzionario anarchico». Qualcuno segue il mio ragionamento? Quando nel film è definito anarchico? Da chi? Da che cosa? In che modo? Domande senza risposta. Inoltre, la pagina «terrorismo anarchico» potrebbe spiegare bene probabilmente molte cose, ma è un reindirizzamento ad una pagina altrettanto priva di fonti e colma di citazioni necessarie, per cui ahimè niente risposte.

Pur limitandomi ad applicare semplicemente una citazione necessaria sono comunque molto interessato alla questione e per cui vorrei che se ne discutesse. Grazie per l'aiuto. --Valerio Bozzolan (msg) 00:00, 8 lug 2014 (CEST)Rispondi

In attesa di chiarimenti sottolinerei come si dovrebbe anche chiarire l'appartenenza al portale Anarchia di questa pellicola (motivi a me personalmente ancora oscuri). --Valerio Bozzolan (msg) 00:09, 8 lug 2014 (CEST)Rispondi

Aggiungere fonte modifica

Salve. Ho aggiunto un piccolo paragrafo nella presentazione della voce, ma nell'editor non appariva l'opzione per aggiungere una nota. Come è possibile risolvere questa cosa?

Collegamenti esterni modificati modifica

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina V per Vendetta. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 07:42, 6 ago 2019 (CEST)Rispondi

Collegamenti esterni interrotti modifica

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 17:23, 22 giu 2020 (CEST)Rispondi

Collegamenti esterni interrotti modifica

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 20:44, 21 lug 2020 (CEST)Rispondi

Traduzione modifica

... ma siamo sicuri che 'V per Vendetta' sia la traduzione migliore del titolo, quando in italiano, noi diciamo abitualmente 'V di Vendetta'? Ve lo chiedo perché non conoscendo l'inglese, mi suona male. oph! Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 93.41.121.173 (discussioni · contributi) 20:24, 25 gen 2021‎ (CET).Rispondi

Può essere, sta di fatto che è la traduzione ufficiale e ci dobbiamo attenere. --Kal - El 22:14, 25 gen 2021 (CET)Rispondi

Collegamenti esterni interrotti modifica

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 21:55, 21 feb 2022 (CET)Rispondi

Ritorna alla pagina "V per Vendetta".