Discussioni template:Tradotto da

Aggiungi discussione
Discussioni attive

/Archivio

Aggiornamento del templateModifica

A breve, se non ci sono contrari, il template sarà aggiornato come specificato qui. --Nemo 01:33, 1 lug 2009 (CEST)

Due questioni forse aperteModifica

Dopo circa due anni di vita, di questo simpatico tmp non ho capito ancora due cose.

  1. Perché ostinarsi a inserire il parametro data? Nelle istruzioni non si dice neppure se si tratta della data della versione da cui si traduce (è un dato che viene fornito dall'oldid) o della data in cui si inizia la traduzione o addirittura la data in cui si termina la traduzione. Dalla talk si è optato (giustamente) per la prima opzione. Varrebbe la pena di specificarlo e spiegarlo. Anche se in realtà io credo che il parametro data sia perfettamente inutile, in quanto l'oldid è più che sufficiente e contiene questa stessa informazione.
  2. Se la GFDL impone la menzione della cronologia della pagina originale, come mai nelle istruzioni l'inserimento del tmp è indicato come facoltativo? --Pequod76(talk) 10:44, 1 ago 2009 (CEST)
Per come la vedo io:
  1. La data serve solo a scopo di visualizzazione (ed e` pure facoltativa). Dall'oldid puoi risalire alla data, ma per farlo devi fare vari click; inserendo la data nel template la visualizzi a tutti gli utenti. Nel manuale c'e` scritto "data della versione tradotta", mi pare abbastanza chiaro.
  2. L'inserimento del template e` facoltativo perche' puoi anche scrivere le stesse informazioni a mano. Ovvio che il template e` piu` comodo.
--Lou Crazy (msg) 14:20, 27 ago 2009 (CEST)
Credo che l'interpretazione di Lou sia corretta, ma effettivamente andrebbe specificato a cosa si riferisce quel «facoltativamente». --Azrael 15:30, 11 ott 2009 (CEST)"

FirmaModifica

Se non erro, non si deve firmare sotto il template. Che ne dite di aggiungere alle istruzioni «Il template non va firmato»?--Azrael 15:30, 11 ott 2009 (CEST)

Stavo scrivendo la stessa cosa. Sarebbe da aggiungere questa precisazione. Cirimbillo A disposizione! 02:38, 19 apr 2010 (CEST)
Ho firmato in questa occasione perché ho riferito il tmp ad una specifica sezione tradotta. --Pequod76(talk) 03:49, 4 giu 2010 (CEST)

Ne riparliamoModifica

Non vedo particolari problemi a firmare o non firmare. Firmare crea problemi di carattere estetico? Se non altro, se è firmato, si sa subito (senza ravanare le crono) a chi rivolgersi per commissionare una traduzione di voci simili^^... --Piero Montesacro 21:56, 12 ott 2012 (CEST)
Sono dello stesso avviso di PM con l'aggiunta che si capisce anche al volo quanto "vecchia" è la traduzione e se è il caso di fare un giro sulla voce originale per vedere se è stata espansa e/o revisionata drasticamente. A me è più volte capitato di aver tradotto da en.wiki voci fontate poco o niente, specie nelle caratteristiche tecniche, e di aver scoperto che i dati inseriti erano diversi da quelli successivamente citati da qualche bibliografia. Insomma, IMHO, la firma non è un'ostentazione di "bravura" e la vedo come uno strumento tra i tanti per il lavoro sporco. :-)--threecharlie (msg) 00:37, 13 ott 2012 (CEST)
(fc) Beh per sapere a quando risale basta fare click sul link con il numerello della versione... --Piero Montesacro 00:49, 13 ott 2012 (CEST)
Va pure tenuto conto di quanto dice Bultro più sotto: e allora si potrebbe ipotizzare che chi ha messo il tl senza firmare non ha tradotto ma solo messo il template ;-) --Piero Montesacro 00:42, 13 ott 2012 (CEST)
Concordo con gli ultimi interventi. <semi OT>Da tempo, cmq, vado "predicando" l'adozione di un sistema sinottico per la storia della voce e per la segnalazione dei progetti collegati: quindi vetrina, vdq, traduzioni, cancellazioni, monitoraggio, ... e poi, come fanno su enW, indicazione dei progetti da contattare in caso di dubbi. Quando infatti incappo in argomenti a me poco familiari non so bene a chi rivolgermi (ad es. chimica o biologia? --> per un umanista il dubbio non è banale). Vedi qui.</semi OT> --pequod ..Ħƕ 00:46, 13 ott 2012 (CEST)
Già, noto solo ora le discussioni che non avevo mai letto. Quando le volte che andavo a controllare se l'ultima versione corrispondeva ad una traduzione in una wiki in lingua straniera effettivamente non firmavo, e volendo resta sempre la data della versione di partenza inserita nel template che può servire nel lavoro sporco... quella della firma è solo più evidente (e comunque tra la versione in lingua originale e quel,a tradotta alle volte è passato un bel po' se sull'argomento è stato già scritto tutto lo scibile bibliografico (parlo di voci-stub difficilmente espandibili per le pochissime notizie relative))--threecharlie (msg) 00:52, 13 ott 2012 (CEST)
Anch'io non vedo niente di male a firmare il template, sono d'accordo con Piero.-- AVEMVNDI  12:53, 14 ott 2012 (CEST)
topic vecchio, ma sempre attuale. Inutile quindi aprirne uno nuovo in coda alla discussioni, che non verrebbe letto da nessuno. Credo che firmarsi sia opportuno almeno quando la traduzione aggiunge delle fonti, sezionicorregge delle note con link non funzionanti o dati non corretti, modifica ordine o titoli delle sezioni rispetto all'originale. L'icona attuale del template indica che c'è corrispondenza fra voce originale e tradotta: quando questo non avviene esattamente, tanto vale aggiungere una riga del tipo "con fonti/sezioni aggiuntive" seguita dalla firma.
per modifiche sostanziali alla voce -mi è stato detto in passato- è buona norma contattare l'autore o il traduttore della voce. Per facilitare questa cosa, è corretto mettere la firma dopo il tmp, senza doversi spulciare la crono, allo stesso modo in cui viene messo in evidenza l'autore dell'ultima modifica della voce, che in genere ha contribuito meno del primo edit. Se poi si vuole evitare un uso autopromozionale di Wikipedia (molto improbabile perchè le utenze sono in genere anonime), tanto varrebbe allora eliminare anche il link finale all'autore dell'ultima modifica.--Micheledisaveriosp (msg) 13:20, 2 feb 2020 (CET)

Riguardo all'ultima modifica effettuataModifica

Non sono d'accordo con questa modifica per diverse ragioni:

  • Si fa menzione del fatto che "la GFDL impone la menzione della cronologia di una voce tradotta qui su it.wiki da una Wikipedia in altra lingua". Questo era vero prima che Wikipedia adottasse la cc-by-sa, adesso non più.
  • Una delle ragioni per cui venne proposto il cambio di licenza (o, meglio, la pubblicazione con doppia licenza) è proprio la semplificazione dell'attribuzione dei testi. In realtà con la cc-by-sa non solo non occorre inserire un template del genere, ma non occorre neanche fornire la lista degli autori. Basta un link alla pagina originale. Per esempio potrebbe essere inserito nell'oggetto della modifica "tradotto da en:A voice" e sarebbe sufficente per l'attribuzione secondo i termini della cc-by-sa.

Per maggiori informazioni si legga meta:Licensing update/Questions and Answers. Esiste anche una discussione correlata qui. Personalmente sarei per ripristinare il testo precedente, magari facendo menzione del fatto che è sì obbligatorio citare la voce originale inserendo un link ad essa (in pagina di discussione o nell'oggetto della voce), ma che l'uso di un template di questo tipo è facoltativo --Rutja76scrivimi! 18:06, 11 ott 2009 (CEST)

Rutja ciao! Perché non ci metti mano tu direttamente? Però cerca di renderlo intellegibile (sul tema "facoltativo: perché?"). Grazie. --Pequod76(talk) 18:54, 11 ott 2009 (CEST)
Ciao! Un testo l'avevo in realtà proposto mesi fa in questa discussione, poi non so perché non se ne fece di nulla (sicuramente ce lo dimenticammo :). Provo a riscriverlo un po':
Questo template può essere inserito nella pagina di discussione di una voce tradotta in italiano, completamente o in parte, da un'altra Wikipedia, per attribuire la paternità agli autori della voce originale. Sebbene la licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo preveda che l'attribuizione di paternità di un'opera possa essere effettuata semplicemente inserendo un link (ad esempio nell'oggetto della modifica oppure nella pagina di discussione) alla voce in lingua originale, l'utilizzo di questo template è comunque consigliato in quanto semplifica l'accesso alla voce originale e indica immediatamente quale versione sia stata tradotta.
Come al solito sono prolisso, per cui se pensate di poter accorciare, fate pure! --Rutja76scrivimi! 20:16, 11 ott 2009 (CEST)

Aggiornamento dei parametriModifica

Vi segnalo questa discussione. Non so se ci abbiamo già riflettuto, ma... ad una seconda tranche di traduzione, non basta aggiornare i parametri di tradotto da? --Pequod76(talk) 05:59, 1 nov 2009 (CET)

Vedo che allo stato è previsto che, nel caso si torni a tradurre da una voce da cui si è già tradotto, si devono aggiornare i parametri oldid e data. Il che mi sembra assai giusto! :-) --Pequod76(talk) 03:51, 4 giu 2010 (CEST)

jaloToolModifica

Vi segnalo questo nuovo jaloTool che automatizza in qualche modo che devo ancora capire l'uso del template "tradotto da". --Pequod76(talk) 23:10, 3 nov 2009 (CET)

Aggiornamento templateModifica

Si discute al BarTemplate--Pierpao.lo (listening) 10:50, 23 mar 2011 (CET)

Non si è poi fatto nulla?
Nota 1: Il wikilink alla sandbox presente nella discussione al Bar di Coordinamento Template è ora rosso, perché la sandbox è stata spostata da Template:Tradotto da\Sandbox a Template:Tradotto da/Sandbox
Nota 2: Se si decidesse di usare il contenuto di quella sandbox, andrebbe probabilmente aggiornata perché segua le modifiche a questo template dopo il 27 aprile 2011 --79.21.158.122 (msg) 21:12, 12 apr 2012 (CEST)

Niente firma, ma la data?Modifica

Ho visto (solo dopo ... ho dovuto correggere) che non si deve firmare quando si mette questo template in pagina di discussione.

Se già non mi è molto chiaro perché non si debba firmare (almeno si capirebbe al volo chi ha fatto la traduzione),


chiedo se non vada messa neppure la data dell'inserimento del template (che di solito coincide con quella di traduzione), che inseriremmo se come al solito firmassimo con --~~~~ . --79.21.158.122 (msg) 21:10, 12 apr 2012 (CEST)

Un campo per la data c'è già; si potrebbe aggiungere un campo per l'autore. La sola firma non direbbe molto, io ne ho messi tanti di questi senza essere l'autore... --Bultro (m) 15:08, 13 apr 2012 (CEST)

Upgrage interwikilinksModifica

Please upgrade interwiki links list. --Base (msg) 21:42, 17 lug 2012 (CEST)

Done by Restu20 (see). Grazie per la segnalazione. :) --pequod ..Ħƕ 23:31, 17 lug 2012 (CEST)

IconaModifica

L'attuale icona non mi pare un granché. Proporrei di sostituirla con questa o con una di quelle simili disponibili su commons. Pareri? --Piero Montesacro 13:15, 14 ott 2012 (CEST)

È decisamente meglio avere un'immagini simile a quella che hai linkato. Ne ho viste alcune e sono tutte abbastanza simili, quindi anche quella che hai linkato va più che bene. :-) Restu20 17:40, 14 ott 2012 (CEST)
Grazie :-). Attendo ancora un po' prima di boldeggiare... --Piero Montesacro 17:56, 14 ott 2012 (CEST)
  Favorevole, anche perché le due bandiere, oltre a non essere un granché in sé stesse, neppure si vedono bene alle dimensioni in cui le usiamo in questo tmp, quindi ancor meno fanno quello che devono fare, cioè essere "iconiche". --pequod ..Ħƕ 18:03, 14 ott 2012 (CEST) p.s.: segnalo al bar perché coinvolge tantissime pagine.
  Favorevole anch'io... -- Yiyi (A tua disposizione!) 18:13, 14 ott 2012 (CEST)
personalmente preferisco più questa, dato che l'altra viene usata dal {{T}}. --valepert 18:41, 14 ott 2012 (CEST)
Buona per me. --Piero Montesacro 18:43, 14 ott 2012 (CEST)
idem --Salvo da PALERMO 19:16, 14 ott 2012 (CEST)
Per me buona quella proposta da valepert.--L736El'adminalcolico 19:37, 14 ott 2012 (CEST)
valepert anch'io--Limonadis (msg) 23:48, 14 ott 2012 (CEST)

  Fatto--Sannita - L'admin (a piede) libero 00:04, 15 ott 2012 (CEST)

Problema con lista di controllo relativa a Tradotto daModifica

Segnalo. --pequod ..Ħƕ 03:30, 15 ott 2012 (CEST)

Collegamenti interwikiModifica

Ora sono gestiti con Wikidata (d:Q5615431), sarebbe appropriato rimuoverli tutti. --Ricordisamoa 10:55, 5 lug 2013 (CEST)

Collegamento alla cronologia fino alla data di traduzioneModifica

Nel caso venga specificata la data sarebbe utile usarla per il collegamento alla cronologia della pagina originale, così da mostrare solo gli autori fino alla data di traduzione:

[1] oppure (ma meno preciso) [2]

il codice potrebbe esser modificato così:

Consulta la [//{{{1}}}.wikipedia.org{{localurl:{{{2}}}|action=history{{#if:{{{3|}}}|offset={{#time:Ymd|{{{3}}} + 1 day}}}}}} cronologia della pagina originale] per conoscere l'elenco degli autori.

non l'ho testato e potrebbe richiedere qualche modifica per le date in italiano (6 maggio 2008), ma sarebbe utile implementarlo anche in {{ScorporoUnione}}, anche se quest'ultimo non ha un parametro sulla data della pagina originale. --Trek00 (msg) 13:18, 22 mag 2014 (CEST)

Poco fattibile temo; non è mai stato indicato un formato da seguire per la data, per cui possiamo trovarci di tutto --Bultro (m) 18:08, 22 mag 2014 (CEST)

Content TranslationModifica

Segnalo Wikipedia:Bar/Discussioni/Content Translation, si parte--Alexmar983 (msg) 23:18, 1 mar 2015 (CET)

Qualche nuovo campoModifica

  • possiamo aggiungere un campo che specifichi se la traduzione è stata fatta col content translator?
  • possiamo aggiungere un campo che specifichi l'autore della traduzione, visto che spesso non è la firma di chi appone il template e sarebbe pure quello un dato statistico utile?
  • possiamo aggiungere un campo che riporti se l'informazione del template è grossomodo contenuta anche nell'oggetto della modifica?

Segnalo anche al progetto di coordinamento sui template.--Alexmar983 (msg) 12:31, 30 mar 2015 (CEST)

Per la prima, no, avrebbe poco senso. --Emanuele676 (msg) 14:17, 30 mar 2015 (CEST)
  Favorevole solo alla seconda proposta, come campo opzionale che indichi la modifica in cui è stata inserita la traduzione, la prima è irrilevante (se ne può tenere traccia, se proprio lo si vuole, monitorando lo strumento o etichettando le modifiche), mentre la terza sarebbe superata se si accetta il mio spunto (ci si va a leggere direttamente la modifica a quel punto). --Gce ★★ 14:56, 30 mar 2015 (CEST)
la prima non sarebbe irrilevante, per stimare l'uso del nostro CT, e monitorarlo. Mi vengono parecchi usi in mente che trarrebbero giovamento da un semplice campo barrabile invece che da incolare la voce fatta in elenchi a mano etc, anche per avvisare la gente che l'ha usato se ci sono aggioranmenti del CT p.e. Non ho capito quali modi opzionali avremmo di monitorare l'uso del CT in modo altrettanto mirato.
per me la terza è solo un modo di segnalare quanto le modifiche vengano effettivamente marcate in modo proprio nell'oggetto, così se qualcuno se lo è dimenticato, se lo ricorda meglio la volta dopo. Almeno nelle crono si distinguono meglio i vari passaggi. Oggetto e avviso in talk purtroppo non sono mutualmente escludibili, lo sarebbero se ci fosse un oggetto standard semiautomatico e ben organizzato da salvare che inducesse il template in talk, ma non lo è ancora e al momento è apportuno secondo me usarli entrambi. L'oggetto aiuta a leggere meglio la crono quando si cerca altro, il template aiuta a cercare meglio la traduzione quando si cerca proprio quella. Inoltre il template riduce al minimo i rischi di copyright che sono fumosi e che quindi non sono del tutto tutelati da oggetti scritti a mano, che possono sempre essere carenti in qualche dettaglio importante soprattutto le prime volte che si fanno.--Alexmar983 (msg) 15:20, 30 mar 2015 (CEST)

Ciao, penso possa essere utile far notare che le traduzioni fatte con CX (è questa l'abbreviazione di ContentTranslation) vengono automaticamente loggate con un'etichetta relativa. Nell'esempio si può anche apprezzare che salvando la pagina la prima volta non solo nel campo oggetto viene segnalata in automatico la voce-fonte, ma addirittura c'è un link alla versione precisa. A presto, --Elitre (WMF) (msg) 17:14, 15 apr 2015 (CEST)

ordine template in ns1Modifica

Segnalo Discussioni_progetto:Coordinamento/Template#Ordine_template_in_ns1.--Alexmar983 (msg) 20:52, 19 ago 2015 (CEST)

Inserimento rapidoModifica

Mi capita a volte di tradurre voci, e siccome sono pigro e trovo troppo noioso andare ogni volta a cercare la data e l'oldid della versione tradotta, ho tirato giù uno script che recupera automaticamente le informazioni. Dopo aver tradotto la voce basta collegarla a Wikidata, quindi creare la pagina di discussione e inserire (con al posto di en il codice linguistico opportuno)

{{tradotto da|en

Premendo ctrl+y il template viene completato in automatico. Se la cosa interessa a qualcuno si potrebbe fare un accessorio. Due osservazioni:

  • la voce deve essere inserita su Wikidata, perché serve per recuperare il titolo originale e quindi la revisione sulla wiki di origine;
  • i dati inseriti si riferiscono all'ultima revisione corrente della voce, quindi è utile per inserire il template su una voce appena tradotta o comunque tradotta su un testo aggiornato, non per vecchie traduzioni il cui testo originale sia nel frattempo cambiato sulla wiki di partenza. --Tino [...] 16:48, 22 ago 2015 (CEST)
Per quanto mi riguarda è utilissimo, grazie! --Horcrux九十二 12:01, 1 feb 2016 (CET)
grazie. Aggiungo per memoria storica che quando avevo chiesto di far cose simili (smiautomatiche o automatiche) almeno per il CT migliorando l'apposizione del template in discussione insieme all'oggetto la cosa finì in un discussione in cui chi voleva l'oggetto negava l'utilità del template e chi il template negava l'utilità dell'oggetto, e entrambi negavano l'utilità di ogni miglioramento. La trovate qua.
Spero che anche se in modo tortuoso un passo alla volta si arrivi a strumenti più integrati. Possibile dopo una fase di sperimentazione esattamente come con il CT procedere dopo discussione collettiva a 1) inserire accenno allo strumento nelle pagine di aiuto 2) procedere a un mass message per informare gli "AV traduttori" (di cui avevamo fatto un elenco mesi fa) della sua esistenza--Alexmar983 (msg) 12:39, 1 feb 2016 (CET)
[@ Alexmar983] buon pomeriggio, segnalo che su voy:Template:it:Tradotto da suggeriscono di inserire nell'ogggetto della modifica direttamente il permalink alla versione originale della voce tradotta.
per chi è nuovo come me, in Aiuto:Cronologia è spiegato che si può riportare un link permanente ad una qualsiasi versione nella cronologia della voce, con la sintassi [[w:Special:Permalink/Numero OLDID]], dove dopo il parametro fisso "w:Special:Permalink/" si deve solamente cambiare l'oldid. Ad esempio il permalink w:Special:Permalink/662871013 mostra su wikipedia (en.wiki per questo oldid) la versione della voce Template:Translated page, salvata il 18 Maggio 2015 ore 02:29(che ha oldid finale 662871013). L'oldid è per progetto, univoco per tutte le lingue (del singolo progetto). Visibile anche da mobile.Micheledisaverio (msg) 15:37, 13 mar 2018 (CET)
Micheledisaverio so come si gestisce l'oldid e lo insegno o lo mostro pure alle volte... l'ultima pochi giorni fa a un corso. il problema rimane sempre un altro, almeno l'ultima volta che controllai: chi preferisce l'oggetto non apprezza il template o viceversa, molte volte. Quindi se chiedo di specificare in linea guida o in automatismo come migliorare l'oggetto, quello che preferisce template mi dice che è inutile, se voglio migliorare l'automatismo del template quello che vuole l'oggetto mi dice che è inutile e se provo a migliorarli entrambi mi è capitato di trovarmeli entrambi in disucssione che magari si ignorano a vicenda ma con me ci vedono bene, a ricordarmi che è... inutile. Morale della storia, sono passati anni e che io sappia non abbiamo ancora uno meccanismo automatico che mette l'oggetto e il template in talk assieme a modo, fosse anche solo una preferenza sofisticata o una funzionalità di Visual Editor. Non afferro il vantaggio sul lungo periodo di tutto questo, non ho voglia di ribardirlo, spero solo che chi ha fruttuosamente impiegato il suo tempo a non agveolare l'uno o l'altro abbia dei ricordi piacevoli... io non li ho :D--Alexmar983 (msg) 18:11, 13 mar 2018 (CET)
[@ Akexmar983] oggetto+template, cosi' non lo usa nessuno! ma infatti ho parlato per i nuovi come me, ho solo detto che nelle pagine di aiuto anche i pochi che hanno voglia e tempo di leggersele, non lo trovano o non immediatamente. Spiegare che con un interwiki posso collegarmi a una versione diversa dall'ultima corrente di una voce (anche in altra lingua) non e' tanto ovvio per uno non pratico del sito. Anche se puo' essere da subito necessario per una traduzione o per intervenire in una pagina di discussione. Micheledisaverio (msg) 18:23, 13 mar 2018 (CET)
(Micheledisaverio mi hai pingato male)... ma appunto c'è motivo di razionalizzarlo proprio come ogni cosa che è ambigua/duplice, e non è impossibile a volerlo, abbiamo un decennio di casistiche a guidarci. Un qualche automatismo o indicazione chiara qua e là aiuterebbe (io p.e. se posso metto sia oggetto che template, basta solo essere abituati). Ma se devo immaginare come evolva la cosa, dico che non si può fare perché le due tendenze qua troppe volte non si parlano... e finché non lo fanno migliorare è difficile. Poi non c'è solo la parte di copyright ma anche di statistica (che con l'oggetto si perde delle crono) ma davvero è inutile ribadire. Ci sono già passato. Poi fra qualche anno qualcuno farà qualcosa in tale direzione perché cambierà una condizione al contorno (tipo un'altra wiki lo sperimenterà) e tutti a quel punto diranno che è "arguto" o giù di lì. Al di là del tempo un po' perso, speriamo che ci si arrivi.--Alexmar983 (msg) 20:51, 13 mar 2018 (CET)

Range di versioniModifica

L'attuale configurazione del template permette di inserire solamente una versione della pagina tradotta. Non sarebbe possibile prevedere invece anche l'inserimento di un intero range di versioni (da oldid a olid)? A me capita spesso di non tradurre in un sol colpo una intera pagina o un intera sezione da una voce straniera, ma paragrafo per paragrafo o comunque un blocco di paragrafi alla volta. Magari lasciando il lavoro in sospeso per riprenderlo il giorno dopo. Sarebbe perciò utile avere la possibilità di dire "da questa versione a quest'altra versione la voce è stata tradotta da...". --  Il Passeggero - amo sentirvi 15:34, 2 apr 2018 (CEST)

visualizzazione da smartphone/tablet (samsung)Modifica

ho l'impressione che c'è un problema col template di traduzione. Da Pc fisso è visualizzato.

Se ti connetti a Internet da smartphone e tablet (uso il Samsung per entrambi), la pagina di discussione nella modalità predefinita non si legge.

  1. Discussione:Prima banca degli Stati Uniti d'America: se nell'oggetto-intestazione c'è un link con oldid come [[w:en:Special:Permalink/837391915|en.wiki]], si visualizza l'oggetto di discussione e il testo eventuale aggiuntivo "First Bank of the United States|20 aprile 2018|837391915", e firma. ma non il template:tradotto da..
  2. Discussione:Laurence Boschetto e Discussione:Ángel Roffo: se l'oggetto-intestazione" non ha link esterni o wikilink (solo testo), con la modalità predefinita non visualizza nessuna discussione. Se clicchi sul link "visualizza come pagina wiki", come al punto precedente.Micheledisaverio (msg) 10:52, 27 apr 2018 (CEST)
Dovrei aver risolto. Era stato impostato per non apparire in versione mobile e in stampa, ma non ne vedo il motivo --Bultro (m) 18:03, 1 mag 2018 (CEST)
[@ Bultro] Ora il template appare scritto in caratteri più grandi e anche la centratura non c'è più.--Mauro Tozzi (msg) 08:34, 6 mag 2018 (CEST)
Come tutti gli altri avvisi, e si legge meglio... no? --Bultro (m) 23:15, 6 mag 2018 (CEST)
Il punto 2 dovrebbe dipendere da un altro problema. Segnalo --Horcrux九十二 16:20, 9 mag 2018 (CEST)

Spostare templateModifica

Non sarebbe meglio chiamarlo "Tradotta da" perchè la frase in pratica è: voce tradotta da e non voce tradotto da?--NYAA! 13:26, 13 mag 2020 (CEST)

Il template non va accompagnato da firma (né dell'utente che lo appone, né di altri).Modifica

Saluti. E' inteso come non necessita o come non deve ? Avendo avuto un confronto (più perdita di tempo che altro, niente di che) con un utente che ha tolto la firma che avevo messo e, siccome d'altro canto viene sollecitata l'apposizione del template, io lo vedrei più come un non necessita (di firma), non un obbligo a non porla. Dunque, pinghiamo [@ Sannita, Bultro] (vi tocca) :) ps: suggerirei di integrare di conseguenza (se sia suggerimento o dovere)--☼ Windino ☼ [Rec] 13:42, 14 ago 2020 (CEST)

Io ho fatto solo qualche modifica tecnica al template, non ne so molto. Ma ha proprio l'aria di un "non deve" --Bultro (m) 18:40, 17 ago 2020 (CEST)
In effetti la firma non è indicativa perché può apporla il creatore voce o chi ha notato che è stata tradotta. Bene, se qualcuno vuole rispondere ulteriormente, bene accetto.--☼ Windino ☼ [Rec] 18:57, 17 ago 2020 (CEST)

Non si tratta di un parere ma solo di un link, io per evitare perdite di tempo agli utenti scriverei non deve perché adesso é interpretabile come detto da Windino Pierpao (listening) 21:39, 17 ago 2020 (CEST)

SpaziaturaModifica

Mi sembra che il template crei un'eccessiva spaziatura con il testo sottostante. Si può ridurre? -- L'Ospite Inatteso - amo sentirvi 11:55, 3 ago 2021 (CEST)

Ritorna alla pagina "Tradotto da".