Discussioni utente:Luc106/archivio 2008

Ultimo commento: 15 anni fa, lasciato da LukeWiller in merito all'argomento Traduzione del 28/12

Altri archivi modifica

Cassettini modifica

Belli i cassettini nascosti con le caratteristiche tecniche :-) Sempre più impratichito vedo :-)

Un solo piccolo suggerimento, sempre "tecnico", il "tablabonita" è stato ovviamente preso dalle wiki spagnole e, per ora, funziona, ma non so fino a quando potrebbe esserlo; dovrebbe però essere identico il risultato se usi la parola "prettytable" al posto di "tablabonita".

Visto che ci siamo naturalmente anche buon anno e buona serata :-) --pil56 18:22, 7 gen 2008 (CET)Rispondi

Georg von Opel modifica

Ciao Luc, Jaqen ha espresso un suo dubbio sulla voce Georg von Opel. Mi piacerebbe dessi una tua opinione. Per ciò che mi riguarda ho espresso le mie considerazioni nella pagina di Discussioni della stessa voce. A presto, --Peppe LXIV 15:30, 21 nov 2007 (CET)Rispondi

Beh, non c'è bisogno di conoscere un personaggio per giudicare una voce a lui dedicata. Il tuo commento ha colto nel segno e mi trovi d'accordo. Anche perché, come ho già avuto modo di scrivere, se si pensa alla spazio dato a Lapo Elkann... --Peppe LXIV 20:30, 22 nov 2007 (CET)Rispondi

"De Ville" o "de ville" ? modifica

Ho aggiunto qualche informazione alla voce Coupé de ville, da te precedentemente creata. Poi l'ho spostata da "Coupé De Ville" a "Coupé de ville", secondo convenzioni WP, e mi sono messo a correggere i wikilink. Nel mentre, m'è venuto un dubbio: io ho messo il "de ville" minuscolo intendendolo come "da città", ma non vorrei che "De Ville" fosse riferito al suo inventore e, in quel caso, andrebbe scritto con le iniziali maiuscole. Ti risulta che questo particolare tipo di coupé sia stato ideato da un tale De Ville ? --Metralla 14:27, 8 gen 2008 (CET)Rispondi

Si, anche in Italia, nei primi anni '20 era sorta la moda di chiamarle "Dorsay-Torpedo"; forse per distinguere i due tipi con cabina passeggeri ad una o due file di posti. Meglio così. Procedo a "bonificare" le altre voci. Grazie e ciao. --Metralla 16:49, 8 gen 2008 (CET)Rispondi

ASA modifica

Ti comunico d'aver "sgraffignato" le tue belle foto della ASA 1000 GT. Sono in difficoltà circa il reperimento di alcuni dati tecnici, in particolare la misura dei pneumatici, la capienza del serbatoio ed il tipo di frizione. Hai qualcosa ? Ciao --Metralla 14:43, 14 gen 2008 (CET)Rispondi

Molte grazie. Visto che hai sottomano i documenti, se ha tempo e voglia, prova a dare un occhio alla voce per controllare eventuali mancanze-errori. Ciao. --Metralla 18:32, 15 gen 2008 (CET)Rispondi

Buongiorno, posso chiedervi se sapete quali sono i colori originali ufficiali dell'Asa 1000? Grazie! danielaboccola@yahoo.it

Tuning modifica

Scusa il ritardo nel risponderti ma in questo periodo sto perdendo colpi. Dopo che avevo apposto il template già alcune parti della voce che non erano molto "neutrali" sono già state modificate. L'unica parte che forse andrebbe riguardata è l'ultima (che mi pare non avessi neppure scritto tu). Nessun problema se togli l'avviso una volta che gli hai dato ancora una scorsa. :-) Buonanotte :-) --pil56 00:08, 15 gen 2008 (CET)Rispondi

Caratteristiche "cassettate" modifica

Prendendo esempio da quello che avevi fatto tu ho "pasticciato" un po', cercando di arrivare ad uno standard soddisfacente.

Se guardi ad esempio Fiat 125 vedrai quel che ho fatto; quel che non mi piace del tutto di quello che hai fatto tu è che il cassetto, una volta aperto risulta in parte vuoto sulla destra. Secondo me, lavorando sul parametro "width" si può obbligare le colonne ad una certa larghezza percentuale, riempiendo meglio gli spazi. Però non so se sono riuscito a spiegarmi, nel caso, se vuoi, posso fare una dimostrazione su uno di quelli che hai inserito tu sulle Opel.

Buonanotte :-) --pil56 23:34, 28 gen 2008 (CET)Rispondi

Sapevo che la sera tardi in particolare non sono in grado di spiegarmi :-)
Il discorso è in generale, anche sulla Signum attuale la tabella occupa circa l'80% della larghezza della pagina, io suggerisco di fare in modo di utilizzare sempre il totale della larghezza. Partendo dal presupposto che ovviamente il totale deve fare 100, in base al numero delle colonne e al tipo di dati, nella prima riga, quella dei campi che inizia con "!" basta inserire il parametro "width=xxx%". Ho provato a farlo proprio sulla Opel Signum per capirci meglio (ho anche alleggerito il codice della tabella, in ogni caso la wikitable mette centrati i campi della riga che inizia con "!" e mette lo sfondo grigio) :-)
Aspetto commenti :-) --pil56 17:51, 29 gen 2008 (CET)Rispondi
Visto che oggi "sono in vena" e visto che credo tu non frequenti più di tanto le discussioni generali che esistono su wikipedia mi permetto un paio di suggerimenti dopo aver visto gli ultimi inserimenti e basandomi sulle varie convenzioni che man mano "vedo in giro":
  • Se hai tempo fai un po' una cernita dei siti esterni che indichi, il punto fondamentale è che debbono avere qualcosa in più da aggiungere alla voce o che siano stati usati come fonti per la stesura della stessa, altrimenti meglio non metterli: l'esempio mi è venuto dalla Twin Top, il collegamento esterno è al club che però sulla Twin Top non ha proprio nulla, la pagina è "under construction".
  • Nelle voci correlate vanno inseriti i rimandi a voci che hanno un diretto e magari non troppo evidente collegamento alla voce in questione: non mettere la voce del costruttore che, come minimo, ha già un paio di collegamenti nel corpo della voce. Altrettanto regola "generale" di wikipedia è che le voci correlate non devono essere "rosse", di conseguenza se non sei sicuro di scrivere la voce in breve tempo non mettere i link tra le voci correlate.
In compenso ti faccio per l'ennesima volta i complimenti per aver reso praticamente tutto blu un altro template, mi pare che manchi solo il Movano per finirlo :-) Buona serata --pil56 20:09, 29 gen 2008 (CET)Rispondi

Phaeton modifica

  • Non sapendo se tieni le pagine negli "osservati speciali" e se ti accorgi o meno di alcune modifiche, ti segnalo che in Discussione:Phaeton c'è una osservazione fatta da altro utente. Io non ne so praticamente nulla, di conseguenza se vuoi provare a "fare un confronto" ed arrivare ad un consenso tu :-)

Ciao :-) --pil56 23:07, 11 feb 2008 (CET)Rispondi

  • ciao, grazie per essere intevenuto nella pagina Discussione:Phaeton, mi sono preso la briga, dopo aver letto il tuo commento di modificare la voce, e penso che vada bene lasciarla così, eventuali altri chiarimenti sulla vettura penso tu debba farla sulla pagina della vettura stessa alla voce: Volkswagen Phaeton, ti invito però ad essere più obbiettivo quando descrivi un auto, è un'enciclopedia e quindi bisogna stare attenti a non descrivere le auto in modo promozionale, e avere molta cura sopratutto nei paragoni con le altre automobili (mi riferisco a questo caso qui) il termine limousine rispetta certi criteri che a parer mio la Volkswagen Phaeton non ha, essendo praticamente una AUDI A8 con carrozzatura diversa e un marchio diverso. --Pava 19:17, 12 feb 2008 (CET)Rispondi

Progetto Design modifica

Ciao,
Stiamo avviando un progetto per inserire in Wikipedia voci sul Design. Ci interessa prevalentemente quello italiano, ma ovviamente ognuno è libero di agire nel settore che preferisce.
Al momento una prima bozza di avvio del progetto è nella pagina Utente:EdoM/Design.
Se sei interessato segnati tra i partecipanti e inserisci nell'elenco le voci che ritieni manchino. --Pava 20:01, 12 feb 2008 (CET)Rispondi

invito modifica

ciao, sono molto appassionato di auto italiane, design italiano e case automobilistiche italiane, carrozzerie, centri stile, centri di design, in molti settori tra cui appunto quello automobilistico e noto che, molto tristemente il wikipedia italiano ha pochissime informazioni sulle auto e altri prodotti made in Italy, molte meno info delle wikipedia estere :( mi chiedevo quindi se ti andava di aiutarmi nel creare e ampliare questo tipo di voci, visto che sei una persona molto volenterosa. inutile invitarti anche alla consultazione del Progetto:Trasporti, con relativa ancor più importantepagina di discussione perchè presumo tu ne sia già a conoscenza.

spero di non essere stato invadente e di non aver dato fastidio.

ciao grazie mille ugualmente qualsiasi sia la tua decisione --Pava 20:08, 12 feb 2008 (CET)Rispondi

Citroën C5 modifica

Ciao Luc106! Nella pagina Citroën C5 ho visto che hai messo la bandiera tedesca nel template iniziale. Dal momento che sei notevolmente più esperto di me, volevo sapere se va bene così o ci vorrebbe quella francese... ciao --Orion21 (msg) 09:54, 17 mar 2008 (CET)Rispondi

Boneschi modifica

scusa, o avevo visto male io o tu o qualcun altro ha già sistemato la voce.. ciao grazie per l'invito a partecipare in tale voce :) --Pava (msg) 18:46, 18 mar 2008 (CET)Rispondi

Peugeot - Marchio - Leone modifica

Nella voce Peugeot è messa una spiegazione circa la nascita del logo (leone), tradotta pari pari da fr.wiki, che mi puzza di "bufala sciovinista". Ero convinto che il famoso leone fosse stato ideato da Tamagno, negli anni '10, per un manifesto pubblicitario e, poi, trasferito sul marchio aziendale. Hai notizie attendibili in merito ? Ciao e buone feste. --Metralla (msg) 19:44, 22 mar 2008 (CET)Rispondi

Sui motori aeronautici BMW modifica

Ciao, ti scrivo anche qui. sarei curioso di capire se, analogamente a quanto fatto da altri costruttori di motori aeronautici dell'epoca intorno agli anni del primo novecento, la BMW avesse realizzato motori di tutte le fasce di potenza. A quel tempo la categorizzazione ufficiale imposta dal governo imperiale tedesco era basata su numero romani indipendentemente dalla cilindrata e dall'architettura, tanto che ho scoperto in corso d'opera che un Mercedes D.IV nulla aveva a che fare con un Mercedes D.IVa. Per ora mancherebbero all'appello, sempre esistano, il BMW II, BMW III, dato che il IIIa recensito presuppone un motore precedente, il VII, l'VIII, il IX, sempre per la continuità delle sigle ma credo non legati alla precedente categorizzazione (oramai l'impero germanico era stato sconfitto e smembrato dopo la prima guerra mondiale), ma non è detto che non siano motori rimasti solamente nella mente dei progettisti. Per finire volevo inserire brevemente due righe, analogamente a quanto fatto già con i motori aeronautici italiani prodotti su licenza, sui BMW clonati/derivati dal britannico Jupiter e dallo statunitense Pratt & Whitney R-1690 Hornet, sempre non ce ne siano stati altri. OK, fine dello stress ;-D--threecharlie (msg) 21:44, 6 apr 2008 (CEST)Rispondi

Non mi sono dimenticato di te, sto solo verificando alcune fonti e dando la caccia ai motori aeronautici che ancora mancano all'appello, e dove se non nel BMW Group Archives? Ti segnalo anche l'inserimento in Discussione:BMW di un link ad un articolo che parla del logo e della sua possibile origine "aeronautica". Ciao--threecharlie (msg) 20:21, 9 apr 2008 (CEST)Rispondi
Intanto ho aggiornato il template con tutto quello che ho trovato nel sito ufficiale BMW, così penso proprio nono manchi nulla. Per Il BMW II ho trovato qualche dato per togliergli quel tono rosso e trasformalo in blu (ma se siamo in par condicio si può dire?), così mi sono tolto ogni dubbio che fosse esistito anche un eventuale BMW I--threecharlie (msg) 23:11, 9 apr 2008 (CEST)Rispondi
Che ne diresti di ravvivare la voce con qualche foto? O le mettiamo piccole, una per categoria o le mettiamo grandi che rappresentino tutta la categoria, per esempio il BMW 801 per gli aeronautici. Aspetto news--threecharlie (msg) 11:32, 11 apr 2008 (CEST)Rispondi
Scusa, non ti avevo più risposto. Sì, intendevo mettere alcune foto di motori, sia automobilistici che aeronautici presi dalle voci già scritte (o da commons se ne esistono altre). Si potrebbe anche andare a caccia su Flickr, naturalmente di quelle che hanno la licenza adatta ad essere caricate in commons.--threecharlie (msg) 00:05, 15 apr 2008 (CEST)Rispondi

Max Friz, una voce che ci accomuna modifica

Ciao, ti chiedo una piccola collaborazione, dato che siamo in vista delle elezioni vedila come un voto di scambio (lol, scherzo), sulla crescita di questa voce. Se non lo conosci vedi pure le voci en.wiki e de.wiki e vedrai quanto ha contribuito nella storia della BMW dal punto di vista motoristico. Ultimamente non ho molta possibilità di stare qui davanti al pc, in casa, così la traduzione di voci così elaborate mi porterebbe via troppo tempo, però se la cosa viene fatta a più mani... La proposta l'ho lanciata, ora vedi tu :-)--threecharlie (msg) 23:08, 9 apr 2008 (CEST)Rispondi

Grande! Ho solo dato un'occhiata sulle classiche cosine di battitura che alle volte scappano. In verità c'è anche una frase che io scriverei in modo diverso ma questo non toglie nulla al servizio che hai dato alla causa. Una stretta di mano ed una pacca sulla spalla :-)--threecharlie (msg) 13:42, 11 apr 2008 (CEST)Rispondi

Sempre sui motori BMW modifica

Finalmente ho qualche info in più sul motore aeronautico/motociclistico che mancava alla lista, il BMW M2 B15 (o BMW M2 B 15?). Su commons c'è anche la sua foto   e qui chi ha caricato la foto su commons ha scattato anche la breve descrizione che c'è al Deutsches Museum (da notare la doppia designazione tra la scheda in lingua tedesca e quella in inglese... che pazienza. Qui altre due acche che informano chi era il progettista e qual'è la moto che l'ha installato, in più si legge che è il primo motore BMW motociclistico. Per ora la caccia è finita, mi fai sapere se riesci ad avere qualche altra info per farci una voce decente? Grazie.--threecharlie (msg) 22:14, 18 apr 2008 (CEST)Rispondi

Ah, già, che stupido. Bastava una ricerca in bmw-grouparchives.com e si trovano articoli e foto... (e confermano che è BMW M2 B15 la sigla corretta)--threecharlie (msg) 22:34, 18 apr 2008 (CEST)Rispondi

Ma le pare, eccellenza ? modifica

Può darsi che tu ormai abbia perso il conto, ma visto che "la matematica non è un valzer lento", credo che tu abbia ampiamente meritato la considerazione di cui godi tra "gli sbullonati del wiki-garage". La pronta adesione di Pil56 (non c'eravamo messi d'accordo), ne è la dimostrazione. --Metralla (msg) 19:09, 1 mag 2008 (CEST) P.S.: L'ho fatto anche perché era gratis; tu che sei di sani princìpi, apprezzerai certamente il pensiero. :-)Rispondi

Macché "velata allusione", la mia è una sconfinata ammirazione per la secolare parsimonia ligure (anche per le focacce e la panera), unica possibilità di salvezza in questa moderna economia del belino. Ciao. --Metralla (msg) 19:26, 1 mag 2008 (CEST)Rispondi

Hotchkiss modifica

Ciao, potresti verificare il dato discordante? Sulla voce Amilcar si trova il wikilink che porta alla Amilcar Compound, citata anche nella voce Hotchkiss ma da una parte è scritto che era un prototipo, dall'altra che era in produzione. Buon lavoro :-)--threecharlie (msg) 07:50, 5 mag 2008 (CEST)Rispondi

Figurati, magari mi renderai il favore patrollando le voci aeronautiche o interessanti scambi collaborativi in tema motori, come già fatto con i BMW (se si nota ogni tanto cambia colore uno dei link nel template), dato che mi sono fatto una discreta esperienza a forza di scrivere sempre quelli aeronautici a pistoni. Chissà, magari per distrarci dal solito tipo di voce redatta ;-) Bye--threecharlie (msg) 10:02, 5 mag 2008 (CEST)Rispondi

Per suggellare il rapporto automobilismo/aeronautica... modifica

...volevo sottoporti se è il caso di creare una voce a se stante per la Monaco-Trossi che ho integrato nella voce motore radiale, oramai talmente sviluppata da andare al di là della semplice citazione del motore. Che ne dici?--threecharlie (msg) 13:37, 5 mag 2008 (CEST)Rispondi

Se clicchi l'interlink la vedi ---> C L I C C A M I <--- ;-)--threecharlie (msg) 14:27, 5 mag 2008 (CEST)Rispondi

Beh, in effetti strana era strana, ma comunque aveva un motore a pistoni. Come propulsioni alternative ci andrebbe meglio la en:Lotus 56 (non c'è ancora la voce in italiano) ;-)--threecharlie (msg) 18:37, 6 mag 2008 (CEST)Rispondi

Citroen C3 e C2 modifica

ciao, ti invito a prendere visione di QUESTA DISCUSSIONE --Pava (msg) 00:12, 15 giu 2008 (CEST)Rispondi

Alfa Romeo Twin Cam engine modifica

Ciao, volevo tradurre la voce en:Alfa Romeo Twin Cam engine, e sono abbastanza ignorante in materia. Qual'é la traduzione esatta in italiano ? La versione inglese è autorevole ? È paragonabile a DOHC ? Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 22:50, 30 giu 2008 (CEST).Rispondi

Avrei bisogno di una mano per la traduzione. Nell'incipit dela voce en:Alfa Romeo Twin Cam engine accenna alle caratteristiche riportate nella pagina en:Alfa Romeo, ma io non ho trovate. Non riesco a tradurre: "cylinder liners", "row timing chain", "Camshafts directly actuate valves via bucket tappet", "and carried a 105 series chassis number" e "Dry sump lubrication"(quest'ultime due nella voce en:Alfa Romeo Giulia TZ. Spero di non romperti troppo le scatole...:) Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 14:19, 1 lug 2008 (CEST).Rispondi
Certo, sei stato di grande aiuto. Una delle attività che faccio in wikipedia è la traduzione di voci dall'inglese sull'automobilismo. Mi posso rivolgere a te per le traduzioni dei termini tecnici ? Per un elenco delle voci tradotte puoi guardare sulla mia pagina utente, c'è una sezione dedicata alle traduzioni. Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 18:49, 1 lug 2008 (CEST).Rispondi
Lo sapevo che su di te si può sempre contare :-) --pil56 (msg) 22:07, 1 lug 2008 (CEST)Rispondi
Qual'è la traduzione per en:main bearing ? E per en:Overhead camshaft ? Domanda tecnica, qual'é la differenza tra avere due catene di distribuzione, l'una affiancata all'altra o una consecutiva all'altra ? Grazie dell'aiuto, --LukeWiller [Scrivimi] 22:44, 1 lug 2008 (CEST).Rispondi
Domanda tecnica, qual'é la differenza tra avere due catene di distribuzione, l'una affiancata all'altra oppure una consecutiva all'altra ? Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 23:04, 1 lug 2008 (CEST).Rispondi

Qual'è la traduzione di en:Variable valve timing e di "early 8V T/spark, modified cyl. head" ? Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 15:00, 2 lug 2008 (CEST).Rispondi

Traduzioni 02/07 modifica

Ti ringrazio dell'aiuto e della disponibilità. Avrei bisogno che mi traducessi (la voce è en:Alfa Romeo Flat-4 engine):

  • "with an 80 mm bore and 59 mm stroke ";
  • "The engine was stroked (to 64 mm) to create the 1.3 L (1286 cc) version";
  • "though many have picked them up over subsequent years";
  • "it was the most powerful to date".

Ciao, e grazie ancora. --LukeWiller [Scrivimi] 20:50, 2 lug 2008 (CEST).Rispondi

Sì, grazie mille dell'aiuto. Ho già inserito i codici nella pagina di pertinenza

Traduzioni 04/07 modifica

Mi servirebbe la traduzione di:

  • "One score was also dropped. For 1926 and 1927, no scores were dropped and eligibility was gained by competing in two Grands Prix" (dalla voce en:World Manufacturers' Championship;
  • "belt driven camshafts and aluminium alloy heads", "engine were based on the same core", "This meant that boring the cylinders of the block, it could be easily upgraded to a larger size" (dalla voce en:Fiat Twin Cam engine.

Grazie ancora. Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 18:01, 4 lug 2008 (CEST).Rispondi

Traduzione 18/07 modifica

Ciao, per "Flat twin" e "2 speed V twin" nella tabella della voce en:Humber Motorcycles intendono il bialbero ? Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 16:58, 18 lug 2008 (CEST).Rispondi

Traduzione del 22/08 modifica

Ciao, ho bisogno delle seguenti traduzioni (la voce è en:Rolls-Royce 10 hp):

  • "crankshaft";
  • "There is a transmission brake fitted behind the gearbox operated by foot pedal and internal expanding drum brakes on the back axle operated by the handbrake lever. Springing is by semi-elliptic leaf springs on both front and rear axles.";
  • "coachwork".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 17:35, 22 lug 2008 (CEST).Rispondi

Traduzione del 25/08 modifica

Ciao, certo che sei stato utile! Mi servirebbe la traduzione di (la voce è en:Rolls-Royce 10 hp): "with overhead inlet and side exhaust valves". Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 23:37, 25 lug 2008 (CEST).Rispondi

Traduzione del 26/07 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di "Instead, the cars were sold in chassis form for the customer to arrange his own body supplier, with Barker recommended" nella voce en:Rolls-Royce 10 hp. Grazie, --LukeWiller [Scrivimi] 21:09, 26 lug 2008 (CEST).Rispondi

Traduzione del 27/07 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce è en:Rolls-Royce 15 hp]):

  • "The three cylinder engine did not fit in with this production having each of its cylinders cast separately and this is thought to be the reason why only six were made";
  • "A high tension ignition system using pre-charged accumulators, a trembler and a coil provides the ignition spark. As the lighting supplied uses oil, there is no other drain on the accumulators.";
  • "The engine speed is controlled by a governor that can be over-ridden by the pedal controlled accelerator. A three speed gearbox is used, connected to the engine via a short shaft and a leather cone clutch is used"
  • "There is a transmission brake fitted behind the gearbox operated by foot pedal and internal expanding drum brakes on the back axle operated by the handbrake lever. Springing is by semi-elliptic leaf springs on both front and rear axles with an additional crossways helper spring on the rear of some of the cars."
  • "was priced at GBP500".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 00:29, 27 lug 2008 (CEST).Rispondi

Traduzione 01/08 modifica

Ciao, ho bisogno della traduzione di "Artillery type wheels were fitted" contenuta nella voce en:Rolls-Royce 15 hp. Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 20:51, 1 ago 2008 (CEST).Rispondi

Traduzione 05/08 modifica

Ciao, avrei bisogno della traduzione di: "On the four speed type, third gear is direct and fourth speed an overdrive ratio.". La voce è en:Rolls-Royce 20 hp (1905). Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 21:37, 5 ago 2008 (CEST).Rispondi

Traduzione del 06/08 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di "on later cars this was supplemented by a magneto which could be used as an alternative" e "headlights" che puoi trovare nella voce en:Rolls-Royce 20 hp (1905). Ciao, .--LukeWiller [Scrivimi] 21:06, 6 ago 2008 (CEST).Rispondi

Traduzione dell'11/08 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (che puoi trovare nella voce en:Rolls-Royce 20 hp (1905)):

  • "The track on the Light 20 was also narrower at 1321 mm"
  • "This speed would be reduced if a heavy body was fitted"

Ciao, e grazie ancora della disponibilità. --LukeWiller [Scrivimi] 21:32, 11 ago 2008 (CEST).Rispondi

Traduzione dell'12/08 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (che puoi trovare nella voce en:Rolls-Royce 30 hp):

  • "Claude Johnson was keen that a six cylinder model was included in the Rolls-Royce line-up as other "quality" makers, especially Napier & Son, were adding them to their ranges."
  • "The crankshaft was carried in seven main bearings in an attempt to keep vibration to a minimum, a problem on many early six cylinder engines as the dynamics of the layout were still not fully understood."

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 23:50, 12 ago 2008 (CEST).Rispondi

Traduzione del 14/08 modifica

Mi servirebbe la traduzione di (che puoi trovare nella voce en:Rolls-Royce V-8 (1905)):

  • "The engine would also have to be mounted under the car to give the appearance of a town en:brougham and so needed to be very shallow."

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 22:29, 14 ago 2008 (CEST).Rispondi

Brougham modifica

Secondo te conviene creare la voce "Brougham (auto)" ? Anche per linkarla a en:Rolls-Royce V-8 (1905). Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 20:48, 15 ago 2008 (CEST).Rispondi

Ritiro in parte ciò che ho scritto. In en.wiki c'è la voce relativa le carrozze, ma parla anche delle auto (en:Brougham (carriage)). Basta tradurre, perlomeno per avere un punto di partenza. Non mi ero accorto :) Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 21:04, 16 ago 2008 (CEST).Rispondi

Traduzione 24/08 modifica

Ciao mi servirebbe la traduzione di (la voce è en:Brougham (carriage)):

  • "The forewheels were capable of turning sharply. A variant, called a brougham-landaulet, had a top collapsible from the rear doors backward";

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 22:02, 24 ago 2008 (CEST).Rispondi

Traduzione 30/08 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (La voce da cui le ho tratte è en:Rolls-Royce Silver Ghost

  • "The seven-bearing crankshaft had full pressure lubrication and the centre main bearing was made specially large to remove vibration, essentially splitting the engine into two three cylinder units. Two spark plugs were fitted to each cylinder with, from 1921, a choice of magneto or coil ignition"
  • "The earliest cars had used a trembler coil to produce the spark with a magneto as an optional extra which soon became standard - the instruction was to start the engine on the trembler/battery and then switch to magneto. "
  • "The substantial chassis had rigid front and rear axles and leaf springs all round. "
  • "The footbrake system moved to drums on the rear axle in 1913, but from 1923, four-wheel, servo-assisted brakes became optional"
  • "bulkhead"

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 22:45, 30 ago 2008 (CEST).Rispondi

traduzione del 03/09 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (La voce da cui l'ho tratta è en:Rolls-Royce Silver Ghost)

  • "A plaque with the words "Silver Ghost" adorned the bulkhead"

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 23:13, 3 set 2008 (CEST).Rispondi

Forse conviene che scriva che la placca è stata installata sul cruscotto. Si capisce di più, che ne dici ? Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 20:46, 4 set 2008 (CEST).Rispondi

Tools modifica

Da quel che sono riuscito a capire l'utente che l'aveva creato si è allontanato da un paio di mesi da wiki e lo stesso problema è stato rilevato da altri (qui). Bisognerà vedere se torna e lo ripara :-)

Ciao :-) --pil56 (msg) 23:01, 5 set 2008 (CEST)Rispondi

Portale:Design modifica

ciao ti invito a prendere visione del nuovo Portale:Design, con relativo progetto ;) invita quanta più gente puoi :)--Pava (msg) 16:56, 15 ago 2008 (CEST) iscriviti nella lista utenti interessati (se sei interessato)Rispondi

--Pava (msg) 07:16, 12 set 2008 (CEST)Rispondi

Traduzione del 22/09 modifica

Mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Rolls-Royce Twenty):

  • "overhead valve engine"
  • "A torque tube was used to transmit the power to the rear axle"
  • "...with braking initially only on the rear wheels"
  • "Four wheel brakes with mechanical servo were introduced in 1925"
  • "The famous Rolls-Royce radiator with triangular top was fitted and early examples had enamel finished horizontal slats, later changing to a nickel finish and finally becoming vertical"
  • "a complete tourer bodied"

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 22:26, 22 set 2008 (CEST).Rispondi

Traduzione del 26/09 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Rolls-Royce Phantom I):

  • "...while cantilever springs were used in the rear. 4-wheel servo-assisted brakes were also specified, though some initial US models lacked front brakes."
  • "...both with a single dry-plate clutch."

--LukeWiller [Scrivimi] 22:59, 26 set 2008 (CEST).Rispondi

Design modifica

ciao, scusa la mia insistenza ma ho visto che eri fra i partecipanti dell'idea di EdoM di fare il progetto Design qui: Utente:EdoM/Design#Partecipanti, ti ricordo che il progetto ora è nato Progetto:Design con pagina di interfaccia Portale:Design. Segnati fra gli utenti interessati, questo argomento ha urgente bisogno di molti collaboratori per nascere al meglio, le voci su questa enciclopedia inerenti al mondo del disegno industriale sono in condizioni pietose, un utente attivo come te è fortemente d'aiuto. dopo questo messaggio nn ti rompo + le balle, ciao scusa ancora --Pava (msg) 03:18, 27 set 2008 (CEST)Rispondi

Traduzione del 30/09 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Rolls-Royce 20/25):

  • "A single Rolls-Royce carburettor was used..."
  • "Separate rear brakes were fitted for the handbrake. "
  • "To begin with, the radiator shutters were operated manually via a lever on the dash; later cars were fitted with automatic control via a thermostat."

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 22:28, 30 set 2008 (CEST).Rispondi

Traduzione del 08/10 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Rolls-Royce 25/30):

  • "A single proprietary Stromberg downdraught carburettor replaced the Rolls-Royce one and magneto ignition was no longer fitted but a standby coil was provided.";
  • "The riveted chassis has rigid front and rear axles suspended by half elliptic springs with hydraulic dampers. ".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 22:21, 8 ott 2008 (CEST).Rispondi

Traduzione del 10/10 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Rolls-Royce Phantom III):

  • "...by a single camshaft in the valley between the cylinder banks. Early cars had hydraulic tappets, these being changed to solid adjustable tappets in 1938.";
  • "Wire wheels are fitted as standard, but many cars carry Ace wheel discs.";
  • "The car featured on board jacking and a one-shot chassis lubrication system";
  • "This coil spring- based system was complemented by a carryover semi-elliptical spring unit in the rear.";
  • "The radiator shell is of Staybrite steel.";
  • "single -plate clutch".

Ciao, e grazie ancora della disponibilità. --LukeWiller [Scrivimi] 22:16, 10 ott 2008 (CEST).Rispondi

Traduzione del 16/10 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Rolls-Royce Wraith):

  • "...but featured a cross-flow cylinder head";
  • "...and retained the traditional right hand change.";
  • "The Wraith featured an independent coil sprung front suspension based on a Packard 120 retaining semi elliptical leaf springs on the rear axle. The hydraulic dampers at the front had their damping rate controlled by governor and so varied with the speed of the car, making it superior to its predecessor, the 25/30 H.P. and on par with the Rolls-Royce Phantom III. The car was still built on a separate chassis but this was now of welded rather than the traditional riveted construction. The drum brakes were assisted by a mechanical servo driven by the engine patented by Hispano-Suiza and built by Rolls-Royce under licence.";
  • "A built in hydraulic jacking system was fitted operated by a lever under the passenger seat.".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 23:54, 16 ott 2008 (CEST).Rispondi

Traduzione del 20/10 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui l'ho tratta è en:Rolls-Royce Silver Wraith):

  • "...with a live axle".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 21:32, 20 ott 2008 (CEST).Rispondi

Traduzione del 22/10 modifica

Mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui l'ho tratta è en:Rolls-Royce Silver Dawn):

  • "...with column gear shift"

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 21:42, 22 ott 2008 (CEST).Rispondi

Traduzione del 29/10 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui l'ho tratta è en:Rolls-Royce Silver Shadow):

  • "Construction was still split into chassis and pressed steel and aluminium coachwork (unibody construction did not arrive until the Silver Shadow).".
  • "Power steering ";
  • "the main improvements were in acceleration and torque. Power steering became standard.";
  • "External dimensions were slightly tweaked, the interior remodelled, the weight reduced by a little over 100 kg and improvements to the engine boosted speed and performance slightly. ";
  • "a model which the company had been brainstorming since the late-1950s";
  • "A notable, but not particularly favoured among classic car circles, featured on the Mulliner Park Ward coachbuilt cars, of which only about 100 were made and one drop-head coupé ".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 23:29, 29 ott 2008 (CET).Rispondi

ugo zagato modifica

magnifico :) mi auguro che tu passerai in fretta alla produzione italiana luc, così lavoreremo contemporaneamente su molte cose, sopratutto relative al disegno industriale italiano ed estero --Pava (msg) 15:12, 31 ott 2008 (CET)Rispondi

Produzione italiana modifica

ah, si beh mi va certo, però preferivo dare priorità a quella italiana.. sai insomma è un'enciclopedia italiana, siamo in italia, si dovrebbe dare priorità alle cose italiane, visto che i maggiori utenti che leggono sono italiani.. però vabè insomma fa tu fa bene :D premevo per la italiana perchè sarebbe stata ottimale per il lancio del progetto design, che va pari passo la produzione e il disegno industriale, sarebbe stato veramente una cosa davvero grande, non so se farla separatamente e senza progetto, quindi in modo del tutto indipendente renderà lo stesso. cmq sia quando tendi pensarci, fammi sapere. anche per la produzione tedesca fammi vedere che hai fatto, anche quella interesserà il progetto design.

ciao bel lavoro cmq ;)--Pava (msg) 12:40, 1 nov 2008 (CET)Rispondi

ok perfetto, sulla fiat ci sono tantissime cose da dire, è veramente immensa. Io a proposito di fiat ho anche un desiderio, tanto bello quanto difficile di integrare anche quella stupenda fetta del mondo fiat dei MANIFESTI PUBBLICITARI, quei fantastici disegni che la fiat negli anni 30 e a seguire pubblicava sulle sue auto, se tu hai qualcosa a riguardo, qualche fonte magari dammela pure, magari me ne occupo più io visto che cmq non so se la cosa ti interessi molto, ti vedo molto + puntato sui modelli e disegnatori di automobili :) magari mi serviva solo qualche guida sul come poterli realizzare e come procurarmi le licenze per pubblicarli. (sarà ardua)

a proposito della produzione tedesca che tu stai sviluppando volevo sapere se eri a conoscenza delle carrozzerie realizzate da Walter Gropius attorno agli anni '30 e '31 o giù di li, ora nn ricordo esattamente, per la casa automobilistica Adler (casa automobilistica), in particolare la Standard 8 è una pietra miliare del design industriale apportato al mondo dell'automobile. Inoltre proprio il Bauhaus entrò in merito con un modello mercedes ma nn ricordo il nome tu ne hai presente??

ah si, se ti va eh, fammi sapere e prendere visione delle voci che crei o hai in bozza magari da qualche parte, io non intervengo ma vedo magari come integrare le parti inerenti al disegno industriale e poi ne discuto con te al fine di completarla anche da quel punto di vista se ce n'è bisogno ciao ciao grazie mille per la tua continua disponibilità --Pava (msg) 18:03, 1 nov 2008 (CET)Rispondi

Traduzione del 14/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui l'ho tratta è en:Rolls-Royce Phantom V):

  • "the automatic gearbox of General Motors Hydramatic design. From 1963 onward the 7% more powerful Silver Cloud III engine was fitted and new front wings incorporating quad headlamps were feature of later models too.".
  • "a psychedelic paintjob for it".
  • "pop-memorabilia."
  • "windscreen"

Grazie ancora della disponibilità. --LukeWiller [Scrivimi] 19:41, 14 nov 2008 (CET).Rispondi

"Furti" modifica

E ci mancherebbe che non potessi fare spostamenti :-), se ti può aiutare e magari non le hai viste, tieni presente che un altro utente (purtroppo assente da tempo) ha scritto delle bellissime voci sui primi anni della Storia dell'automobilismo da cui avevo appunto tratto quelle informazioni e che magari possono essere utili anche a te (in fondo alla prima voce ci sono i rimandi a quelle successive).

Ciao :-)

P.s.: e anche se non te ne accorgi lo vedo quello che fai, sia nell'aiutare le traduzioni che sulle voci di motori ;-) ;-) --pil56 (msg) 18:48, 18 nov 2008 (CET)Rispondi

Traduzione del 18/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui l'ho tratta è en:Rolls-Royce Phantom VI):

  • "This last specimen of a passenger motor car with separate chassis produced by Rolls-Royce was offered until 1991";
  • "torque converter ".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 21:53, 18 nov 2008 (CET).Rispondi

Template modifica

Prima di spiegarti per cosa ti scrivo, ti do un consiglio: anche se non sei mai stato un grande "chiacchierone" questa tua pagina di discussione è diventata piuttosto corposa dopo tutto questo tempo, credo sarebbe meglio che anche tu, come tanti altri, ti facessi una bella pagina di Discussioni utente:Luc106/archivio dove spostare i messaggi vecchi :-)

A parte quello, non so se sti sei accorto che ho modificato tutti i template relativi alle auto in base a quanto proposto in Discussioni_progetto:Trasporti#Facciamo_un.27altra_rivoluzione_nei_template.3F.3F.3F, con l'occasione e visto che veniva una cosa abbastanza ordinata ne ho approfittato per inserire in un unico template sia le auto che i motori (prendendoli dai template che avevi fatto tu), esempi in Template:Opel, Template:Mercedes ecc. . Non appena fatti anche i due che mi mancano ancora, sarebbe nelle mie intenzioni cancellare quelli specifici dei motori che avevi fatto tu e sostituirli nelle voci con quello "generale"; hai qualcosa in contrario o c'è qualche motivo magari per mantenerli separati e che a me non è venuto in mente?

Ciao :-) --pil56 (msg) 21:57, 20 nov 2008 (CET)Rispondi

Domani faccio un'altra prova, ho già provato una volta a rimpicciolire ma mi sembrava che diventasse un po' poco leggibile per quelli che hanno problemi di vista. Magari vedo se riesco a impostare una riduzione di tutti i caratteri in percentuale. Poi ti segnalo la prova per sentire il giudizio. Buona notte --pil56 (msg) 23:26, 20 nov 2008 (CET)Rispondi

Ho provato e fatto dei piccoli "numeri" sul Template:Mercedes che era credo il più grande; la riduzione non è che sia stata però così eclatante, del resto se riduco ulteriormente il font dei caratteri ci vuole la lente di ingrandimento. Ciaooooo --pil56 (msg) 19:28, 21 nov 2008 (CET)Rispondi

Cancellata la categoria e, non contento, ho cancellato anche la seconda che avevi fatto perchè in tutte le altre di auto non c'è mai la preposizione "della" :-).
Intanto che trafficavo sulla voce mi è venuta in mente una ennesima piccolezza che mi ero dimenticato di dirti: non chiedermi per quali strani motivi "tecnici" (non li conosco), ma, ad esclusione che nei template dove spesso non si può farne a meno, nelle voci è deprecato l'uso del <br /> e va sostituito con una riga bianca. :-)
Ciao :-) --pil56 (msg) 18:34, 26 nov 2008 (CET)Rispondi

Traduzione del 28/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui l'ho tratta è en:Humber Pullman):

  • "Between 1948 and 1954 the car was offered with a central partition (for chauffeured use) as the Pullman, but without a partition was badged as the Humber Imperial for owner-drivers";
  • "staff cars";
  • "drophead coupé";
  • "The headlamps were no longer stand alone but fitted into the wings".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 23:30, 28 nov 2008 (CET).Rispondi

Traduzione del 6/12 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui l'ho tratta è en:Humber Hawk):

  • "a live rear axle through a four speed gearbox with centrally located floor change";
  • "a sunshine roof ";
  • "Suspension was independent at the front using a transverse leaf spring";
  • "column gear";
  • "The rear axle was also a new design with hypoid gearing";
  • "an estate version with fold down tailgate appeared";
  • "The 2267 cc engine was carried over...";
  • "wrap around front windscreen";
  • "The 1959 Series 1A had changed gear ratios and minor trim changes";
  • "The roof was made flatter, the rear window smaller and an extra side window fitted behind the rear doors";
  • "After Hawk production ended, Rootes came to concentrate on sectors offering greater volume, no longer featuring as a UK provider of large family cars. It had, in particular, been unusual for UK manufactured cars of this size to feature a spacious station wagon / estate car version: following the demise of the Humber Hawk, the UK market for large estate cars quickly came to be dominated by the Volvo 145 and its successors".

Stavolta ti ho dato parecchio lavoro da svolgere, ma la voce è abbastanza lunga...:) Ciao, e grazie ancora della disponibilità. --LukeWiller [Scrivimi] 22:07, 6 dic 2008 (CET).Rispondi

Traduzione del 6/12 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui l'ho tratta è en:Humber Super Snipe):

  • "was similar to American cars in appearance and concept";
  • "military staff car";
  • "it was locally assembled from kits";
  • "transverse-spring independent suspension used";
  • "Panhard rod";
  • "the variants were identified by a series number";
  • "the unitized chassis ";
  • "Girling disc brakes ";

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 00:33, 12 dic 2008 (CET).Rispondi

PROGETTO DESIGN "Richesta partecipazione discussione" a: Template Infobox Design modifica

ciao, è appena stata aperta una discussione riguardo la creazione di un template infobox per oggetti di disegno industriale, sei invitato a partecipare a questa discussione per decidere insieme a tutti gl'altri utenti interessati al progetto la struttura del template, i contenuti ecc ecc. Inoltre colgo l'occasione, visto che il progetto design sta procedendo molto a stento, ogni idea, contributo, interesse, dubbio, o opera costruttiva è ben accetta e proprio in questa fase di crescita del progetto stesso c'è bisogno di molta collaborazione fra gli utenti di questa piccola community che hanno da condividere la loro passione per questo argomento, in modo di dare un'ottima struttura al progetto stesso, che attualmente, nonostante gli utenti iscritti non siano pochi, solo 2 o 3 collaborano attivamente. ciao grazie ;)--Pava (msg) 20:40, 15 dic 2008 (CET)Rispondi

Re: Dò forfait per un po' di tempo modifica

Ok, grazie della segnalazione. Ci sentiamo più avanti. Approfittto per augurarti buone feste. Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 14:34, 20 dic 2008 (CET).Rispondi

Buone feste e buon riposo anche da me :-) :-) --pil56 (msg) 17:27, 20 dic 2008 (CET)Rispondi

:) modifica

figurati, è bello che tu tenga così a cuore questa cosa :) passa delle buone feste e fa gli auguri in famiglia, e ovviamente, auguri anche a te da parte mia :) --Pava (msg) 01:43, 22 dic 2008 (CET)Rispondi

AUGURII modifica

 

Con immenso piacere e gratitudine, ti porgo i più cordiali auguri di buon natale e felice anno nuovo, da parte mia e di tutto il centro stile

--Pava (msg) 00:36, 23 dic 2008 (CET)Rispondi

Auguri modifica

Grazie delle informazioni. Colgo l'occasione di ricambiare gli auguri di buone feste a te ed alla tua famiglia! Ciao , --LukeWiller [Scrivimi] 00:04, 25 dic 2008 (CET).Rispondi

design ;) modifica

uh mi fa piacere che hai trovato un modo per entrare ugualmente in wiki ( non ci molla mai :D) mi chiedevo prevalentemente se, aldilà delle voci da creare che vabbè quelle richiedono tempo, di partecipare alle discussioni su pareri o consigli da esporre all'interno delle pagine Discussioni_portale:Design e Discussioni_progetto:Design ;) per il resto sentiamoci pure quando hai tempo e disponibilità e magari anche l'anno prossimo, tanto è fra 3 giorni :D
Ciao bello, passa bene queste feste, attendo tue notizie, a presto.--Pava (msg) 14:51, 26 dic 2008 (CET)Rispondi

Traduzione del 28/12 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui l'ho tratta è en:Bentley 3.5 Litre):

  • "cornerstone";
  • "rather own this Bentley than any other car produced under that name";
  • "in a memo addressed to company staff "our recommendation is that we should make the car as good as we know how and then charge accordingly";
  • "outright performance";
  • "inter-war elite ";
  • "sportier camshaft profile ";
  • "crossflow cylinder head";
  • "featured a "double-dropped" layout to gain vertical space for the axles and thus keep the cars' profile low. The strong chassis needed no diagonal cross-bracing";
  • "in driveable form ready for delivery to the customer's chosen coachbuilder";
  • "coachwork ";
  • "over ash frame construction";
  • "streamlined-body ";
  • "World Land Speed Record holder ";

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 22:09, 28 dic 2008 (CET).Rispondi

Ritorna alla pagina utente di "Luc106/archivio 2008".