Discussioni utente:Martin Mystère/Archivio4

Ultimo commento: 11 anni fa, lasciato da Spinoziano in merito all'argomento Super Mario Bros. - Peach-hime...

Godzilla modifica

Avevo finito, mi mancava solo da spiegarti tutto:
prima faccenda: le maiuscole. in inglese tutte le parole del titolo tranne articoli e preposizioni hanno la maiuscola, in italiano solo la prima parola e i nomi propri. Il sistema Hepburn non ha una regola al riguardo, quindi quando gli inglesi scrivono in giapponese fanno come in inglese, noi dobbiamo fare come in italiano
seconda faccenda: per i titoli delle voci non si usa la pronuncia ma la "traslitterazione ragionata" quindi i VS, le X e i numeri rimangono tali. La pronuncia vera e propria si indica nel terzo spazio del template "nihongo", quello che diventa in corsivo, mentre nel primo spazio e in cima al template "film" è meglio usare la solita "traslitterazione ragionata". Spesso i giapponesi scrivono "VS" e lo pronunciano "tai" che significa "contro": questo è possibile grazie al furigana, ovvero sopra al "VS" scrivi in piccolo con le sillabe hiragana come deve essere pronunciato. Dopo la traduzione ho spiegato che la "X" viene pronunciata "tai" perché non è una cosa così normale, ma in questo caso nella traduzione ho tradotto con "contro" invece che "x".
terza faccenda: i giapponesi spesso scrivono le parole inglesi in katakana, il sistema sillabico usato per scrivere le parole straniere. A parte alcune sillabe inventate apposta, il katakana ha le stesse sillabe dell'hiragana (anche se scritte completamente diverse) e quindi si possono fare solo le sillabe che esistono in giapponese. La "n" è l'unica consonante che può stare da sola, quindi una parola come "Martin" diventa "Marutin" perché non puoi scrivere la "r" da sola, puoi solo scrivere la "ru" che è un solo carattere, e di solito si usano le sillabe con la "u" perché in giapponese è semimuta. Però semimuta vuol dire che la "u" non la pronunci ma fai capire comunque che la "r" è una sillaba separata: per questo i giapponesi pronunciano così male l'inglese, loro non hanno proprio l'abitudine di dire cose come "rt" o di finire le parole per consonante. Altro problema è quello della "l" che in giapponese non esiste, quindi "Manilla" diventa "Manira". Tornando a noi, nella "traslitterazione ragionata" si usano le parole inglesi scritte correttamente, a meno che non siano entrate nell'uso giapponese (a volte anche con mutamenti di significato). Io "Gojira" l'ho lasciato tale perché lo considero più il nome originale di Godzilla che una sua trascrizione. "Godzilla" mi sembra più una trascrizione mezza inventata dagli americani. Se mi sbaglio puoi anche spostare. "Mosura" invece è senza dubbio la scrittura in katakana di "Mothra". Per il fatto di "Mekagojira", la parola "meka" corrisponde proprio alla definizione di "parola entrata nell'uso giapponese con cambiamento di significato e abbreviazione" perché deriva da "mechanic", quindi l'ho considerata una parola giapponese, anche se noi la ritrascriviamo "mecha", e poi mi sembrava strano fare un ibrido "Mechagojira", già l'ho dovuto fare con "Spacegojira".
quarta faccenda: il trattino. In giapponese si usa semplicemente lo spazio: dato che normalmente tra due parole non c'è lo spazio, quando si usa lo spazio vuol dire che si separano due parti del titolo, come quando noi usiamo il trattino. I due punti sono la stessa cosa, semmai possiamo mettere un redirect
quinta faccenda: quindi il "per" è un carattere diverso dalla "x" minuscola? Allora sposto, perché sicuramente il "per" è quello che usano i giapponesi
sesta faccenda: nella voce Godzilla ho corretto tutto: c'era pieno di "anche scritto erroneamente come" ma se è "erroneamente" a cosa serve metterlo? Il problema è che spesso c'era scritto "Tizio, anche scritto erroneamente come Caio" dove Tizio era completamente sbagliato e Caio era corretto secondo il sistema Kunrei. Ho cancellato e messo quello corretto secondo il sistema Hepburn, come impongono le linee guida di Wikipedia. Tra l'altro, ho visto anche nomi di attori scritti col sitema Kunrei, e il problema è che questi nomi erano wikilink, che se scritti così erano rossi: un nome scritto con la "ô" è un link inesistente, se scritto con la "ō" a volte il link c'è. Ho visto molto spesso questo problema nel template "film", forse c'è un sito di cinema che trascrive così? Anche quella tua pagina sui capitoli di Lupin era piena di "zi" e di accenti circonflessi.
infine, dovrebbero essere rimasti dei redirect doppi, io ne ho tolti un po'. Anche le voci sui film usciti in Italia dovrebbero avere qualche problema con le maiuscole --Lombres (msg) 16:50, 8 gen 2012 (CET)Rispondi

che io sappia, una regola non c'è: per Detective Conan si sono sempre usati i due punti, per Lupin III il trattino. Io cerco di adattarmi a com'è già. Qui ho usato il trattino perché i due punti mi sembrano più adatti quando c'è il titolo della serie seguito dal titolo del film, mentre qui sono due parti di titolo. Comunque ora faccio dei redirect coi due punti, così è tutto a posto --Lombres (msg) 17:09, 8 gen 2012 (CET)Rispondi

riguardo a questa tua modifica, rileggi bene quello che ti ho scritto qui sopra come "prima faccenda": sulla wikipedia italiana solo la prima lettera del titolo si scrive con la maiuscola, quindi qua erano solo Kaijū e Gojira, le parole iniziali delle due parti del titolo. Inoltre "letteralmente" io l'ho sempre visto abbreviato con due t ("lett."). Comunque andava bene la pronucnia "tō" invece che "shima", sulla wikipedia giapponese è così --Lombres (msg) 17:34, 9 gen 2012 (CET)Rispondi

nel primo c'è 大 che è "dai" e vuol dire "grande" (attento perché spesso la wikipedia inglese non lo traduce proprio), nel secondo c'è 総 che è "sō" e vuol dire "intero, generale" (e anche questo la wikipedia inglese non l'ha tradotto). Gli altri due sono uguali, si pronunciano "shingeki" e vogliono dire "carica", ma manca una "n" nel secondo, che sulla wikipedia giapponese c'è. Ho messo a posto. Le maiuscole di "Gojira Final Wars" vanno bene perché è in inglese --Lombres (msg) 18:51, 9 gen 2012 (CET)Rispondi

ti do un consiglio: sulla wikipedia giapponese, affianco al titolo scritto in grassetto, ci sono tra parentesi delle sillabe hiragana che indicano la pronuncia. Se non sai gli hiragana basta che copiaincolli tutto quello che c'è tra parentesi in un traslitteratore automatico. Se ci si incollano i kanji il traslitteratore automatico sbaglia, se ci si incollano quelle se è programmato bene non sbaglia. L'unica cosa è che non ti devi fidare di come divide le parole (se è tutto in hiragana probabilmente ti darà tutto attaccato). Puoi usare questo: ho provato inserendo le parole "wōzu" e "sōshingeki" e ho scoperto due errori: quando ti dà il ^ significa che la vocale che c'è prima la devi fare con il trattino sopra, mentre "uu" lo devi far diventare "ū" e "ou" lo devi far diventare "ō". Per il resto dovrebbe andar bene, sempre se lo usi con quello che c'è tra parentesi e non con i kanji --Lombres (msg) 19:00, 9 gen 2012 (CET)Rispondi
dimenticavo: quando le sillabe "ha", "he" e "wo" sono usate come particelle (cioè quando stanno da sole) forse lui te le dà così, invece diventano rispettivamente "wa", "e" e "o" --Lombres (msg) 19:02, 9 gen 2012 (CET)Rispondi

re: portali modifica

Ecco i link :-) Wikipedia:Sondaggi/Occhielli a fondo pagina, Progetto:Coordinamento/Template/Portali, Wikipedia:Template_di_navigazione#Usi_da_evitare. --Superchilum(scrivimi) 20:47, 9 gen 2012 (CET)Rispondi

Tex modifica

Mi scuso per il mio gesto avventato, non avevo letto la discussione. Il fatto è che sono piuttosto suscettibile nel fatto di far toccare, modificare o annullare quelle che considero "mie" pagine da altri, però capisco le ragioni di questo gesto. A presto.--Lorenzo Rosselli (msg) 14:18, 10 gen 2012 (CET)Rispondi

hai ragione, me ne scordo perchè sono abituato a premere firma. Quello che ti volevo dire per quanto riguarda NSMB è stato corretto, ma rimane il fatto che chi ha scritto la pagina non rispetta la punteggiatura, ad esempio mette il punto e ricomincia a scrivere senza nè maiuscola nè spazio oppure senza spazio apre parentesi e chiude. e quando vado a modificare alcune cose non mi compaiono. Firma: dato24

Re:Foto di Ortolani (2) modifica

LOL! :D --Jaqen [...] 16:55, 15 gen 2012 (CET)Rispondi

quando io premo nel pulsante mi esce questo --dato24 15:49, 17 gen 2012 (CET)dato24 e comunque si dice correggili tu non correggili te. Inoltre ce l'ho eccome un problema tecnico (il mio pc è del 1999) e te lo ripeto: quando vado a modificare non mi escono le cose che dicevo io. es. mondo 1: la normale pianura>modifica>world 1: the plains.Rispondi

Re: Albi di Dampyr 2012 modifica

Ciao. L'idea era quella di mantenere la pagina aggiornata. Piano piano sarebbe mia intenzione anche aggiornare gli albi rimasti indietro e apprezzerei, se possibile, delle collaborazioni in tal senso. Bye --Digibello (msg) 10:47, 30 gen 2012 (CET)Rispondi

Albi fuori serie di Tex modifica

ciao MM... ti chiedo un favore... ho aggiunto un paio di paragrafi a questa voce... si tratta di info su racconti davvero "extra"... non sapendo se ci sono già dei precedenti, ho improvvisato... dimmi cosa ne pensi (e correggi pure naturalmente)... in realtà non sono neanche sicuro al 100% se siano info enciclopediche, ma trattandosi di un fumetto così popolare mi sembrava il caso... --torsolo 09:48, 31 gen 2012 (CET) p.s. tieni conto che ho inserito solo le storie di cui sono davvero a conoscenza (inoltre tranne i primi due piuttosto datati, gli altri li possiedo personalmente)...Rispondi

hai ragione sul fatto che si tratti di storie e non albi... in attesa di capire come intendi ristrutturare fisicamente tutto (assemblare nelle tabelle le strisce e gli albi della serie gigante è fattibile, ma piuttosto complicato), lascio così... anche perchè è un lavoro da fare per tutte le testate, anche se è evidente che Tex e Zagor, visto il tempo che sono in edicola, sono quelli che causeranno più problemi... --torsolo 09:05, 1 feb 2012 (CET)Rispondi
se vuoi crearla, io non ho nulla in contrario... --torsolo 13:25, 1 feb 2012 (CET)Rispondi

ups modifica

Grazie di aver fixato, non mi ero accorto dell'errore. --Superchilum(scrivimi) 16:49, 5 feb 2012 (CET)Rispondi

Re:Buon compleanno modifica

Grazie mille Martin!! Ci vediamo in giro!! Ciao e buon lavoro!! --Baris (msg) 15:05, 8 feb 2012 (CET)Rispondi

grazie per la firma. la sezione è "mondi".--dato24 17:14, 10 feb 2012 (CET)dato24Rispondi

ma ne sono accorto. l' ho modificata ma non è cambiato niente. dato24

ecco fatto. ora va bene?--dato24 14:36, 17 feb 2012 (CET)dato24Rispondi

Nomenclatura fumetti modifica

Segnalo, se vuoi dire la tua. --Superchilum(scrivimi) 14:50, 20 feb 2012 (CET)Rispondi

modifica

Perchè, in base all'EDP, se un logo è inutilizzato è una violazione delle norme sui marchi. Esisteva tra l'altro l'immagine La_Settimana_Enigmistica.svg di qualità migliore. L'immagine è però è stata appena cancellata su commons perchè non linkata. Ho momentaneamente ripristinato l'immagine italiana, in attesa di ripristinare quella su commons e ricancellare quella qui. ;) --Lucas 13:47, 23 feb 2012 (CET)Rispondi

900.000 Voce modifica

Non mi ricordo dove, ma ho letto che è stata Vachruši di Remulazz. Ora cerco la fonte. --DeLo 99 (msg) 17:12, 13 mar 2012 (CET)Rispondi

Trovata! --DeLo 99 (msg) 17:15, 13 mar 2012 (CET)Rispondi

Re: Lucca Comics modifica

Grazie mille :-) Devi sapere che il Comics è una delle mie più grandi passioni, e la voce che avevamo non mi soddisfaceva affatto. Comunque voglio ancora inserire qualcosa nella voce (soprattutto relativo alle tradizioni del LC&G), ed ovviamente ogni contributo altrui è ben accetto! --ValerioTalk 20:26, 14 mar 2012 (CET)Rispondi

ma no, che pubblicità! è sempre nella rete di wikia, giusto? ah, lo sai che quando ho detto ai nonciclopediani che il loro modo di usare la firma è del tutto sbagliata loro mi hanno risposto che le cancelleranno tutte? hahaha! comunque, se ti dovessi scrivere un messaggio con un link come faccio a dartelo senza che nessuno mi dica che sia spam? dato24 19:16, 26 mar 2012 (CEST)Rispondi

NO SPAM modifica

e io mica mi sono messo a fare pubblicità: nella rete di wikia, e tutto uguale! e poi il mio sito non è a fine di lucro!--dato24 14:59, 11 apr 2012 (CEST)Rispondi

re: Rat-Man modifica

Invero mi tenti :-) bisognerebbe capire in che termini. Io mi sono occupato più di altre opere di Leo (Venerdì 12, Le meraviglie, L'investigatore Merlo), Rat-Man effettivamente necessiterebbe di un grosso lavoro (e infatti me ne sono sempre tenuto lontano :D ). Mi fanno pensare soprattutto le voci sui personaggi, che sono proprio scarsucce (penso ad esempio a Valker). Cosa dici, proviamo a buttare giù in una nostra sandbox un programma di cose da fare? --Superchilum(scrivimi) 12:32, 23 apr 2012 (CEST)Rispondi

ho cominciato a buttare giù qualcosa qui. Vai pure e specifica/aggiungi. --Superchilum(scrivimi) 12:31, 24 apr 2012 (CEST)Rispondi
scusa il ritardo, tante cose da fare in RL :-) riguardo Alan Moore/Watchmen, il fatto è che Alan Moore ha fatto ziliardi di cose e quindi ci sta che una su quelle ziliardi sia trattata a parte; per Ortolani invece è diverso, di fatto lui è conosciuto per Rat-Man, quindi non so quanto abbia senso separare le due cose. (Se si decidesse di separarli, comunque, non metterei gli albi di Rat-Man nel template di Ortolani perchè ridondanti, e lascerei solo il generico "Rat-Man" insieme alle altre opere.). Propongo di chiedere pareri in wikifumetteria una volta che ci siamo confrontati noi due sulle diverse cose (da togliere, riorganizzare, ampliare ecc.). --Superchilum(scrivimi) 22:00, 27 apr 2012 (CEST)Rispondi
qui, intendo la sezione "Panini Comics" del template su Ortolani. --Superchilum(scrivimi) 22:25, 27 apr 2012 (CEST)Rispondi

Collegamenti esterni in Saguaro modifica

Ciao. Ho notato che hai eliminato il collegamento esterno al sito che ho creato su Saguaro con la motivazione che il sito ufficiale non esiste e che le pagine personali non vanno bene. Permettimi ma non sono d'accordo. A parte che il regolamento di Wikipedia non impedisce i collegamenti a pagine personali ma li sconsiglia solamente, cosa sarebbe un sito ufficiale di un personaggio a fumetti? La SBE ha il suo sito ufficiale con al suo interno le sezioni dedicate ai vari personaggi: non creerà mai un sito ufficiale per un singolo personaggio. E comunque avevo segnalato "sito non ufficiale" proprio per far capire, a chi visitasse la tua pagina Wikipedia, che il collegamento è relativo ad un sito "personale". Sinceramente credo che, per il momento, il mio sito (ed il forum ad esso associato in cui sta nascendo una piccola community legata a Sagauro) sia l'unico punto di riferimento nel web legato al personaggio e credo quindi che la pagina di Wikipedia ad esso dedicata, debba segnalarlo. Se poi in futuro nascerà qualcosa di ufficiale potrai procedere alla sostituzione. Spero di ricevere una tua opinione in merito.

re: Saguaro modifica

Va bene, se il regolamento dice così...

Plan 9 from Outer Space modifica

Non è attendibile?! è il migliore e più grande database mondiale sul cinema! e non è attendibile?! è un film vecchio di 60 anni..chissà dov'è la locandina! --Yonge89 (msg) 16:19, 12 giu 2012 (CEST) --- sto calmo ma non puoi dire che Imdb non è attendibile!!! e non è straniero..c'è anche Imdb italiano! qui (Imdb in italiano!!!) vedi che c'è scritto Piano 9 da un altro spazio http://www.imdb.it/name/nm0000248/ --Yonge89 (msg) 19:33, 12 giu 2012 (CEST)Rispondi

Buon compleanno modifica

 
Tanti auguri!

Adotta il tuo giorno e il tuo anno e, se sei in vena di adozioni, considera di adottare uno o più comuni a cui sei particolarmente legato.

Per rilassarti dalle fatiche, puoi fare un ripasso di matematica, per verificare con chi condividi eventualmente gli auguri. :-)

Auguri!--francolucio (discussioni) 12:47, 27 giu 2012 (CEST)Rispondi

Zombi 5 modifica

Il film è vecchio e di sicuro è uscito in VHS. Sul sito vhs-store.it il film è comnosciuto come KILLING BIRDS RAPTORS e questo dovrebbe essere il titolo corretto. --Kekk0-M3r3q Talk^to^me 13:52, 4 ago 2012 (CEST)Rispondi

Allora la situzazione è un vero e proprio casino: entrambe le VHS italiane lo chiamano Killing Birds - Raptors, ma la copertina rifilata la chiama Killing Birds - Uccelli assassini[1]. Anche in TV è stato proposto con il titolo Killing Birds - Uccelli assassini [2], ma quando è passato alla censura il titolo era Killing Birds e tra i titoli alternativi inserisce anche Raptors e Uccelli assassini.[3] Il cinematografo parla di Killing Birds - Uccelli assassini[4]. Questi sono altri esempi: 1 2 --Kekk0-M3r3q Talk^to^me 18:27, 5 ago 2012 (CEST)Rispondi
Ciò che accomuna tutti questi titoli sono le parole Killing Birds. Perchè non usiamo solo questo titolo? --Kekk0-M3r3q Talk^to^me 15:59, 7 ago 2012 (CEST)Rispondi
B maiuscola; per la copertina rifilata non lo so, l'ho letto su http://www.vhs-store.it --Kekk0-M3r3q Talk^to^me 18:47, 7 ago 2012 (CEST)Rispondi
Ok per tutto quanto, ma per Zombi 3 io cerco solo i sequel ufficiali. --Kekk0-M3r3q Talk^to^me 07:41, 10 ago 2012 (CEST)Rispondi

Re: I visitatori 3: L'ultimo guerriero modifica

All'epoca io creai la voce partendo dal link rosso in Jean Reno, non feci nessun controllo in merito. Molto probabilmente hai ragione tu. Ciao. --ValerioTalk 17:56, 14 ago 2012 (CEST)Rispondi

Re: Progressione del record mondiale della staffetta 4×100 metri maschile modifica

Ciao! Ci sono un bel pò di cose da correggere ;) Bisognerebbe innanzitutto correggere i tempi secondo le convenzioni (es. 37"80 invece che 37.80). Poi ci sarebbero da correggere le bandierine della nazionalità (ad esempio il primo record della germania del 1912 andrebbe contraddistinto con la corretta bandiera dell'epoca {{DEU 1871-1918}}), le date delle note nel formato esteso e dargli una sistemata a livello estetico (la seconda tabella che va a spesso a capo non è il massimo). I link della colonna "squadra", se riguardano una rappresentativa nazionale, andrebbero fatti puntare alla voce della rispettiva nazionale (es. Germania dovrebbe puntare a Nazionale di atletica leggera della Germania). p.s. per snellire la seconda tabella si potrebbe anche togliere la colonna "evento" che non abbiamo mai inserito nella altre pagine sulle progressioni presenti e che aggiunge poco ai fini della voce. --Dre Rock (msg) 15:09, 31 ago 2012 (CEST)Rispondi

Perfetto, grazie ;) --Dre Rock (msg) 15:29, 31 ago 2012 (CEST)Rispondi

Novità modifica

ciao MM, non so se hai letto in giro sul web, ma ci sarebbero novità, non meglio precisate, riguardo la Collana Almanacchi.. a parte l'uscita speciale dedicata a Sergio Bonelli che ripropone una storia di Mister No a colori (e non un racconto di Zagor come ormai avviene da anni)... a parte la modifica grafica evidente nel numero che ho citato e che bisogna vedere se sarà confermata con i prossimi (la scritta Avventura è posta a lato verticalmente), uno degli autori Bonelli sul web avrebbe fatto intendere che ci sia un rinnovamento più ampio in vista... magari è solo una burla, ma chissà che non ti interessi :-) --torsolo 09:01, 1 set 2012 (CEST)Rispondi

grazie per aver corretto il link :-) --torsolo 14:56, 21 set 2012 (CEST)Rispondi

Re: Paranormal Activity: Tokyo Night modifica

Se dai un'occhiata al DVD italiano o quello in inglese il titolo non ha il numero "2", mentre la questione del trattino/due punti dipende dalla lingua del titolo: se il titolo in inglese il sottotitolo si separa per convenzione con i due punti. --Яαиzαg 14:23, 28 set 2012 (CEST)Rispondi

No, le convenzioni relative alla punteggiatura per separare titolo dall'eventuale sottotitolo, così come tutto quanto scritto nelle linee guida WP:CITOP, dipendono esclusivamente dalla lingua del titolo, non c'entra nulla la distribuzione del film. Per fare un esempio analogo, il film I Love Shopping non è intitolato I love shopping sebbene sia il titolo dell'edizione italiana. --Яαиzαg 14:35, 28 set 2012 (CEST)Rispondi
E continuo a ripetere che il numero "2" non è presente nel DVD originale. --Яαиzαg 14:39, 28 set 2012 (CEST)Rispondi
No, in realtà sono più semplici, basta guardare semplicemente (anziché la produzione e la distribuzione) in che lingua sono i titoli e di conseguenza seguire le convenzioni (separatori, minuscole e maiuscole) della rispettiva lingua. --Яαиzαg 14:42, 28 set 2012 (CEST)Rispondi

Film scelti per rappresentare il Giappone agli Oscar come miglior film straniero modifica

queste sono tutte le mie modifiche ai titoli, controlla se vanno modificati anche in altre pagine, per esempio quelle sugli oscar divisi per anno. Un titolo mi lascia dei dubbi, il film del 1967: prima c'era scritto "Umi no koto" e dopo i kanji "Mizūmi no kin", sulla wikipedia inglese e su quella francese c'è quest'ultimo (senza fonte), sulla wikipedia giapponese non ha una voce, su IMDB c'è "Umi no koto". Se cerco su Google il titolo in kanji unito a una delle due pronunce in hiragana, sembra che si trovi di più con "umi no koto", comunque non c'è un sito che indica la pronuncia, non saprei proprio. Per ora ho lasciato "umi no koto" perché si trova su tutti i siti in lettere occidentali (tranne la wikipedia inglese e quella francese). --Lombres (msg) 19:22, 29 set 2012 (CEST)Rispondi

Pom Poko modifica

Ciao. Quando sostituisci uno screenshot copyrighted, ricordati di mettere in cancellazione quello sostituito, perché gli screenshot orfani violano l'EDP. Inoltre è meglio che riempi il campo autore con il tuo nome utente per evitare poi che i bot controllori vengano a lamentarsi. Ciao --Lepido (msg) 08:17, 2 ott 2012 (CEST)Rispondi

Ah, no, non mi offendo mica, soprattutto se qualcuno mette un'immagine migliore, come in questo caso. Generalmente cerco di inserire un'immagine emblematica, ma Pom Poko è troppo strano e non ci sono riuscito, invece tu sì. Il problema dei bot è che a volte, quando trovano un'immagine orfana, "sgridano" il povero contributore che l'ha inserita e che in quel caso non avrebbe nessuna colpa: se sospetti che mi sia già capitato un caso simile, ebbene sì, hai ragione :-) Ciao --Lepido (msg) 18:37, 2 ott 2012 (CEST)Rispondi
Bella domanda. Se devo essere onesto, io da fanatico assoluto giudicherei enciclopedici anche i biglietti da visita dello studio Ghibli :-) ma mi rendo conto che a tutto c'è un limite, purtroppo. Parlando seriamente, probabilmente le voci sulle pubblicità andrebbero accorpate in un'unica voce, ma se fossi in te chiederei all' Otaku no Bar. Ciao. --Lepido (msg) 18:46, 2 ott 2012 (CEST)Rispondi

Mei to Konekobasu modifica

È una parola composta con una parte giapponese "pura", e comunque anche "basu" è entrato nell'uso giapponese, io lascerei così. "Koneko" sta per "gattino". Essenso "Gattobus" la traduzione ufficiale di "Nekobasu" ne "Il mio vicino Totoro", io lo tradurrei "Mei e il piccolo Gattobus". --Lombres (msg) 16:50, 6 ott 2012 (CEST)Rispondi

no, io lo lascerei così e non "Konekobus" proprio perché "basu" è entrato nell'uso giapponese e anche perché è una parola a metà e non tutta inglese. Quanto alla "k" maiuscola va bene perché è un nome proprio, anche in italiano "Gattobus" è scritto con la maiuscola --Lombres (msg) 17:12, 6 ott 2012 (CEST)Rispondi

Capitoli di Lupin III modifica

È vero, così non sarebbe più tutto tra parentesi. Però se metti i romaji nel primo spazio ricordati di mettere i '' per il corsivo, perché non è automatico. Intanto io ho scritto nel progetto "Anime e manga" di togliere l'avviso del template, perché non si può utilizzare template in quella pagina, è una lista troppo complicata --Lombres (msg) 17:14, 15 ott 2012 (CEST)Rispondi

fatto, le spiegazioni le ho scritte nella cronologia, puoi cancellare tutto quello che c'è nel terzo spazio tranne quando è diverso --Lombres (msg) 19:29, 18 ott 2012 (CEST)Rispondi
sono entrati nel linguaggio del cinema in giapponese come in italiano e in tutte le lingue, anche in italiano diciamo "nonsense" e "suspense", no? Ci sono sul dizionario di giapponese, e comunque ci sono scritti nella traduzione italiana, è come se "nonsense" fosse la traduzione in italiano di "nansensu". Poi su queste cose sono solo io che ho pensato così, sono sottigliezze, non c'è una regola precisa. "Arusēnu Rupan" l'ho fatto diventare "Arsène Lupin". Prima che me lo chiedi, "erotikku" (o "erochikku" con la grafia più antica, quando non avevano ancora introdotto il "ti" nel katakana) si trovano sul dizionario di giapponese, se cerchi l'inglese "erotic" trovi "erotikku na" come seconda traduzione --Lombres (msg) 15:27, 19 ott 2012 (CEST)Rispondi

Lucca Comics modifica

OK, apporta tutte le modifiche che vuoi alla voce :-)!--ValerioTalk 15:41, 28 ott 2012 (CET)Rispondi

Grazie modifica

Grazie per aver detto che sono molto competente QUI! AndreaRocky parliamone qua... 21:33, 1 nov 2012 (CEST)Rispondi

Moonshot modifica

Ciao, praticamente tempo fa avevo registrato quel film su La7 l'ho conservato in un DVD. però La7 ha trasmesso questo film con questo titolo "Moonshot - Il volo dell'apollo 11", Ciao --AlfredoPuca (msg) 16:28, 2 nov 2012 (CET)Rispondi

Rat-Man modifica

Ciao Martin, ci siamo già incrociati nel vaglio di La città incantata, non so se ti ricordi. Da qualche giorno ho cominciato ad interessarmi alle pagine di Rat-Man su wikipedia e Superchilum mi ha detto che sei attivo ed esperto in materia. Se vuoi contribuire alla discussione e alla ri-organizzazione, ho cominciato una discussione nella talk di Rat-Man. Sei il benvenuto! --WalrusMichele 12:13, 08 nov 2012 (CEST)Rispondi

Bud Spencer - Vacanze con gangster modifica

Ciao Martin, ho visto che hai tolto vacanze col gangster dalla filmografia di Spencer, premetto di non aver mai visto il film, però dico che va inserito nella sua filmografia in quanto (come ho indicato varie volte) lo stesso Spencer afferma di aver partecipato al film nella sua autobiografia Altrimenti mi arrabbio: La mia vita del 2010.--Mark Merola (msg) 16:04, 16 nov 2012 (CET)Rispondi

(Non avevo mai letto quell'intervista a Terence) comunque io ho il libro ed il fatto e riportato letteralmente così:Credo che il primo set su cui misi piede fosse quello della commedia di Dino Risi Vacanze col gangster, interpretata da Marc Lawrence, un caratterista italo-americano con la faccia da duro (occhi assassini, pelle butterata), che si era fatto un nome in tanti film di gangster e cowboy a Hollywood. Ma la sola cosa che ricordo di quel set, era un attore ragazzino italo-tedesco biondo e con gli occhi azzurri di nome Mario Girotti. Lo avrei rivisto anche sul set di Annibale, un film del genere pseudostorico del 1960, con un ingrigito Victor Mature attore anch'egli d'origine italiana famoso per i suoi kolossal in costume. Insomma, da giovani la carriera mia e quella di quel biondino si sfiorarono più volte, ma se qualcuno ci avesse detto che, vent'anni dopo, avremmo sfondato insieme come coppia, ci saremmo seriamente preoccupati della sua sanità mentale. Successivamente presi parte molto marginalmente a un grosso film americano girato a Cinecittà, come succedeva all'epoca della cosiddetta Hollywood sul Tevere: in Addio alle armi - col divo più amato dalle donne di allora, Rock Hudson - ero un giovane carabiniere. Il tutto è riportato nel capitolo 1960: Tutte le strade riportano a Roma nelle pagine 93 e 94. Poi alla fine è scritta la filmografia di Spencer ed il film è riportato cosi:
  • Carlo Pedersoli e Mario Girotti

(I due film in cui si incrociarono senza recitare assieme)

    • Vacanze col gangster regia di Dino Risi (1951)
    • Annibale regia di Carlo Bragaglia e Edgar Ulmer (1959)

Il libro è autobiografico scritto dallo stesso Bud/Carlo, poi io non so ne che fare ne che dire--Mark Merola (msg) 21:42, 16 nov 2012 (CET)Rispondi

(Prima di inviarti il primo messaggio, io ho reinserito il film), Però sinceramente (come te) non so che fare--Mark Merola (msg) 22:08, 20 nov 2012 (CET)Rispondi

The Man from Earth modifica

Ciao Martin Mystère, questo è un "titolo inventato"?-- Romero (msg) 19:20, 23 nov 2012 (CET)Rispondi

Importazioni fumetti in Wikidata modifica

Ciao! Ho visto che sei esperto di fumetti! Ti volevo semplicemente dire che su Wikidata abbiamo dato il via all'aggiunta massiccia di elementi provenienti dalle voci di Wikipedia riguardanti i fumetti. Ho buttato giù una proposta di coordinamento per utilizzare al meglio le tante anime del progetto Wikipedia e Wikidata. Puoi andare qui. Grazie :) Raoli ๏̯͡๏ (msg) 23:18, 23 nov 2012 (CET)Rispondi

Kūsō no kikai-tachi no naka no hakai no hatsumei modifica

Ovviamente le maiuscole non erano giuste, perché solo in inglese si mettono tutte le parole del titolo con la maiuscola. Siccome per il giapponese non c'è una regola, sulla wikipedia inglese scrivono come in inglese, ma noi dobbiamo scrivere come in italiano, solo la prima parola e i nomi propri con l'iniziale maiuscola. Stai attento anche a "oh" che in realtà è un modo per scrivere "ō", e, non so perché, mancava anche la "ū". Ho aggiustato anche due nomi: i nomi che finiscono per "taro" sono quasi sempre "tarō" (in questo caso sul dizionario non c'era proprio "Kentaro", solo mille modi per scrivere "Kentarō"), e tutte gli accenti circonflessi vanno sostituiti col segno di quantità: Yōji e non Yôji, perché la ô si usa nel sistema Kunrei, mentre per le linee guida di wikipedia dobbiamo usare il sistema Hepburn e usare la ō. Per la traduzione non sono riuscito a fare meglio di "L'invenzione (hatsumei) della distruzione (hakai) nelle (no naka) macchine ("kikai" col suffiso del plurale "tachi") della fantasia (Kūsō)" --Lombres (msg) 18:13, 1 dic 2012 (CET)Rispondi

la traduzione letterale se prima della parentesi c'è il titolo giapponese, si può mettere anche dopo la parentesi, si riferisce comunque a quello che c'è fuori dalla parentesi. È meglio metterla nel quarto spazio del nihongo se c'è il titolo italiano --Lombres (msg) 19:20, 1 dic 2012 (CET)Rispondi
a volte qualcuno mi ha corretto la traduzione tra virgolette, che una volta mettevo sempre anch'io, mettendola in corsivo, quindi ora anch'io preferisco metterla in corsivo, comunque non so perché la correggevano. Ho aggiustato qualcosa per Panda Kopanda - Amefuri circus no maki, ma per la traduzione dire che sicuramente non è "nel circo" ma "del circo". "Maki" da solo non è "rotolare", ma è un nome, "rotolo" o "volume" di un libro (vedi sul dizionario qui). La trama su Anime News Network non accenna ad un rotolo (vedi qui) e il titolo in inglese non traduce "maki", è semplicemente "The Rainy Day Circus". Quindi forse è il "volume" nel senso di "parte", di "secondo volume"? Secondo te possiamo mettere "Il volume del circo sotto la pioggia"? --Lombres (msg) 18:53, 2 dic 2012 (CET)Rispondi
"rotolio" sicuramente no, o almeno, non c'è sul dizionario, quello sì che sarebbe interpretare troppo! "Volume" sembra l'unica cosa che avrebbe senso --Lombres (msg) 19:04, 2 dic 2012 (CET)Rispondi
trovato! "Winding" non vuol dire "carica" in quel senso, ma "carica" dell'orologio, però vuol dire anche "serpeggiamento", secondo me è quello, è il circo che si muove serpeggiando --Lombres (msg) 19:14, 2 dic 2012 (CET)Rispondi
non lo so, io non mi fido ancora, anche il circo serpeggiante non ha molto senso... non è che puoi chiederlo a qualcuno che sa meglio il giapponese? se non trovi qualcuno che ti risponde sulla wikipedia italiana, chiedilo sulla wikipedia inglese... P.S. ligure dell'estremo confine, Ortonovo! --Lombres (msg) 17:35, 3 dic 2012 (CET)Rispondi

basta che guardi nella Categoria:Utenti ja e guardi i loro contributi per vedere se sono utenti attivi. Utente:Lum non si fa più viva da un pezzo, guarda se ti risponde Utente:Socho-sama --Lombres (msg) 17:49, 3 dic 2012 (CET)Rispondi

Io tradurrei senz’esitazione «il volume del»: è l’unico senso di maki che abbia… senso (le altre interpretazioni son davvero peregrine); inoltre, mi sembra un titolo abbastanza consueto. Grazie per avermi consultato, e continuate pure a farlo nei prossimi giorni, ché mi sono appena liberato d’un esame universitario oneroso, e detesto non aver mai un po’ di tempo libero per tradurre qualcosina dal giapponese. :) --Souchou-sama (msg) 19:53, 3 dic 2012 (CET)Rispondi
Anche io confermo il significato di maki come volume. Si usa specialmente per i libri seriali e per i manga. --Dabikun (msg) 20:21, 3 dic 2012 (CET)Rispondi

template modifica

avevi scritto:

Ma tu sei per caso Alfonso Gialdini? Mi è venuto il dubbio guardando la tua pagina utente... Se sei tu metto {{Voce su un wikipediano}} nella discussione della voce. --Martin Mystère 5.5 (msg) 16:12, 25 giu 2010 (CEST)Rispondi


visto che ormai e' risaputo se hai vogli metti pure il template grazie--Lupo rosso (msg) 18:44, 7 dic 2012 (CET)Rispondi

template modifica

non riesco vedere template --Lupo rosso (msg) 19:48, 7 dic 2012 (CET)Rispondi

grazie modifica

grazie per interessamento e consigli--Lupo rosso (msg) 19:54, 7 dic 2012 (CET)Rispondi

Re: Crozza nel Paese delle Meraviglie modifica

Eh sì, proprio così. Per questo mi sono messo a modificare inizialmente la pagina. Io (purtroppo) uso IE9 ma, a prescindere da quello che visualizzo io, penso sia un problema di tutti quelli nelle mie condizioni. Ma forse ho capito qual è il problema...
Ok anche per la note, dammi quindici minuti e provo a sistemare. Grazie Martin! — TM (msg) 15:12, 9 dic 2012 (CET)Rispondi

Fatto, guarda un po' se così va bene. Probabilmente non riconosceva il codice #FDD. La nota l'ho messa subito dopo lo sketch e, tornando ai colori, questa volta ho scelto un rosso e un verde meno abbaglianti di quelli "standard" solo perché quelli mi danno fastidio durante la lettura! :-) — TM (msg) 15:26, 9 dic 2012 (CET)Rispondi
Ho deciso che d'ora in poi odierò i colori. Ma come fa Angelus a fare il wikigrafico? Cosa ci troverà mai di bello? Mah...
Io ci ho provato e ho trovato quel compromesso (purtroppo non sono riuscito a trovare un rosso pastello decente). Vedi tu se è il caso di modificarli un'altra volta o meno. Ciao! — TM (msg) 16:00, 9 dic 2012 (CET)Rispondi
Un sacco di rettangolini neri! Comunque è curioso che io veda il colore nel quadratino della legenda ma non come sfondo della cella in tabella. Quei colori sono belli, però... — TM (msg) 16:19, 9 dic 2012 (CET)Rispondi
Senti una cosa, mettili lo stesso e cambierò browser! Se è un baco spero verrà risolto prima o poi. — TM (msg) 16:21, 9 dic 2012 (CET)Rispondi
Altra cosa cusiosa: la pagina inglese usa lo stesso codice e riesco a visualizzarla perfettamente (utilizzano il template Nom, ho controllato). Magari è davvero solo un problema mio, ma io continuo a non capire. Proverò a rivolgermi qui. Tu sostituiscilo pure, va bene così! — TM (msg) 16:28, 9 dic 2012 (CET)Rispondi
Mistero svelato dal buon Lepido. — TM (msg) 00:36, 10 dic 2012 (CET)Rispondi

Edit war modifica

Basta rollback ragazzi. Scusate se mi intrometto ma questa è roba da ip vandalici. La mia proposta è discuterne qui prima di procedere a qualunque altra modifica del genere, in questo modo altri utenti potranno dire la loro e la soluzione sarà condivisa. — TM (msg) 00:20, 10 dic 2012 (CET)Rispondi

Paprika modifica

Ciao. Ho cancellato la vecchia immagine File:Paprika2006.jpg che hai sostituito con la nuova. Ricordati di mettere in cancellazione gli screenshot quando li sostituisci, perché se rimangono "orfani" violano l'EDP. Ciao. --Lepido (msg) 20:24, 9 dic 2012 (CET)Rispondi

Screenshot Paprika modifica

Ciao Martin! :) posso chiederti perché? Francamente nessuno dei due screenshot mi fa impazzire, ma almeno quello di prima era minimamente contestualizzato, e si vedevano altri personaggi/figure dell'immaginario del film... --WikiKiwi 02:07, 10 dic 2012 (CET)Rispondi

Edit war modifica

Per questa volta passa, perché non vi ho beccati live, ma al prossimo rollback finite entrambi bloccati per tre giorni, dato che avete dato vita a una deliziosa edit war di proporzioni abominevoli. Tra le tue modifiche e quelle di Wikipegasus ho contato non meno di sei rollback e diciannove edit. Senza nemmeno degnarvi di creare la pagina di discussione. Sono veramente senza parole. Buona discussione. --Dry Martini confidati col barista 17:53, 10 dic 2012 (CET)Rispondi

Detto molto francamente, non mi importa gran che di chi ha ragione, non è questo il punto. Fatto sta che eravate entrambi ben coscienti che quello che facevate era sbagliato e non vi siete fermati né avete tentato di fermare l'altro. Se un confronto rischia di sfociare in edit war o te ne tiri fuori o segnali la cosa a un altro utente che faccia da mediatore. Se questa mediazione non funziona si fa una richiesta agli amministratori (o individualmente a un admin che ti sembra affidabile e neutrale) perché risolvano la questione, se necessario con un blocco. Se continui a rollbackare anche tu (e il limite è di 3 rollback complessivi in 24 ore, mi pare siamo andati ben oltre), sei corresponsabile del clima non collaborativo e in quanto tale andresti bloccato. Fine della storia. A margine, dichiarandoti "non un novellino" ci fai una figura ancora peggiore, ma questo esula dalla valutazione sull'edit war. Spero che almeno sia passato il messaggio e che questa pagina accolga un dibattito pacato e costruttivo. Buona serata. --Dry Martini confidati col barista 20:32, 10 dic 2012 (CET)Rispondi
La linea guida l'hai letta? Perché spiega molto bene la ratio del limite di rollback e la sua interpretazione. In ogni caso, anche se in effetti il limite non l'hai passato (per un pelo, errore mio nell'applicare la regola, credo), il concetto è quello (cito: anche effettuare un numero di ripristini minore di quattro potrebbe risolversi in un blocco): la ricerca del consenso è stata poco incisiva, si poteva fare di meglio, soprattutto dopo che l'antifona si era capita, vale a dire dopo i primi rollback (in linea di massima, se ti annullano una modifica è già il momento di aprire una discussione e rimanere fermi finché non si arriva a una soluzione condivisa). Considera comunque questo episodio come un cartellino giallo: la discussione va comunque avviata e sconsiglio di proseguire a modificare la voce prima di aver raggiunto un accordo. Buona serata. --Dry Martini confidati col barista 21:04, 10 dic 2012 (CET)Rispondi
C'è un messaggio per te in Discussione:Crozza nel Paese delle Meraviglie che spiega perché ti blocco. Hai tre ore a tua disposizione (rispetto alle 24 previste dalla policy sono una cuccagna) per leggere attentamente WP:Consenso e capire cosa hai sbagliato (suggerimento, a costo di ripetere quanto scritto nella talk della voce: siete in tre a occuparvi della faccenda, e sai per certo che l'unico che non è ancora intervenuto non è d'accordo. Aspettare il parere di Wikipegasus non costa niente). Se vuoi parlare più approfonditamente del blocco, alla sua scadenza sai dove trovarmi. --Dry Martini confidati col barista 17:26, 12 dic 2012 (CET)Rispondi

Province modifica

Ciao! C'è già la voce Province d'Italia che affronta l'argomento. A mio parere non ha senso che ogni voce riporti quanto prevedeva un DL che non è stato convertito in legge.
--FeltriaUrbsPicta (msg) 22:50, 11 dic 2012 (CET)Rispondi

re: traslitterazione modifica

La prima dice:
Teidan: Takahata Isao X Suzuki Toshio X Yamaguchi Tomoko (inishie e no tabi) (non so se da qualche parte è indicato come pronunciare la X, se magari mi dai un link...)
Che significa:
"Discussione a tre (o se vuoi trova una traduzione migliore, "dibattito" o qualcosa di simile, in inglese è "three-men talk"): Isao Takahata X Toshio Suzuki X Tomoko Yamaguchi (viaggio verso l'antichità)"

La seconda dice:
Yamaguchi Tomoko X Takahata Isao X Suzuki Toshio
Rajio de "Yamitaiken" (a meno che non è indicato di pronunciarlo diversamente) o goru! Che significa:
"Tomoko Yamaguchi X Isao Takahata X Toshio Suzuki
Parlano alla radio di "Esperienza dell'oscurità""

Yamitaiken ("Esperienza dell'oscurità") dovrebbe essere il titolo di qualcosa, quindi è molto probabile che si pronunci in modo diverso, se mi dai un link è meglio

--Lombres (msg) 17:16, 14 dic 2012 (CET)Rispondi

io la X che vuol dire "contro" l'ho vista solo nel titolo di quel film. Se non si trova una pronuncia indicata è meglio lasciare la X, anziché tirare a caso. Anche per quello con "Yami" niente pronuncia, quindi lasciamo "Yamitaiken" --Lombres (msg) 17:39, 14 dic 2012 (CET)Rispondi
te lo dico stasera o domani --Lombres (msg) 17:43, 14 dic 2012 (CET)Rispondi

Sono un po' in ritardo, vero? Il primo si pronuncia Hime no okashita tsumi to bachi oppure Hime no okashita tsumi to batsu. "Bachi" è "punizione divina", "batsu" è semplicemente "punizione", se magari hai una fonte o qualcuno che lo pronuncia, o puoi capirlo dal contesto... "Il crimine e la punizione della principessa" non è proprio una traduzione precisa, c'è anche il verbo "ha commesso" (okashita) e imparo ora da qui che "no" può essere usato per indicare il soggetto nella relativa, come il "ga". Quindi si traduce "Il crimine che la principessa ha commesso e la punizione (divina o no, a seconda della pronuncia)", o, se vuoi renderlo un po' meglio in italiano, "Il crimine commesso dalla principessa e la punizione (divina)" (ovviamente controlla se ha senso, perché non so il contesto). L'altro si pronuncia Zenkoku rōdoshō: "zenkoku" vuol dire "in tutta la nazione" e "roadshow" è come in inglese, "spettacolo itinerante". Non so se in questo caso c'entrino i cinema, sembrerebbe di più una cosa che c'entra coi teatri, del tipo "spettacolo che fa tournée in tutta la nazione". Ora ti dico qualcosa sulla fonte, ma non credo di poterci capire molto --Lombres (msg) 19:11, 17 dic 2012 (CET)Rispondi

qualcosa di simile a "Nel programma radiofonico di Tokyo FM "La macchia di sudore Jiburi (?) di Toshio Suzuki" in cui (?) il produttore dello studio Ghibli Toshio Suzuki fa la parte della celebrità appaiono Tomoko Yamaguchi e Isao Takahata" e sotto dovrebbe esserci una lunga spiegazione. --Lombres (msg) 19:37, 17 dic 2012 (CET)Rispondi
perfetto, allora Hime no okashita tsumi to bachi e si traduce "Il crimine commesso dalla principessa e la punizione divina" --Lombres (msg) 15:32, 18 dic 2012 (CET)Rispondi
anche perché non l'avrei mai potuto tradurre, il "lungo testo lì sopra"! --Lombres (msg) 17:57, 19 dic 2012 (CET)Rispondi

traduzione dal giapponese modifica

Ci sto lavorando, eh! Ancora un paio di frasi e ho finito: entro venerdí ti posto la traduzione. :) --Souchou-sama (msg) 23:35, 18 dic 2012 (CET)Rispondi

Ecco qui:
Il regista [Isao] Takahata, che s’occupa d’una nuova opera dopo ben 14 anni, dice d’aver iniziato a occuparsi di questo film nel 2005. A quanto pare, inizialmente la sceneggiatura durava all’incirca 3 ore e mezza: [si tratta d’]un capolavoro [che ha richiesto] un labor limae di quasi 7 anni. Il signor [Toshio] Suzuki è convinto che, «quando fai La ragazza delle Alpi [= Heidi] in Giappone, le cose vanno cosí».* Inoltre, l’ex-presidente della Nippon Television, Seiichiroo Ujiie, morto nel 2011, è accreditato come produttore. [Suzuki] ha detto che [Ujiie] era un grande fan del regista Takahata, e ha raccontato che, quando nel 2010 gli mostrò la storyboard, «disse: “Certo che ’sta Principessa Kaguya è proprio una ragazza capricciosa! Però, dopotutto, è meglio che le donne siano capricciose”. Quando [glie]lo riferii, anche Takahata-san se ne rallegrò».
Il significato della frase coll’asterisco m’è del tutto oscuro… Inoltre, le parti tra parentesi quadre sono aggiunte mie, personali, non necessariamente corrette. --Souchou-sama (msg) 20:02, 21 dic 2012 (CET)Rispondi
Intendi dire che devo tradurre il brano seguente dall’inglese? «More from Suzuki on Ujiie: There was a thing Ujiie-san wants to do. It was Takahata-san's new film. He said, "I want to see his film by all means one more before I die." In this way preparations for Kaguya-hime began. Four or five years ago Ujiie-san seemed to say it this way in an officers' meeting, "this is not a business that I am concerned with directly because I leave my officiation to an operating officer. But there is the only exception, it's Takataha's film. I said this beforehand but this film is not profitable. But I have him make a good film because I don't mind a loss." (at the 19:45 mark) "I want to do something before I die." If Ujiie did not think this way, Kaguya-hime would not have been born.» --Souchou-sama (msg) 22:39, 21 dic 2012 (CET)Rispondi
Ecco fatto. Ho posto dei punti interrogativi presso quei tecnicismi che sinceramente non mi competono e non saprei come tradurre nel contesto o ho tradotto con qualche incertezza.
Suzuki: «Ujiie-san voleva fare una cosa: il nuovo film di Takahata-san. Disse che voleva assolutamente vedere un altro suo film prima di morire. Fu cosí che iniziarono i preparativi per La principessa Kaguya. Pare che, in una riunione di funzionarî [?] di 4 o 5 anni fa, Ujiie-san abbia detto cosí: “Questo non è un business [?] che mi riguarda in prima persona, poiché lascio la mia officiation [?] a un direttore operativo [?]. Ma c’è un’unica eccezione: il film di Takahata. Come ho già detto, non si tratta d’un film redditizio. Tuttavia, voglio fargli fare un buon film, perché non m’importa di rimetterci. Voglio fare qualcosa prima di morire”. Se Ujiie non l’avesse pensata cosí, La principessa Kaguya non sarebbe mai nato». --Souchou-sama (msg) 16:36, 22 dic 2012 (CET)Rispondi

Crozza modifica

Dato che Wikipegasus non risponde, direi che si può dire chiusa la discussione: adesso in effetti si può parlare di consenso e puoi procedere con le tue proposte. Se ti rollbacka passa dalla parte del torto :) Buon lavoro! --Dry Martini confidati col barista 16:30, 20 dic 2012 (CET)Rispondi

File:Momo e no tegami.png modifica

Sì, certamente. Generalmente quando io inserisco uno screenshot tento di metterne uno significativo, ma la cosa funziona se io conosco la storia, altrimenti (come è successo in questo caso) metto semplicemente un primo piano del/della protagonista, ripromettemdomi in futuro, nel caso vedessi il film, di sostituirlo con uno più significativo. Dal momento che il DVD mi è arrivato due settimane fa stavo ancora pensando a cosa inserire, perché è ovvio che sarebbe bello catturare uno screenshot con Momo e i tre demoni, quindi se hai qualche buona idea sei il benvenuto. Tieni conto però che il "mio" screenshot è stato recentemente sostituito da Evangelion0189 con uno di migliore qualità, ma identico a quello che avevo messo io (stesso fotogramma), quindi semmai chiedi anche a lui, anche se ritengo che logica vorrebbe che l'unica immagine che abbiamo a disposizione fosse la più significativa possibile e quella che c'è ora, penso che ce ne rendiamo conto tutti, non è il massimo. Ciao. --Lepido (msg) 18:25, 24 dic 2012 (CET)Rispondi

È un po' scura, ma almeno ci sono tutti i personaggi principali. Ciao e Buon Natale anche a te. --Lepido (msg) 23:42, 24 dic 2012 (CET)Rispondi

Super Mario Bros. - Peach-hime... modifica

Segnalo, nel caso non ti fosse già noto questo riferimento :) Non credo che il link si possa mettere nella voce, ma magari ti può essere utile per scrivere la trama. --Spinoziano (msg) 14:12, 30 dic 2012 (CET)Rispondi

Ritorna alla pagina utente di "Martin Mystère/Archivio4".